Efforts are being made to exercise greater command and control over the existing semi-official security structures of the revolutionary forces, with the first individual elements receiving condensed basic training before deploying to bolster the regular army. |
Принимаются меры по усилению командования и контроля в отношении существующих полуофициальных охранных структур, созданных революционными силами: первые подразделения уже прошли интенсивную базовую подготовку и будут развернуты в целях укрепления регулярной армии. |
During its visit, the Working Group was informed that several local security providers in Somalia were clan-based militias that operate behind a corporate facade in order to conceal the involvement of individual warlords. |
Во время визита Рабочей группы ей сообщили, что некоторые из местных охранных предприятий в Сомали представляют собой построенные по клановому признаку ополчения, которые функционируют за корпоративным фасадом, чтобы замаскировать причастность вполне конкретных полевых командиров. |
I am pleased to inform you that on 17 September 2008, 17 States* came to an understanding on the "Montreux Document", a text containing rules and good practices relating to private military and security companies operating in armed conflict. |
Имею честь информировать Вас о том, что 17 сентября 2008 года 17 государств согласовали «Документ Монтрё», содержащий правила и положения о передовых практических методах в отношении частных военных и охранных компаний, действующих в зонах вооруженных конфликтов. |
Proposals for joint deployment in the area of security personnel from both countries were to be initiated as a confidence-building measure to avoid any unwarranted exploitation of the issue of Yenga. |
Были выдвинуты предложения о совместном направлении в этот район охранных подразделений из обеих стран в качестве меры укрепления доверия с целью не допустить использования кем-либо ситуации вокруг Йенги в своих интересах. |
The campaign will recruit and keep young people aged 18 to 25 with an ethnic background other than Danish as well as provide information about the various training and job opportunities that exist within the armed forces, the police and the security and emergency services. |
В ходе этой кампании будут набраны и трудоустроены молодые лица в возрасте 1825 лет недатского этнического происхождения, а также будет представлена информация о различных возможностях в плане подготовки и трудоустройства, которые существуют в вооруженных силах, полиции и охранных и аварийных службах. |
The inventive device is used in security systems for storing items of special safety significance, for example keys, badges, information carriers, money and jewels in containers. |
Устройство предназначено для использования в охранных системах для хранения в контейнерах предметов, подлежащих особой сохранности, например, ключей, пропусков, носителей информации, денег, драгоценностей. |
They are more likely to be recruited by private companies offering security services and military advice and assistance, in order to take part or even fight in internal or international armed conflicts. |
В настоящее время они обычно подряжаются в частные компании по предоставлению охранных услуг, военных советников и военной помощи с целью косвенного либо непосредственного участия во внутренних или международных вооруженных конфликтах. |
Furthermore, the increasing tendency of mercenaries to hide behind modern private companies providing security, advice and military assistance may be due to the fact that international legislation has not taken account of new forms of mercenary activities. |
Кроме того, наемничество как явление настолько эволюционировало, что может теперь скрываться под видом современных частных агентств, специализирующихся на предоставлении охранных услуг, военных советников и военной помощи, а международное право уже не охватывает новые оперативные формы деятельности наемников. |
ISAF is working with the Government of Afghanistan to develop an acceptable bridging solution that encourages a decreasing reliance on private security companies and an increasing use of the nascent Afghan Public Protection Force of the Ministry of Interior. |
МССБ в настоящее время пытаются совместно с правительством Афганистана найти приемлемое компромиссное решение, которое позволило бы уменьшить потребность в услугах частных охранных компаний и расширить использование Афганских сил по защите населения министерства внутренних дел, которые сегодня находятся в процессе становления. |
Information on steps to address the plight of the victims of human rights violations committed by private military and security company personnel and on short-term measures to assure the accountability of perpetrators would be appreciated. |
Оратор будет признателен за информацию о шагах, направленных на улучшение положения жертв нарушений прав человека, совершаемых сотрудниками частных военных и охранных компаний, а также о краткосрочных мерах по обеспечению привлечения к ответственности лиц, виновных в совершении преступлений. |
The Working Group regretted that the Montreux Document on pertinent international legal obligations and good practices for States related to operations of private military and security companies during armed conflict reflected the experience of only a limited number of countries. |
Рабочая группа выражает сожаление в связи с тем, что Документ Монтрё, в котором зафиксированы стандартные нормы и практика международного характера, касающиеся вмешательства частных военных и охранных компаний в вооруженные конфликты, отражает опыт лишь ограниченного числа государств. |
The Working Group should continue its consultations with interested parties in the next few years in order to reach a consensus on the principles that would govern the regulation of private military and security companies, since such principles could not be defined unilaterally. |
