Alongside the Montreux Document, the Government of Switzerland, in cooperation with other Governments, has supported the development of the International Code of Conduct for Private Security Providers. |
Наряду с Документом Монтрё, правительство Швейцарии в сотрудничестве с другими правительствами поддержало разработку Международного кодекса поведения частных поставщиков охранных услуг. |
Conduct for Private Security Service Providers 19 - 23 6 |
кодекса поведения частных поставщиков охранных услуг 19-23 8 |
British Association of Private Security Companies (BAPSC) |
Британской ассоциацией частных охранных компаний (БАЧОК) |
The Decree also stipulates that the Superintendent of Private Vigilante and Security Groups may not authorize such services in zones of conflict. |
Тот же декрет устанавливает, что Управление частных охранных организаций не может разрешать создание таких организаций в районах конфликтов. |
On 30 May 2012, the Cabinet approved the Private Security Industry Regulation Amendment Bill (2012) for submission to Parliament. |
30 мая 2012 года Кабинет министров принял законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании деятельности частных охранных компаний (2012 год) и передал его на рассмотрение парламента. |
THEMATIC ISSUES: STANDARDS, PRINCIPLES AND GUIDELINES FOR A NEW INTERNATIONAL CONVENTION ON REGULATING PRIVATE MILITARY AND SECURITY COMPANIES |
ТЕМАТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ: СТАНДАРТЫ, ПРИНЦИПЫ И РУКОВОДЯЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, ПОДЛЕЖАЩИЕ ОТРАЖЕНИЮ В НОВОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНВЕНЦИИ О РЕГУЛИРОВАНИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЧАСТНЫХ ВОЕННЫХ И ОХРАННЫХ КОМПАНИЙ |
The outcome of that collaboration was the International Code of Conduct for Private Security Service Providers (ICoC), the latest version of which was presented this month in Geneva. |
В результате такого сотрудничества был создан Международный кодекс поведения частных охранных компаний, последний вариант которого был представлен в этом месяце в Женеве. |
The draft Decree Law on the Private Security Companies endorsed by the Council of Ministers on 15 February 2012 is pending promulgation by the President at the end of the reporting period. |
Проект декрета-закона о частных охранных предприятиях, одобренный Советом министров 15 февраля 2012 года, должен быть утвержден президентом в конце отчетного периода. |
In so doing, the Signatory Companies commit to the responsible provision of Security Services so as to support the rule of law, respect the human rights of all persons, and protect the interests of their clients. |
Таким образом, компании, подписавшие Кодекс, обязуются обеспечить ответственное предоставление охранных услуг в целях обеспечения верховенства права, уважения прав человека всех людей и защиты интересов своих клиентов. |
On 16 January 2012, the Temporary Steering Committee of the International Code of Conduct for Private Security Service Providers, a multi-stakeholder initiative supported by the Government of Switzerland, issued the Draft Charter of the Oversight Mechanism for the Code for public consultation. |
16 января 2012 года Временный руководящий комитет Международного кодекса поведения частных поставщиков охранных услуг - многосторонней инициативы, поддерживаемой правительством Швейцарии, - обнародовал проект устава надзорного механизма для Кодекса в целях проведения консультаций с общественностью. |
The International Code of Conduct for Private Security Service Providers' Association was established on 20 September 2013 at the first meeting of its General Assembly, held in Geneva, and serves as the governance and oversight mechanism for the Code. |
Ассоциация Международного кодекса поведения частных поставщиков охранных услуг, которая выступает в качестве механизма управления Кодексом и надзора за ним, была создана 20 сентября 2013 года на первом заседании своей Генеральной ассамблеи, состоявшемся в Женеве. |
(c) The Superintendent for Surveillance and Private Security or his Deputy; |
с) директор Управления по регулированию деятельности частных охранных предприятий или его представитель; |
Recently, ICRC had worked with Switzerland on an initiative resulting in the so-called Montreux Document on Pertinent International Legal Obligations and Good Practices for States related to Operations of Private Military and Security Companies during Armed Conflict. |
