Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Охранных

Примеры в контексте "Security - Охранных"

Примеры: Security - Охранных
There are no reliable data concerning the total number of private security agents owing to the absence of up-to-date records and to the illegal conditions under which a large number of such enterprises operate. Достоверные данные об общей численности сотрудников частных охранных компаний отсутствуют, во-первых, поскольку нет соответствующих реестров обновленных данных и, во-вторых, поскольку значительное количество соответствующих компаний функционирует нелегально.
For those cases where private military or private security companies are involved, the opinions rendered by the Group shall be transmitted to the Government concerned with a copy, as appropriate, to the company involved. В случаях с участием частных военных и охранных компаний заключения, выносимые Группой, направляются правительству соответствующей страны, а копия, как это надлежит, - соответствующей компании.
Because of the thin line dividing the activities of private security companies and the use of mercenaries, it was important for the Special Rapporteur to continue to examine the activities of private military companies as part of his mandate. В связи с тем, что трудно провести различие между деятельностью частных охранных компаний и использованием наемников, была отмечена важность продолжения изучения Специальным докладчиком деятельности частных военных компаний как составной части его мандата.
The Mission is concerned at the existence of criminal groups within private security companies, which repeatedly commit crimes that have a major impact on society, as well as at the State's failure adequately to monitor such companies and the companies' failure to monitor their employees. Вызывает тревогу причастность преступных групп к деятельности частных охранных фирм, которые периодически совершают преступления, имеющие большой общественный резонанс, а также недостаточный контроль государства за работой этих фирм и контроль последних за работой своих сотрудников.
They informed the Working Group that in order to provide protection for the 12,000 to 14,000 United Nations facilities worldwide, close to 60 per cent of the United Nations offices were using the services of private military and security companies. Они сообщили Рабочей группе, что для обеспечения защиты от 12000 до 14000 объектов Организации Объединенных Наций по всему миру около 60 процентов учреждений Организации Объединенных Наций пользуются услугами частных военных и охранных компаний.
The draft convention also provided for the establishment of an international fund for the rehabilitation of victims and for the establishment of a committee on the regulation, oversight and monitoring of private military and security companies and related international register. В проекте конвенции также предусмотрено учреждение международного фонда для реабилитации жертв и создание комитета по регулированию, контролю и мониторингу деятельности частных военных и охранных компаний и соответствующего международного регистра.
The Working Group focused its visit on the measures taken by the Government to regulate the activities of private military and security companies operating in the country and the impact of those activities on the enjoyment of human rights. В ходе своего визита Группа уделила основное внимание мерам, принятым правительством для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, работающих в стране, и воздействию этой деятельности на осуществление прав человека.
Most of the experts also felt that an international regulatory framework for private military and security companies is necessary and welcomed the proposal of the Working Group for a draft convention regulating the activities of those companies. Большинство экспертов также полагало необходимым создать международную нормативно-правовую базу для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и приветствовало предложенный Рабочей группой проект конвенции, касающейся регулирования деятельности этих компаний.
In addition, representatives of the Inter-American Institute of Human Rights, four academic experts and representatives of two associations of private military and security companies, the International Peace Operation Association and the British Association of Private Security Companies also participated in the debates. Кроме того, в прениях также приняли участие представители Межамериканского института прав человека, четыре научных специалиста и представители двух ассоциаций частных военных и охранных компаний, Ассоциации по международным миротворческим операциям и Ассоциации частных охранных компаний Великобритании.
The Department of Safety and Security was tasked with the responsibility of developing, together with the Inter-Agency Security Management Network, appropriate policies and guidelines on the use of armed private security companies that would be applicable to all organizations of the United Nations system. Перед Департаментом по вопросам охраны и безопасности была поставлена задача разработать совместно с Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности надлежащие стратегию и руководящие принципы использования частных охранных предприятий, оказывающих услуги вооруженной охраны, которые были бы применимы ко всем организациям системы Организации Объединенных Наций.
The British Association of Private Security Companies, was launched to promote the interests and regulate the activities of United Kingdom firms that provide armed defensive security services in countries outside the United Kingdom. Для отстаивания интересов и регулирования деятельности компаний Соединенного Королевства, предоставляющих услуги по вооруженной охране в странах за пределами Соединенного Королевства, была создана Британская ассоциация частных охранных компаний.
Reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the Department of Safety and Security and on the use of private security доклады Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о работе Департамента по вопросам охраны и безопасности и об использовании услуг частных охранных предприятий
(c) Also attached is a table from the Department for the Control of Private Security of the National Civil Police, indicating the number of weapons and personnel in private security agencies; с) в приложении содержится таблица, представленная отделом контроля и частных служб безопасности Национальной гражданской полиции, в которой приводятся данные о количестве оружия и численности персонала частных охранных предприятий;
Following a review of the existing guidance on the use of such companies, the Department had led a multi-agency effort, in tandem with the Inter-Agency Security Management Network, to produce a policy, guidelines and a model contract on the use of armed private security companies. После обзора существующих руководящих принципов использования таких предприятий Департамент в сотрудничестве с Межучрежденческой сетью по вопросам обеспечения безопасности возглавил усилия по разработке стратегии и руководящих принципов использования частных охранных предприятий, оказывающих услуги вооруженной охраны, и типовой формы договора с ними.
