The study of legislation on private military and/or security companies of States in francophone Africa and in Asia highlights the different approaches to the privatization of security. |
Исследование законодательства о частных военных и/или охранных компаний франкоязычных государств Африки и Азии свидетельствует о различных подходах к приватизации безопасности. |
With regard to the security situation, I must point to paragraph 54 of the report, concerning security companies. |
Что касается ситуации в области безопасности, то я хотел бы указать на пункт 54 доклада, где речь идет о частных охранных компаниях. |
It discusses the trend towards increasing privatization of security and its underlying consequences and points to a growing dependency of some States on private military and security companies. |
В нем обсуждаются растущая тенденция к передаче функции обеспечения безопасности частным компаниям и ее основные последствия, а также отмечается усиление зависимости некоторых государств от частных военных и охранных компаний. |
Growing dependency on private military and security companies raised the question of the extent to which States remained in control of sensitive activities such as defence and security. |
В связи с ростом зависимости от частных военных и охранных компаний встает вопрос о том, в какой степени государства сохраняют контроль над такими деликатными сферами деятельности, как оборона и безопасность. |
This regulation established a licensing system for security companies and a qualification system for security guards. |
Данные нормы предусматривают систему лицензирования охранных компаний и систему подтверждения квалификации охранников. |
The development of the Afghan Public Protection Force, which is intended to replace private security companies in providing security to convoys, development sites and outer perimeter security for ISAF bases, has faced multiple challenges. |
Серьезные проблемы возникли в процессе формирования Афганских сил по защите населения, которые должны взять на себя функции частных охранных подразделений по обеспечению безопасности автоколонн, строительных объектов и периметра баз МССБ. |
China stated that in 2009, a new regulation on security services was enacted, which included all types of security services into its supervision network and tightened the monitoring of security companies. |
Представитель Китая заявил, что в 2009 году в его стране были приняты новые нормы охранных услуг, в результате которых система надзора охватывает все виды охранных услуг, и контроль за деятельностью компаний, действующих в данной области, был ужесточен. |
Some 141 private security companies were registered with the Department of Private Security Firms, which oversaw private security agents serving as auxiliaries of the National Civil Police. |
В департаменте по делам частных охранных предприятий, который осуществляет надзор за деятельностью агентов частной охраны, выполняющих функции вспомогательного персонала национальной гражданской полиции, зарегистрирована 141 частная охранная фирма. |
The Working Group is of the view that the maritime security industry is just one example of an ever-expanding range of private military and security company activities requiring international regulation. |
По мнению Рабочей группы, обеспечение безопасности на море является лишь одним из примеров постоянного расширения сферы деятельности частных военных и охранных компаний, нуждающейся в международном регулировании. |
In 2014, the rule of law and security institutions group will continue its assistance, including in such additional areas as building capacity towards the regulation and oversight of private security companies and formalizing a policy and legal framework. |
В 2014 году группа по делам органов обеспечения законности и безопасности продолжит оказывать поддержку, в том числе в таких дополнительных областях, как наращивание потенциала для регулирования деятельности частных охранных предприятий и надзора за такой деятельностью и официальное оформление политики и нормативной базы. |
In recent years, it has also contracted armed private security companies in complex emergency situations and post-conflict or conflict areas where the host Government was not in a position to provide for the security of United Nations personnel and assets. |
В последние годы она также пользуется услугами вооруженных частных охранных компаний в сложных чрезвычайных ситуациях и в конфликтных или постконфликтных районах, когда правительство страны пребывания неспособно обеспечить безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
One delegation underlined the importance of distinguishing between private security companies, private military companies and mercenaries, and proposed that work be focused on private security companies. |
Одна из делегаций указала на важное значение проведения различия между частными охранными компаниями, частными военными компаниями и наемниками и предложила сосредоточить работу на частных охранных компаниях. |
Reliance on the use of private security companies had increased in recent years, owing to that strategic shift and the diminishing capabilities of Member States to provide for security of United Nations personnel and assets. |
Следствием смены стратегического подхода и снижения у государств-членов способности обеспечивать безопасность персонала и имущества Организации Объединенных Наций стало более широкое использование в последние годы услуг частных охранных компаний. |
