Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Охранных

Примеры в контексте "Security - Охранных"

Примеры: Security - Охранных
EULEX also participated in drafting and reviewing a number of laws in the rule of law area prior to their submission to the Assembly of Kosovo, including laws on weapons, public peace and order and private security companies. ЕВЛЕКС участвовала также в разработке и анализе ряда законов, касающихся правопорядка, включая законы об оружии, общественном порядке и частных охранных компаниях, в преддверии их представления Ассамблее Косово.
The Committee notes that the report of the Secretary-General is limited to the discussion of the United Nations as a client of armed private security companies in its operations at Headquarters and field locations. Консультативный комитет отмечает, что доклад Генерального секретаря является ограниченным по своему масштабу с точки зрения того, что Организация Объединенных Наций является клиентом вооруженных частных охранных предприятий в рамках ее деятельности в Центральных учреждениях и в местных операциях.
Organized criminal groups in the context of the Somalia arms embargo violations have been able to circumvent the official security and regulatory systems of various national Governments, such as customs and police authorities of front-line and regional States that are designed to detect and neutralize criminal activities. Организованным преступным группам в контексте нарушений эмбарго на поставки оружия в Сомали удается действовать в обход официальных охранных и регулирующих систем правительств различных стран, таких, как таможня и полиция прифронтовых государств и государств региона, которые предназначены для обнаружения и нейтрализации криминальной деятельности.
The Working Group devotes a thematic section of the report to transnational issues, including the privatization of warfare, the activities of private military and security companies, and extraterritorial and accountability issues. Рабочая группа посвящает тематический раздел доклада транснациональным вопросам, в том числе приватизации военной деятельности, деятельности частных военных и охранных компаний и вопросам экстерриториальности и подотчетности.
To consider establishing an authorisation system for the provision of military and security services abroad through appropriate means, such as requiring an operating license valid for a limited and renewable period, for specific services, or through other forms of authorisation. Рассмотрение вопросов создания разрешительной системы в отношении оказания военных и охранных услуг за рубежом с помощью надлежащих средств, таких как введение требования об оперативной лицензии, действующей в течение ограниченного и возобновляемого периода времени, для специальных услуг, или с помощью других форм разрешения.
Her delegation therefore requested the Special Rapporteur to continue to explore the question of the links between the activities of mercenaries and terrorists, as well as the question of private security firms, which were not supervised by Governments or by international organizations. В этой связи делегация Кубы хотела бы, чтобы Специальный докладчик продолжила изучение вопроса о связях между наемничеством и терроризмом и вопроса о частных охранных предприятиях, деятельность которых фактически не контролируется ни правительствами, ни международными организациями.
The Working Group encouraged States to submit legislation and regulations relevant to mercenaries, mercenary-related activities and activities of private military and security companies, in order to enable it to continue its work on comparative analysis. Рабочая группа призвала государства представить законодательные акты и постановления по вопросу об использовании наемников и осуществлении связанной с наемниками деятельности и деятельности частных военных и охранных компаний, с тем чтобы получить возможность продолжить свою работу над сопоставительным анализом.
Former police officers and soldiers have also become owners or employees of private security firms whose ranks greatly outnumber those of PNC, and who act largely outside State control. Бывшие сотрудники полиции и военнослужащие стали также владельцами или сотрудниками частных охранных служб, численность персонала которых намного превышает численность сотрудников Национальной гражданской полиции, а их деятельность фактически не контролируется государством.
As for prisoner escorts by private security firms, prisoners were subject to prior assessment to ensure that there was no history of violence and no likelihood of violence; if there was, the police would be present. Что же касается конвоирования заключенных сотрудниками частных охранных фирм, то проводится предварительная проверка личных дел заключенных на предмет установления имевших место или возможных в будущем проявлений насилия с их стороны, и если такая вероятность существует, то к конвоированию таких заключенных привлекается полиция.
There continues to be a steady rise in the number of private security companies and self-defence groups, such as neighbourhood watch groups, which now number over 1,200 at the national level, according to various sources. Продолжает расти число частных охранных компаний и групп самообороны, например, групп охраны порядка в микрорайонах, которых, согласно различным источникам, в масштабах страны насчитывается свыше 1200.
The report also looks at private firms providing security services and military assistance and concludes that the intervention by these firms in armed conflicts and the recruitment and hiring of mercenaries by these firms are harmful to the international order and should not be tolerated. В докладе также упоминаются частные компании по предоставлению охранных услуг военного характера и делается вывод о том, что участие этих компаний в вооруженных конфликтах, вербовка и наем ими наемников противоречат международному праву и что с этим нельзя мириться.
They replied to the Special Rapporteur's questions by stating that the growth of private security service companies was partly the result of the fact that, for economic reasons, there were few policemen in proportion to the population. В ответ на вопросы Специального докладчика они сообщили, что рост числа частных охранных агентств отчасти вызван сокращением числа полицейских по отношению к численности населения страны в результате нехватки материальных ресурсов.
