The Working Group is also considering other possible country visits on the basis of the most recent information received on mercenaries or activities of private military and security companies. |
Рабочая группа также рассматривает другие возможные поездки в страны на основе самой последней полученной информации о наемниках или деятельности частных военных и охранных компаний. |
The United Nations had ample recourse to private military and security companies in order to protect its local staff or to support its peacekeeping operations. |
Оратор добавляет, что Организация Объединенных Наций широко использует услуги частных военных и охранных компаний, на которые возлагаются функции по охране ее объектов или поддержке ее миротворческих операций. |
Based on the data received, the Group has determined that one security company, namely Delta Assistance, obtained 18 licences to carry firearms between December 2005 and January 2006. |
На основании полученных данных Группа установила, что в период с декабря 2005 года по январь 2006 года одна из охранных компаний, а именно «Дельта ассистанс», получила 18 разрешений на ношение огнестрельного оружия. |
In particular, the fourth session was an occasion to discuss with relevant actors the key principles for a system of regulation of private military and security companies. |
На четвертой сессии, среди прочего, представилась возможность обсудить с соответствующими участниками ключевые принципы функционирования системы регулирования деятельности частных военных и охранных компаний. |
At the initiative of the Chairperson-Rapporteur, the Working Group created a website containing documents and analytical materials on mercenaries and private military and security companies. |
По инициативе Председателя-докладчика Рабочей группой был создан веб-сайт, на котором размещаются документы и аналитические материалы, посвященные деятельности наемников и частных военных и охранных компаний. |
It will also attempt to develop regulatory options and best practices aimed at ensuring that private military and security company activities are in conformity with international human rights standards. |
Кроме того, ею будут предприняты усилия по разработке вариантов подхода к регулированию такой деятельности и определению наилучшей практики, с тем чтобы обеспечить соответствие деятельности частных военных и охранных компаний международным стандартам в области прав человека. |
The description of good practices section could prove to be a useful tool for setting out guidelines on both private military and security companies and State activities. |
Раздел с изложением передовых практических методов может стать полезным подспорьем при разработке руководящих положений, касающихся деятельности как частных военных и охранных компаний, так и государств. |
There is currently no international register for private military and security companies at the international level, and the Working Group recommends setting up such a register. |
В настоящее время на международном уровне нет международного регистра частных военных и охранных компаний, и Рабочая группа рекомендует учредить такой регистр. |
The Working Group believes that Member States should prohibit, under their national laws, the incorporation or registration of private military and security companies in offshore "minimal transparency" jurisdictions. |
Рабочая группа считает, что государствам-членам следует запретить в рамках национального законодательства оформление или регистрацию частных военных и охранных компаний в оффшорных юрисдикциях с "минимальной транспарентностью". |
The Working Group also is considering whether an international court of arbitration for issues relating to private military and security companies should be established. |
Помимо этого, Рабочая группа рассматривает вопрос о целесообразности учреждения международного арбитражного суда по вопросам, относящимся к деятельности частных военных и охранных компаний. |
States could be required to report regularly to the United Nations on contracts over a certain size for both outgoing and incoming military and security services. |
Можно было бы обязать государства регулярно представлять в Организацию Объединенных Наций информацию о контрактах, предусматривающих как направление, так и получение военных и охранных услуг в объеме сверх определенного уровня. |
The Working Group recommends that parliamentary oversight of private military and security companies must be established at the State level and could involve regular parliamentary hearings, inquiries and investigations. |
Рабочая группа рекомендует внедрить на государственном уровне систему парламентского надзора за деятельностью частных военных и охранных компаний, которая включала бы регулярное проведение парламентских слушаний, запросов и расследований. |
Eastern European Group and Central Asia region regional consultation on the activities of private military and security companies: regulation and oversight |
Региональная консультация для Группы государств Восточной Европы и Центральноазиатского региона по вопросу о деятельности частных военных и охранных компаний: регулирование и надзор |
Consider increased State monitoring of international private security companies, including regulation of their activities (Brazil); |
рассмотреть вопрос об укреплении контроля государства за деятельностью международных частных охранных компаний, включая регулирование их деятельности (Бразилия); |
Do you know how many private security companies work for the NSA? |
Знаете, сколько частных охранных компаний работает на АНБ? |