The Committee was informed that the Department is budgeted at a level considerably lower than some providers of similar services in the field, including among security entities providing security services to diplomatic and related operations internationally. |
Комитет был информирован, что Департамент получает финансирование на уровне, который является значительно ниже, чем для субъектов, предоставляющих аналогичные услуги на местах, в том числе для охранных предприятий, оказывающих услуги в области безопасности для дипломатических и связанных с этим операций на международном уровне. |
Even at overseas airports, El Al security agents conduct all luggage searches personally, even if they are supervised by government or private security firms. |
В зарубежных аэропортах агенты безопасности El Al также проводят личный досмотр багажа пассажиров, даже если эти пассажиры находятся под опекой государственных или частных охранных фирм. |
In any case, it must be made absolutely clear that private security companies, including those active in military security, cannot recruit, hire, finance or use mercenaries to fight in armed conflicts. |
В любом случае должно быть абсолютно ясно, что частные охранные компании, включая те их них, которые действуют в области охранных услуг военного характера, не могут вербовать, нанимать, финансировать или использовать наемников для участия в вооруженных конфликтах. |
To complete the legal framework for public security, laws are needed to regulate weapons and to regulate private security firms, whose agents outnumber the police. |
Для полноты законодательства по вопросам общественной безопасности надо разработать закон о порядке хранения оружия и закон о частных охранных фирмах, штат которых превышает численность личного состава полиции. |
For example, the Working Group has received information that the original contract may generate approximately US$ 11,000 per security guard per month for performing security services in countries of conflict. |
Так, например, Рабочая группа получила информацию, что первоначальный договор может предусматривать вознаграждение в размере примерно 11000 долл. США каждому охраннику в месяц за выполнение охранных функций в зонах конфликта. |
Because they have similar attributes, seals are sometimes used as security tags, and security tags are sometimes used as seals. |
В силу схожести свойств иногда пломбы используются в качестве охранных ярлыков, а охранные ярлыки - в качестве пломб. |
In South Africa for example, reported figures show that there are over 6,000 registered and active private security companies in the country, employing close to 400,000 security guards, double the number of police officers. |
Например, согласно имеющимся данным, в Южной Африке имеется более 6000 зарегистрированных и действующих частных охранных компаний, в которых работают около 400000 охранников, что в два раза превышает численность сотрудников полиции. |
The Working Group welcomes this United Nations initiative to reflect on such a core question regarding the security of its staff and facilities, including the use of private military and security companies. |
Рабочая группа приветствует инициативу Организации Объединенных Наций по анализу этого важного вопроса, касающегося обеспечения безопасности ее сотрудников и объектов, включая использование услуг частных военных и охранных компаний. |
This system-wide network, in which both Departments participate fully, has addressed a range of issues over the past year, including: the use of private security companies; the control of firearms; road safety; security risk assessment practices; and interaction with host countries. |
Эта общесистемная сеть, в которой в полном объеме участвуют оба департамента, позволила решить за прошедший год целый ряд вопросов, включая следующие: привлечение к работе частных охранных компаний; контроль над огнестрельным оружием; безопасность дорожного движения; и взаимодействие с принимающими странами. |
The Working Group found that even Governments with broad legislative frameworks addressing the domestic private security industry fell short of similarly comprehensive regulation regarding the recruitment of their nationals by private military and security companies to work abroad. |
Рабочая группа установила, что даже правительства стран с обширной законодательной базой, регулирующей национальный сектор частных охранных услуг, не располагают достаточно всеобъемлющими нормами, касающимися вербовки их граждан частными военными и охранными компаниями для работы за рубежом. |
They discussed the expansion of private military and security companies' operations in each region and the use of private security guards in lieu of national police forces. |
Они обсудили вопрос о расширении масштабов деятельности частных военных и охранных компаний в каждом регионе и использовании частных охранников вместо сотрудников национальной полиции. |
Priority will be given to ensuring a secure and stable environment throughout the Mission area and providing security services to UNMIS, the United Nations country team, and other national and international actors, as requested, including security to electoral activities. |
Приоритет будет отдан обеспечению безопасной и стабильной обстановки во всем районе Миссии и оказанию в случае необходимости охранных услуг МООНВС, страновой группе Организации Объединенных Наций и другим национальным и международным субъектам, включая обеспечение безопасности проведения выборов. |