The most significant development towards the end of impunity for United States security contractors has been undoubtedly the termination of the Coalition Provisional Authority Order 17, which provided immunity to contractors contracted by the United States. Наиболее важным событием в деле недопущения безнаказанности охранных компаний Соединенных Штатов, безусловно, является прекращение действия распоряжения Nº 17 Коалиционной временной администрации, которое обеспечивало иммунитет сотрудников, работающих по контракту, заключенному с Соединенными Штатами.
Canada is pleased to have participated in the debate that led to the adoption of this non-binding document intended to clarify international law as it pertains to private military and security companies. Канада рада участвовать в прениях, которые привели к принятию этого необязательного в юридическом отношении документа, призванного прояснить международное право в отношении частных военных и охранных компаний.
Part II, S. of the National Minimum Wage Order, 1999 provides that the national minimum wage and provisions relating to overtime in this Order shall be applicable to household assistants, shop assistants and security industry employees. В соответствии с частью II статьи 6 Распоряжения о национальной минимальной заработной плате 1999 года национальная минимальная заработная плата и положения этого распоряжения, касающиеся сверхурочных работ, применяются к домашней прислуге, продавцам и служащим охранных агентств.
Like the Secretary-General, we welcome the initiative of the Government of Switzerland and the International Committee of the Red Cross to consider questions at the intergovernmental level on the use of private military and security firms in the context of compliance with international humanitarian law. Вслед за Генеральным секретарем мы приветствуем инициативу правительства Швейцарии и Международного комитета Красного Креста обсудить на межправительственном уровне вопросы использования частных военных и охранных компаний в контексте соблюдения международного гуманитарного права.
Both pieces of legislation contain a range of permitted and prohibited activities and establish regulatory bodies and procedures for monitoring the implementation of the legislation concerned, and operate on the basis of a registry and licensing system for private security and private military companies offering foreign military assistance. Оба закона содержат перечень разрешенных и запрещенных видов деятельности, устанавливают контрольные органы и процедуры для наблюдения за выполнением соответствующих законов и исполняются на основе реестра и системы лицензирования частных охранных и военных компаний, которые предлагают иностранную военную помощь.
For example, States from Latin America and the Caribbean region did not participate in its work, and the unbalanced representation of Western Group States denotes the heavy involvement of countries where most of the security industry originates and operates from. Так, например, государства Латинской Америки и Карибского бассейна в ее работе участия не принимали, а чрезмерная представленность государств из западной группы означает значительный крен в сторону стран, в которых базируется и из которых оперирует большинство охранных структур.
In this regard, with the aim ensuring the suitability of such services, a model is being designed to create an occupational profile for individuals engaged in security services, with due regard for respect for human rights. В этой связи в целях обеспечения адекватности предоставляемых услуг предусматривается разработка программы профессионального обучения, призванной усилить правозащитную составляющую в рамках подготовки сотрудников охранных структур.
That entails establishing in advance what the State can legitimately transfer to the private sector in terms of military security and what should remain in State hands because it is inherent to the State's very existence. Это предполагает предварительное определение государством того, какие функции оно может передать частному сектору с точки зрения оказания охранных услуг и какие функции должны остаться в руках государства, имея основополагающее значение для его существования.
On the basis of the recommendations made by the mission, an agreement was concluded between the United Nations and the Government of Guatemala, calling for the establishment of a commission for the investigation of illegal groups and clandestine security organizations in Guatemala. На основании сделанных миссией рекомендаций между Организацией Объединенных Наций и правительством Гватемалы было заключено соглашение, в котором содержался призыв к учреждению комиссии по расследованию деятельности незаконных и подпольных охранных организаций в Гватемале.
The Government stated that no private military and private security companies existed in Armenia and had not since its independence, and that if they were to form, they would be prosecuted in accordance with criminal law. Правительство заявило, что в настоящее время и в период со времени обретения независимости в Армении не существует частных военных и охранных компаний и что в случае их создания они будут преследоваться в соответствии с уголовным правом.
A disarmament commission established in Haiti had enabled the arrest and trial of heads of illegal armed bands, although there was no specific ban on private military and security companies. Созданная в Гаити Комиссия по разоружению дала возможность производить аресты и проводить судебные разбирательства в отношении руководителей незаконных вооруженных банд, хотя в стране нет конкретного запрета в отношении частных военных и охранных компаний.
The Federal Council had also asked the Federal Department of Justice and Police to examine the possibility of setting minimum standards for private security companies and to examine issues of authorization and registration. Федеральный совет также просил Федеральный департамент правосудия и полиции изучить возможность установления минимальных стандартов для частных охранных компаний и рассмотреть вопросы санкционирования и регистрации.
The Working Group elaborates on the theme of the State as the primary holder of the use of force, also in light of the effects of the activities of private military and private security companies on the enjoyment of human rights. Рабочая группа рассматривает вопрос о роли государства как главного носителя монополии на применение силы также в контексте последствий деятельности частных военных и охранных компаний для осуществления прав человека.