In recent times, women also make up a significant percentage of employees in the private security firms, what is now referred to in the Caribbean as the "feminization of the private guard services." |
В последнее время женщины составляют также значительную долю работников частных охранных фирм, что в настоящее время в Карибском бассейне получило название "феминизации частных охранных услуг". |
(a) Where there are sufficiently reliable allegations that human rights violations are being perpetrated by mercenaries, as a result of mercenary-related activity or of activities of private military and security companies; |
а) когда существуют достаточно обоснованные подозрения в том, что нарушения прав человека совершаются наемниками, в результате связанной с наемниками деятельности или в результате деятельности частных военных и охранных компаний; |
Further details were requested on the Working Group's plan to conduct a review of national laws on private security and military companies to identify good practices and on the participation of the Working Group in the second session of the intergovernmental working group in early 2012. |
Запрошены дальнейшие подробности относительно намерения Рабочей группы провести обзор национальных законов о частных военных и охранных компаниях в целях выявления надлежащей практики в этой области, а также участия Рабочей группы во второй сессии межправительственной рабочей группы в начале 2012 года. |
(a) The Chair-Rapporteur participated in the annual joint seminar of the United Nations Office at Geneva and the Geneva Centre for the Democratic Control of Armed Forces convened on 7 December 2011 on the subject of the privatization of security; |
а) Председатель-Докладчик приняла участие в ежегодном совместном семинаре Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и Женевского центра по вопросам демократического контроля над вооруженными силами, который состоялся 7 декабря 2011 года и был посвящен вопросу о приватизации охранных услуг; |
Reinforcing the security presence at the various border points, enhancing the efficiency of securing and guarding systems and expanding and working with the list of suspects in accordance with the nature of each border region. |
увеличение числа сотрудников органов безопасности на различных пограничных пунктах, повышение эффективности функционирования систем безопасности и охранных систем и расширение и работа со списками подозреваемых с учетом характера каждого пограничного региона. |
Taking into account the adoption of codes of conduct, but considering that self-regulation of private military and security companies is not sufficient to ensure the observance of international humanitarian law and human rights law by the personnel of these companies, |
отмечая принятие кодексов поведения, но считая, что саморегулирование частных военных и охранных компаний не является достаточным для обеспечения соблюдения персоналом этих компаний норм международного гуманитарного права и международного права прав человека, |
Meeting on "Dialogue on private military and security companies and human rights", organized by the Business and Human Rights Resource Centre in London on 8 May 2007. |
совещании на тему "Диалог о частных военных и охранных компаниях и правах человека", организованном Центром информации о предпринимательстве и правах человека в Лондоне 8 мая 2007 года. |
The Mission's preventative equipment maintenance included monthly status evaluations and preventative maintenance of air conditioners, refrigerators, freezers, heaters, electrical and security equipment as well as early inspections and maintenance conducted on a regular basis, which also resulted in minimum breakdown of equipment |
Профилактическое обслуживание оборудования Миссии включало в себя ежемесячную оценку состояния и профилактическое обслуживание кондиционеров, холодильников, морозильников, обогревательных приборов, электротехнического оборудования и охранных средств и заблаговременное и регулярное проведение инспекций и ремонта, что позволило также свести к минимуму поломки оборудования |
1995 Minimum Wages (Security Industry Employees) Order. |
1995 год Распоряжение о минимальной заработной плате (служащие охранных агентств). |
In this context, the State party should provide the Private Security Services Department with the necessary resources for its functioning. |
В этой связи государство-участник должно выделить Главному управлению частных охранных предприятий ресурсы, необходимые для его функционирования. |
This Code articulates principles applicable to the actions of Signatory Companies while performing Security Services in Complex Environments. |
В настоящем Кодексе сформулированы принципы, применимые к деятельности компаний, подписавших Кодекс, при предоставлении охранных услуг в сложных условиях. |
Signatory Companies will not hire individuals under the age of 18 years to carry out Security Services. |
Компании, подписавшие Кодекс, не нанимают для предоставления охранных услуг лиц в возрасте до 18 лет. |
Security providers themselves have noted the need for better regulation. |
Сами поставщики охранных услуг также признают потребность в усовершенствованном регулировании. |
It also establishes the Licensing Authority for Private Security Guard Companies within the Ministry of Interior. |
Оно также предусматривает создание в рамках Министерства внутренних дел лицензирующего органа для частных охранных компаний. |
In September 2013, an International Code of Conduct for Private Military and Security Companies Association was launched. |
В сентябре 2013 года была создана Ассоциация Международного кодекса поведения частных военных и охранных компаний. |
She expressed concerns at the growing number of Afghan and international Private Security Companies, which remain largely unregulated. |
Она выразила обеспокоенность ростом числа афганских и международных частных охранных компаний, деятельность которых практически не регулируется. |
These normative texts have replaced the previous concept of the Auxiliary Police by the Private Security Service. |
В результате принятия этих нормативных актов прежняя концепция вспомогательной полиции была заменена концепцией частных охранных служб. |
Finally, at a discussion on Accountability for Private Security Contractors? |
И наконец, 19 мая 2010 года в ходе дискуссии по теме Ответственность частных охранных подрядчиков? |
On 30 March 2012, the Working Group submitted comments on the draft Charter of the Oversight Mechanism for the International Code of Conduct for Private Security Service Providers. |
30 марта 2012 года Рабочая группа представила замечания по проекту устава надзорного механизма для Международного кодекса поведения частных поставщиков охранных услуг. |
The Committee notes the adoption of the Private Security Services Act and the establishment of the Private Security Services Department. |
Комитет отмечает принятие закона о частных охранных предприятиях и создание Главного управления частных охранных предприятий. |
While Botswana is considering the Regulation of Private Security Services Amendment Bill, 2008, South Africa is considering the Private Security Industry Regulation Amendment Bill, 2012. |
В то время как Ботсвана рассматривает законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании оказания частных охранных услуг 2008 года, Южная Африка рассматривает законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании индустрии частных охранных услуг 2012 года. |
Provision of oversight mechanism training to 25 Private Security Company Registry staff working with the National Directorate for Security of Public Buildings |
Ознакомление с механизмом надзора 25 сотрудников службы регистрации частных охранных предприятий Национального управления по безопасности общественных зданий |
Private Security Companies and other Private Security Service Providers (collectively "PSCs") play an important role in protecting state and non-state clients engaged in relief, recovery, and reconstruction efforts, commercial business operations, diplomacy and military activity. |
Частные охранные компании и другие частные поставщики охранных услуг (обобщенно «ЧОК») играют важную роль в защите государственных и негосударственных клиентов, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи, восстановлением и реконструкцией, коммерческой, дипломатической или военной деятельностью. |
In May 1999 approximately 235 companies employing 50 foreigners and 4,800 Costa Rican citizens were registered with the Department of Private Security Services of the Ministry of Public Security. |
В мае 1999 года в Управлении по делам частных охранных служб министерства общественной безопасности было зарегистрировано приблизительно 235 охранных предприятий, где работало 50 иностранцев и 4800 костариканцев. |
Others have worked through collaborative efforts, including multi-stakeholder initiatives, at the national or the international level, such as the Voluntary Principles on Security and Human Rights, the International Code of Conduct for Private Security Service Providers and the Extractive Industries Transparency Initiative. |
Другие строят свою работу на усилиях в области сотрудничества, включая многосторонние инициативы заинтересованных сторон на национальном или международном уровне, такие, например, как Добровольные принципы безопасности и прав человека, Международный кодекс поведения частных охранных предприятий и Инициативы по обеспечению транспарентности в работе горнодобывающих предприятий. |