The United Nations has long used private security companies, mostly involving unarmed local contractors to secure premises for the protection of United Nations personnel and/or assets against criminal activities. |
З. Организация Объединенных Наций уже на протяжении долгого времени пользуется услугами частных охранных предприятий, привлекая в основном местные компании, предоставляющие услуги невооруженной охраны, для охраны объектов в целях обеспечения защиты персонала и/или имущества Организации Объединенных Наций от преступной деятельности. |
At the same time, the international community recognized that there was a need to establish international standards and a code of conduct for the use of private security companies. |
Международное сообщество, со своей стороны, признало необходимость установления международных стандартов и кодекса поведения применительно к использованию услуг частных охранных предприятий. |
The Working Group has chosen to dedicate the report to the subject of the use by the United Nations of private security companies in light of the vast and complex challenges which outsourcing security to private military and security companies poses to the United Nations and to local populations. |
Рабочая группа решила посвятить свой доклад вопросу об использовании Организацией Объединенных Наций частных охранных компаний, поскольку аутсорсинг функций по обеспечению безопасности частным военным и охранным компаниям приводит к возникновению значительных и сложных проблем для Организации Объединенных Наций и местного населения. |
The question as to whether other options to outsourcing security to private security contractors might be considered has been met with the response that the Organization lacks the internal capacity to provide for the safety and security of its staff deployed in highly volatile environments. |
На вопрос о том, могут ли быть рассмотрены другие варианты обеспечения безопасности, помимо найма частных охранных компаний, был получен ответ: у Организации не хватает внутренних ресурсов для обеспечения охраны и безопасности своего персонала, несущего службу в крайне нестабильных условиях. |
The Working Group further notes that the principal responsibility for the security of the Somali people lies with the Government, and cautions that the outsourcing of security functions to private actors should not distract from the essential work of building the official Somali security sector. |
Рабочая группа отмечает далее, что основная ответственность за обеспечение безопасности сомалийского народа лежит на правительстве, и предупреждает, что передача охранных функций на внешний подряд частным субъектам не должна отвлекать его от важнейшей работы по созданию официального сектора безопасности Сомали. |
As a result of ongoing concerns for the safety and security of personnel, additional equipment, including smoke detectors, fire extinguishers, security cameras, security investigation equipment and emergency lights, were purchased. |
Из-за сохраняющейся обеспокоенности по поводу охраны и безопасности персонала было закуплено дополнительное оборудование, включая индикаторы задымленности, огнетушители, видеокамеры для охранных систем, оборудование для проведения расследований и приборы аварийного освещения. |
The Working Group found that the trend towards extensive privatization of security is intensifying, while the private security industry, and in particular the export/import of private security services, remains fundamentally unregulated at the international level and often insufficiently regulated at the national level. |
Рабочая группа обнаружила усиление тенденции в направлении существенной приватизации функций по обеспечению безопасности, в то время как отрасль частных охранных услуг, в частности экспорт/импорт частных охранных услуг, по-прежнему совершенно не регулируется на международном уровне и зачастую недостаточно регулируется на национальном уровне. |
The Joint Programme Executive Office will assist the Government of Afghanistan in the transition of security services from private security companies to the Afghan Public Protection Force and will assist the latter in building the necessary capacity to provide uninterrupted security services throughout Afghanistan. |
Административная канцелярия совместной программы будет оказывать помощь правительству Афганистана в осуществлении передачи функций по обеспечению безопасности от частных охранных компаний Афганским силам по защите населения и будет оказывать последним помощь в формировании потенциала, необходимого для обеспечения бесперебойной работы служб безопасности на всей территории Афганистана. |
The term "security services" is defined as including guarding and protection services, security advisory services and training, installing, servicing or repairing security equipment, and monitoring signals or transmissions. |
Согласно определению термин "охранные услуги" означает предоставление караульных и охранных услуг, консультативных услуг по вопросам охраны и подготовку, установку, обслуживание или ремонт охранного оборудования и слежение за передаваемыми сигналами или сообщениями. |
Over the past year, the Working Group has, on several occasions, engaged in discussions with the Department of Safety and Security regarding the development of United Nations policies on the Organization's use of armed private security companies. |
В течение прошлого года Рабочая группа несколько раз обсуждала с Департаментом по вопросам охраны и безопасности вопрос о разработке политики Организации Объединенных Наций в отношении использования Организацией услуг вооруженных частных охранных компаний. |