It also met the Under-Secretary-General for Safety and Security to discuss the development of United Nations policies regarding the use of armed private security companies by United Nations organs and agencies. Члены группы встретились также с заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности для обсуждения вопроса о разработке политики Организации Объединенных Наций в отношении использования вооруженных частных охранных компаний органами и учреждениями Организации Объединенных Наций.
The Working Group collected factual data on the activities of private military and security companies in countries of the region and engaged in discussions on the regulation and status of such companies at the international level with the Government representatives. Рабочая группа собрала фактические данные о деятельности частных военных и охранных компаний в странах региона и приняла участие в обсуждении с представителями правительств вопроса о регулировании деятельности и статусе таких компаний на международном уровне.
The Working Group held meetings in Washington, D.C., with senior Government officials, a member of Congress and senior staff of members of Congress and Committees, academics, experts and representatives of civil society and the private security industry. Рабочая группа провела встречи в Вашингтоне, О.К., со старшими должностными лицами правительства, членом конгресса и старшими сотрудниками членов конгресса и комитетов, учеными, экспертами и представителями гражданского общества и частных охранных компаний.
In its report on the operation of private security companies in Ecuador, the Working Group on the use of mercenaries emphasized the need for legislation to oversee and regulate the activities of these companies. В свою очередь Рабочая группа по наемникам в своем докладе, посвященном деятельности частных охранных предприятий в Эквадоре, подчеркнула необходимость законодательных мер по регулированию и контролю этой деятельности.
In principle, the export of military and security services, even military consultancy and training services, should be placed within a category similar or comparable to the export of arms or military equipment. В принципе, экспорт военных и охранных услуг, и даже услуг военных консультантов и инструкторов, должен быть отнесен к категории, аналогичной или сопоставимой с экспортом оружия или военной техники.
Recalling also Human Rights Council resolution 15/26 of 1 October 2010, in which the Council established the open-ended intergovernmental working group to consider the possibility of elaborating an international regulatory framework on the regulation, monitoring and oversight of the activities of private military and security companies, ссылаясь также на резолюцию 15/26 Совета по правам человека от 1 октября 2010 года, в которой Совет учредил межправительственную рабочую группу открытого состава для рассмотрения возможности создания международной нормативной базы для регулирования, мониторинга и контроля деятельности частных военных и охранных компаний,
The policy specifies that the United Nations system may use services provided by armed private security companies only to protect United Nations personnel, premises and property and to provide mobile protection for United Nations personnel and assets. Стратегия предусматривает, что система Организации Объединенных Наций может использовать услуги вооруженных частных охранных предприятий исключительно для охраны помещений, персонала и имущества Организации Объединенных Наций и для обеспечения охраны при перемещении персонала и имущества Организации Объединенных Наций.
She gave a presentation on activities of private military and security companies in the scenario of the use of force, their impact on human rights, risks and challenges; Она выступила с сообщением о деятельности частных военных и охранных компаний в случае применения силы, последствиях такой деятельности для прав человека и связанных с ней рисках и вызовах;
In its February 2012 position paper on the European Union priorities at the Human Rights Council, the Council of the European Union stressed the importance of effective regulation to prevent or remedy human rights violations that had a connection to the activities of private military and security companies. В принятом в феврале 2012 года меморандуме о приоритетных задачах Европейского союза в Совете по правам человека Совет Европейского союза подчеркнул значение эффективного регулирования, направленного на предотвращение нарушений прав человека, связанных с деятельностью частных военных и охранных компаний.
In accordance with its mandate (Human Rights Council resolutions 7/21, 15/12 and 21/8), the Working Group gathered information on mercenaries and mercenary-related activities, as well as on the effects of activities of private military and security companies on the enjoyment of human rights. В соответствии со своим мандатом (резолюции 7/21, 15/12 и 21/8 Совета по правам человека) Рабочая группа провела сбор информации о наемниках и связанной с ними деятельности, а также о последствиях деятельности частных военных и охранных компаний для осуществления прав человека.
Indonesia expressed concern, however, regarding the use of private security companies in peacekeeping and peacebuilding operations and looked forward to proper intergovernmental consideration of all aspects of such companies' work, as well as discussion of the use of modern technology in peacekeeping operations. Вместе с тем Индонезия выражает озабоченность в связи с использованием при проведении деятельности по поддержанию мира и миростроительству частных охранных компаний и рассчитывает на надлежащее рассмотрение на межправительственном уровне всех аспектов деятельности таких компаний, а также на обсуждение вопросов использования современных технологий при проведении операций по поддержанию мира.