Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Охранных

Примеры в контексте "Security - Охранных"

Примеры: Security - Охранных
While it acknowledged the work of the Working Group on the use of mercenaries in assessing different mechanisms of regulation, it particularly pointed to the code of conduct, which it considered the most effective way of regulating private military and security companies. Признав проделанную Рабочей группой по использованию наемников работу в отношении оценки различных механизмов регулирования, он особенно выделил кодекс поведения, который, по его мнению, является наиболее эффективным способом регулирования деятельности частных военных и охранных компаний.
Instead, it encouraged States to review and consider steps to update their national legislation relevant to private military and security companies, and to engage in robust collaborative efforts with other States, industry and civil society to raise standards within the industry. Вместо этого она призвала государства пересмотреть и обдумать меры по обновлению национального законодательства, касающегося частных военных и охранных компаний, и вместе с другими государствами самим этим сектором и гражданским обществом участвовать в усилиях по повышению стандартов в данной области.
It was hoped that the draft elements would fill gaps at the international level with regard to recruitment, financing, training and maintenance of private military and security companies to facilitate prosecution of private companies that violated human rights. Следует надеяться, что элементы проекта конвенции заполнят остающиеся на международном уровне лакуны в отношении набора кадров, финансирования, обучения и материально-технического обеспечения частных военных и охранных компаний, чтобы облегчить судебное преследование частных компаний, нарушающих права человека.
There were differences of opinion between countries which suffered from the activities of private military and security companies and those countries which registered them and sent them to conflict areas. Существуют расхождения во мнениях между странами, которые страдают от деятельности частных военных и охранных компаний, и странами, в которых они зарегистрированы и которые направляют их в зоны конфликтов.
The Council had also set up a working group to draft the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training and a working group to consider the possibility of elaborating an international regulatory framework in relation to the activities of private military and security companies. Совет также сформировал рабочую группу по составлению проекта Декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке в области прав человека и рабочую группу по рассмотрению возможности создания международной нормативной базы для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний.
Members of the Working Group were also invited to participate as resource persons in the first session of the open-ended intergovernmental working group on the regulation of private military and security companies, which was held in May 2011. Члены Рабочей группы также получили приглашение участвовать в качестве специалистов в работе первой сессии межправительственной рабочей группы открытого состава по регулированию частных военных и охранных компаний, которая прошла в мае 2011 года.
A total of seven communications were sent to seven countries, one relating to alleged involvement of country nationals in mercenary activities in a foreign country and to activities of private military and security companies and their impact on the enjoyment of human rights. В адрес семи стран было отправлено в общей сложности семь сообщений, одно из которых касалось предполагаемого участия их граждан в наемнических действиях в другой стране, а также деятельности частных военных и охранных компаний и ее воздействия на осуществление прав человека.
Since there are some potential areas of overlap between the regulatory rules covering those private security companies working in South Africa and those working abroad, the Working Group encouraged the authorities to coordinate and harmonize the two regulatory frameworks. Поскольку существует теоретическая возможность дублирования регулирующих норм, распространяющихся на деятельность частных охранных компаний, которые действуют в Южной Африке и в других странах, Рабочая группа призвала власти координировать и согласовать эти две системы регулирования.
In particular, the Working Group examined the national legislative and policy frameworks in these countries and their effectiveness in protecting human rights and ensuring accountability for human rights violations involving mercenaries and private military and security companies. В частности, Рабочая группа изучила национальные законодательные и политические рамки в этих странах и их эффективность в деле защиты прав человека и обеспечения подотчетности в связи с нарушениями прав человека с участием наемников и частных военных и охранных компаний.
The Working Group's country visits were designed to examine the broadest possible range of activities conducted by private military and security companies and mercenaries, as well as the effects of these activities across most geographical regions. Посещения стран Рабочей группой имели целью изучить как можно более широкий круг видов деятельности частных военных и охранных компаний и наемников, а также последствия этой деятельности в большинстве географических регионов.
In addition to strengthening and clarifying regulatory frameworks governing the conduct of private military and security companies abroad, the Working Group recommended the establishment of a complaint mechanism and urgent measures to protect the human rights of company employees currently working in conflict areas. Помимо укрепления и разъяснения правовых норм, регулирующих поведение частных военных и охранных компаний за рубежом, Рабочая группа рекомендовала учредить механизм для получения и рассмотрения жалоб и принять срочные меры для защиты прав человека сотрудников компаний, работающих в зонах конфликта.
It is therefore necessary to strengthen and clarify the accountability mechanisms for private military and security companies that violate human rights and to elaborate more explicitly the obligations of States with regard to them. Поэтому необходимо укреплять и уточнять механизмы привлечения к ответственности частных военных и охранных компаний, которые нарушают права человека, и более детально определить обязательства государств в отношении таких компаний.