В предстоящие годы Рабочей группе надлежит продолжить консультации с заинтересованными сторонами в целях достижения консенсуса относительно принципов, закладываемых в основу регламентации деятельности частных военных и охранных компаний, которые не поддаются определению в одностороннем порядке. |
The Working Group will identify and prepare studies on emerging issues, manifestations and trends regarding mercenaries, mercenary-related activities and activities of private military and security companies. |
Рабочая группа определит и подготовит исследования по возникающим проблемам, проявлениям и тенденциям, имеющим отношение к наемникам или связанной с наемниками деятельности и деятельности частных военных и охранных компаний. |
The Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions on a visit to Honduras concluded that a large number of children had been killed by employees of private security companies. |
Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, посетивший Гондурас, пришел к выводу, что от рук сотрудников частных охранных компаний погибло большое число детей. |
Instead of dispatching more troops and private security contractors to the country, there is an urgent need for the foreign forces to leave Afghanistan. |
На сегодня насущная необходимость состоит не в том, чтобы направлять в страну все больше войск и частных охранных фирм, а в том, чтобы срочно приступать к выводу иностранных сил из Афганистана. |
To ensure a successful transfer of private security companies to the APPF, ISAF and the Government of Afghanistan also agreed on an interim solution for risk management companies to assume some former private security company missions. |
В целях обеспечения успешной передачи функций частных охранных компаний Афганским силам по защите населения МССБ и правительство Афганистана достигли также договоренности о том, что в качестве временной меры несколько бывших частных охранных компаний будут преобразованы в компании по управлению рисками. |
(b) On 15 March, the Government of Afghanistan approved a private security company bridging strategy, allowing for the continued use of private security companies to protect diplomatic missions, ISAF bases and convoys, and development projects for a period of time. |
Ь) 15 марта правительство Афганистана утвердило переходную стратегию в отношении частных охранных компаний, позволяющую и далее использовать услуги частных охранных компаний для охраны дипломатических представительств и баз и автоколонн МССБ и обеспечения безопасности при осуществлении проектов в области развития в течение определенного времени. |
The approved private security company bridging strategy of 15 March 2011 will allow for the continued use of private security companies for a one-year period while concurrently developing the capabilities and capacity of an existing, Ministry of the Interior-run, Afghan Public Protection Force. |
Одобренная 15 марта 2011 года переходная стратегия в отношении частных охранных компаний позволит продолжить использование услуг частных охранных компаний в течение одного года при одновременном наращивании потенциала и расширении возможностей существующих Афганских сил по защите населения, подведомственных министерству внутренних дел. |
The heads of the guard and security staff and the middle-ranked prison officers attended this seminar. |
На этих семинарах присутствовали руководители охранных служб и служб безопасности, а также сотрудники тюрем среднего звена. |
However, the Committee noted that it is disturbed to find that in certain cases authorities not so empowered, including members of the Armed Forces and private security personnel, carry out migration control activities and arrests. |
Однако Комитет выразил обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых случаях неуполномоченные на то власти, в том числе представители вооруженных сил и персонал частных охранных агентств, выполняют функции по миграционному контролю и аресту. |
The Working Group recognizes the valuable contributions of the Montreux Document and the International Code of Conduct to the efforts to develop an international regulatory framework for private military and security companies. |
Рабочая группа признает ценный вклад Документа Монтрё и Международного кодекса поведения частных поставщиков охранных услуг в усилия по разработке международной нормативной базы для частных военных и охранных компаний. |
Professional guards, men/women, 25- 35 y. o., height - from 1.80 m, having security diploma and relevant experience at least one year, higher education, knowlege of English - as a plus. |
Инспекторов отдела охраны, начальников охраны объектов, муж., 35-45 лет, высшее образование, опыт работы в охранных структурах на административных позициях от 2 лет. Зарплата: от 40000 руб. |
The Legal Adviser of the ICRC, Mr. Knut Doerman, gave an overview of important issues on the ICRC's agenda and Ms. Cordula Droege gave a presentation of the project of private military and security companies. |
Там же. Юрисконсульт МККК г-н Кнут Дорман представил общий обзор важных вопросов повестки дня МККК, а г-жа Кордула Дроге представила проект, касающийся частных военных и охранных фирм. |
In Colombia, 3,392 private military and security companies were registered as of June 2009, and 500 new ones were seeking to register their companies. |
По состоянию на июнь 2009 года в Колумбии было зарегистрировано 3392 частных военных и охранных компании, в то время как 500 новых частных военных и охранных компаний также хотели бы зарегистрироваться. |
Licences for 25 private security companies expired in June, but the Federal Government extended the licence of a company used by the United Nations for convoy services in Mogadishu until 25 October. |
Хотя в июне истек срок действия лицензий 25 частных охранных компаний, федеральное правительство продлило до 25 октября срок действия лицензии одной компании, которую Организация Объединенных Наций использует для сопровождения автоколонн в Могадишо. |