Недавно во взаимодействии со Швейцарией МККК разработал инициативу на основе так называемого документа Монтрё о соответствующих международно-правовых обязательствах и передовых практических методах государств, касающихся функционирования частных военных и охранных компаний в период вооруженного конфликта. |
Those included the growing support for the Montreux Document and the International Code of Conduct for Private Security Service Providers (ICoC), as well as the launch of an oversight mechanism of the Code to certify companies and receive complaints about violations. |
Эти инициативы включают растущую поддержку Документа Монтрё и Международного кодекса поведения частных охранных компаний (МКП), а также начало создания механизма контроля, предусмотренного Кодексом для сертификации компаний и получения жалоб о нарушениях. |
This is found under section 39(1) of the Private Security Industry Regulation Act, which provides that any act constituting an offence under the Act and committed outside South Africa is deemed to have been committed in the country. |
Она содержится в разделе 39(1) Закона о регулировании индустрии частных охранных услуг и предусматривает, что любое деяние, считающееся правонарушением в соответствии с этим законом и совершенное за пределами Южной Африки, считается совершенным на ее территории. |
Article 176 of the Rules of Procedure for Prison Organization and Corrective and Security Measures approved in 1993 by the head of the judiciary stipulate that punishment of prisoners and application of coercive and degrading punishments are forbidden in prisons. |
В статье 176 Правил внутреннего тюремного распорядка и применения исправительных и охранных мер, принятых в 1993 году главой судебной власти, говорится, что в тюрьмах запрещается наказание заключенных и применение принудительных мер, унижающих человеческое достоинство. |
These are the Private Security Regulations Act, 2001, and the Regulation of Foreign Military Assistance Act, 1998, respectively. |
Это Свод положений о частных охранных структурах 2001 года и Положение об иностранной военной помощи 1998 года, соответственно. |
As a tool to regulate the use of armed services, the policy and the Guidelines promulgated by the Department of Safety and Security cannot address all the challenges posed by the use of such companies. |
Политика и Руководство, введенные в действие Департаментом по вопросам охраны и безопасности, являются инструментом, регламентирующим использование вооруженных услуг, и не позволяют уладить все проблемы, порождаемые использованием частных военных и охранных компаний. |
It underlined the need to improve the efficiency of the Internal Affairs Inspectorate in supervising the application of the Private Protection and Security Services Act, and in controlling the legality and professionalism of the private protection agencies. |
Он подчеркнул необходимость более эффективной деятельности Внутренней инспекции по надзору за осуществлением Закона об обеспечении защиты и безопасности частных лиц и по контролю за легитимностью действий и профессионализмом частных охранных учреждений. |
The Working Group notes recent developments adopted by the Government of Ecuador, including 2003 Law on Monitoring and Private Security, and 2005 Law on Subcontracting, which aims at enhancing the protection of labour conditions of subcontractors. |
Рабочая группа отмечает недавние инициативы правительства Эквадора, например Закон о деятельности частных охранных предприятий 2003 года и Закон о посреднической деятельности в трудовой сфере 2005 года, чья цель состоит в улучшении охраны труда наемных работников. |
security services abroad 11 4 |
о предоставлении частных охранных услуг за рубежом 11 6 |
and security companies 18 6 |
регулированию частных военных и охранных компаний 18 7 |
(a) Establish objective and measurable standards for providing Security Services based upon this Code, with the objective of realizing common and internationally-recognized operational and business practice standards; and |
а) разработать объективные и поддающиеся оценке стандарты предоставления охранных услуг на основе настоящего Кодекса с целью применения общих и признанных на международном уровне стандартов оперативной деятельности и деловой практики; |
and private security companies 26 - 29 7 |
и частных охранных компаний 26-29 8 |
security companies 30 - 39 8 |
и охранных компаний 30-39 9 |