The purpose of efforts to develop an international regulatory framework for private military and security companies and national regimes of regulation is ultimately to prevent human rights violations and ensure the accountability of the companies and individuals involved in such violations when they occur. Цель усилий по разработке международной нормативной базы для частных военных и охранных компаний и национальных режимов регулирования состоит в конечном счете в том, чтобы предотвратить нарушения прав человека и обеспечить подотчетность компаний и лиц, участвовавших в таких нарушениях, если они происходят.
The Working Group found that insufficient attention is paid to the problems raised by the activities of private military and security companies and that further research is needed into the impact on human rights of their activities and effective regulatory strategies. По мнению Рабочей группы, проблемам, связанным с деятельностью частных военных и охранных компаний, уделяется недостаточно внимания и необходимо дальнейшее исследование влияния их деятельности на права человека и эффективных стратегий регулирования.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the BNUB fleet would include 53 light vehicles (12 assigned to the four regional offices, 5 reserved and 36 shared by BNUB headquarters staff) and 19 security and specialized vehicles, including 5 armoured vehicles. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что автопарк ОООНБ будет включать 53 легких автомобиля (12 выделено для четырех региональных отделений, 5 зарезервировано и 36 будет находиться в совместном пользовании сотрудников штаб-квартиры ОООНБ) и 19 охранных и специализированных автомобилей, включая 5 бронетранспортеров.
Addressing the issue of private military and security companies also continues to be at the forefront of the efforts to protect human rights and to ensure that perpetrators of human rights violations are held accountable. З. Кроме того, проблеме использования частных военных и охранных компаний по-прежнему отводится центральное место в усилиях по защите прав человека и привлечению к ответственности виновных в их нарушении.
There have also been some encouraging policy and legislative developments regarding private military and security companies at the national and regional levels and some progress in efforts to prosecute employees of such companies for human rights violations. За рассматриваемый период на национальном и региональном уровнях произошел ряд обнадеживающих событий, связанных с политикой и нормотворчеством в сфере деятельности частных военных и охранных компаний, и был достигнут определенный прогресс в деле преследования сотрудников таких компаний за нарушения прав человека.
The Working Group on the use of mercenaries was encouraged by the fact that a majority of the participants agreed on the need for regulation of private military and security companies. Рабочая группа по вопросу об использовании наемников с удовлетворением отметила, что большинство участников согласились с тем, что деятельность частных военных и охранных компаний необходимо регулировать.
In opening the seminar, the Chair-Rapporteur of the Working Group explained that the objective of the seminar was to discuss the content and status of the State monopoly on the legitimate use of force and the possible implications for the regulation of private military and security companies. Открывая семинар, председатель-докладчик Рабочей группы сказал, что задачей семинара является обсуждение содержания и статуса монополии государства на законное применение силы, а также ее возможных последствий для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний.
This being the case, the present section reviews their activities undertaken since the establishment of the Working Group in 2005 to analyse and address the human rights impact of the activities of mercenaries and private military and security companies. С учетом этого обстоятельства в настоящем разделе приводится обзор работы, проделанной ими с момента образования Рабочей группы в 2005 году, в целях анализа и решения проблем, связанных с воздействием деятельности наемников и частных военных и охранных компаний на соблюдение прав человека.
Recommends, as a matter of priority, that member States adopt national legislation designed to regulate the activities of private military and security companies and ensure its effective implementation. рекомендует государствам-членам в приоритетном порядке принять национальные законы, направленные на регулирование деятельности частных военных и охранных компаний, и обеспечить их эффективное исполнение.
It summarizes the core rationale for the Working Group's proposals on the adoption of a new legal instrument on private military and security companies, its scope of application and its content. В ней в кратком виде изложены основные причины, побудившие Рабочую группу выступить с предложениями о принятии нового правого договора о частных военных и охранных компаниях, сфера применения такого договора и его содержание.
The services provided by PMSCs are highly specific and dangerous and involve trade in a wide variety of military and security services, which call for the development of international standards and oversight mechanisms. Услуги, предоставляемые ЧВОК, весьма специфичны и опасны и предполагают торговлю широким диапазоном военных и охранных услуг, что указывает на необходимость разработки международных стандартов и создания надзорных механизмов.
The licence and authorization for operations related to the export of military and security services shall be issued by the relevant body of the State party in whose territory the entity concerned has its permanent residence under the relevant domestic law. Лицензия и разрешение на проведение операций, связанных с экспортом военных и охранных услуг, выдаются компетентным органом государства-участника, на территории которого находится постоянное представительство компании, на основании соответствующего внутреннего закона.
85.12. Take effective measures to investigate all allegations of serious human rights violations and abuses committed by law enforcement officials and private security guards (Malaysia); 85.12 принимать эффективные меры для расследования всех сообщений о серьезных нарушениях прав человека и злоупотреблениях, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов и частных охранных агентств (Малайзия);