In addition, it considers the limitations of these policy tools and makes suggestions on ways and means to ensure an efficient selection and vetting process when employing private security companies. |
Кроме того, в докладе анализируются недостатки этих директивных документов и содержатся предложения в отношении способов и средств обеспечения эффективного отбора и проверки частных охранных компаний. |
B. The need for increased transparency regarding information on United Nations use of private military and security companies |
В. Необходимость повышения транспарентности информации об использовании частных военных и охранных компаний Организацией Объединенных Наций |
Until recently, accessing official information on the use of private military and security companies by the United Nations has been a challenging task. |
До недавнего времени получение доступа к официальной информации об использовании Организацией Объединенных Наций частных военных и охранных компаний представляло собой непростую задачу. |
However, since the end of 2012, the United Nations has published a number of documents on its use of private military and security companies. |
Вместе с тем начиная с конца 2012 года Организация Объединенных Наций опубликовала ряд документов по вопросам использования частных военных и охранных компаний. |
Many positive elements introduced by this policy will improve transparency and human-rights compliance by private military and security companies under contract with the United Nations. |
Многие предусмотренные в этом документе положительные элементы позволят повысить транспарентность работы частных военных и охранных компаний, с которыми Организация Объединенных Наций заключает контракты, и улучшить соблюдение ими норм в области прав человека. |
The Working Group also recommended that the United Nations consider applying the principles contained in the human rights due diligence policy when hiring private security contractors. |
Рабочая группа также рекомендовала Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о применении принципов, предусмотренных политикой должной осмотрительности в вопросах прав человека, при найме частных охранных предприятий. |
Company screenings could potentially be performed by the Procurement Division of the Secretariat, which could be tasked with maintaining a database on private military and security companies. |
Проверкой компаний мог бы в потенциале заниматься Отдел закупок Секретариата, которому можно поручить вести базу данных о частных военных и охранных компаниях. |
In addition, the Procurement Division needs to make more information publicly available about the private military and security companies under contract with the United Nations and the specific contracts they carry out. |
Кроме того, Отделу по закупкам необходимо помещать в открытый доступ больше информации о частных военных и охранных компаниях, работающих по контракту с Организацией Объединенных Наций, и о том, какие конкретно контракты они выполняют. |
It was agreed at that event that priority should now be given to States' and international organizations' compliance with their obligations in relation to private military and security companies. |
На этом мероприятии было решено, что сейчас приоритетное внимание должно быть уделено вопросам соблюдения государствами и международными организациями своих обязательств в отношении частных военных и охранных компаний. |
In December 2013, the Government of Switzerland and ICRC organized a conference to celebrate the fifth anniversary of the Montreux Document on private military and security companies. |
В декабре 2013 года правительство Швейцарии и МККК организовали конференцию в ознаменование пятой годовщины принятия Документа Монтрё о частных военных и охранных компаниях. |
Orientation on oversight mechanisms for private security companies was a part of the training |
В программу этого курса входил инструктаж по механизмам надзора за деятельностью частных охранных предприятий |
Improved intelligence-gathering and -sharing and the assistance of private security agencies had reduced the number of pirate attacks to 297 in 2012, a five year low. |
Совершенствование методов сбора разведданных и обмена ими, а также содействие со стороны частных охранных агентств привело к снижению числа пиратских нападений в 2012 году до 297 - самого низкого показателя за последние пять лет. |
The thematic part of this report presents findings of the Working Group's ongoing survey of national laws and regulations relating to private military and/or security companies (PMSCs). |
В тематической части настоящего доклада представлены результаты проводимого Рабочей группой обзора национальных законов и правил, касающихся частных военных и/или охранных компаний (ЧВОК). |
Except for Swaziland, the countries examined have similarities in terms of providing regulations to give effect to principal acts dealing with their respective private security industries. |
ЗЗ. Все изученные страны, за исключением Свазиленда, имеют точки соприкосновения в плане разработки правил, обеспечивающих осуществление основных законов, касающихся индустрии частных охранных услуг. |
The relevant ministers (as prescribed in the various laws) are responsible for the promulgation of the regulations implement the laws on private security. |
За промульгацию правил, связанных с выполнением законов о частных охранных услугах, отвечают соответствующие министры (как предписано в законах). |
The laws related to PMSCs in other countries are applicable only at the domestic level and do not regulate the provision of military or security services abroad. |
В других странах законы, касающиеся ЧВОК, применяются только на внутреннем уровне и не регулируют оказание военных или охранных услуг за границей. |
The regulation of private military and security companies was tied to several branches of international law and other existing frameworks could assist in providing a background for setting professional standards and monitoring and regulating activity. |
Регулирование частных военных и охранных компаний связано с несколькими отраслями международного права, и другие существующие механизмы могут помочь в обеспечении основы для разработки профессиональных стандартов, мониторинга и регулирования деятельности. |
Ms. Anh Thu Duong (Switzerland) said that the Swiss parliament had debated legislation regulating the provision of private security services abroad. |
Г-жа Ань Тху Дуонг (Швейцария) говорит, что швейцарский парламент обсудил законодательство, регулирующее предоставление частных охранных услуг за рубежом. |
The continued development of the private security sector in Somalia remains of concern with respect to the arms embargo on Somalia. |
Дальнейшее развитие частного сектора охранных услуг в Сомали по-прежнему вызывает обеспокоенность с точки зрения соблюдения требований оружейного эмбарго, введенного в отношении Сомали. |
Sabelo Gumedze highlighted the absence of universally agreed definitions of private security companies and private military companies. |
Сабело Гумедзе подчеркнул отсутствие универсально согласованных определений частных охранных компаний и частных военных компаний. |
Participants in the third meeting of the session also reviewed all measures, including existing national legislation, for registering, licensing and contracting private military and security companies. |
Участники третьего заседания данной сессии также рассмотрели все меры, включая действующее внутренне законодательство, касающиеся регистрации, лицензирования и контрактация частных военных и охранных компаний. |
The Procurement Division could potentially be tasked with carrying out those checks and maintaining a database on private military and security companies and their performance records. |
Проведение таких проверок, ведение базы данных о частных военных и охранных компаниях и учет показателей их работы можно было бы поручить Отделу закупок. |
There was also a need for increased transparency, consistent decision-making and legal vetting of recruitment process of private military and security companies. |
Также существует необходимость в большей транспарентности, принятии решений на последовательной основе и правовой экспертизе процесса набора персонала частных военных и охранных компаний. |
Given the lack of available private security companies with the appropriate capacities in the Central African Republic, this option would entail undergoing a lengthy international procurement process to identify a suitable company. |
С учетом отсутствия в Центральноафриканской Республике частных охранных предприятий, располагающих соответствующими возможностями, реализация этого варианта потребует осуществления длительного международного закупочного процесса для выявления подходящего предприятия. |
The priorities identified by the Council include ensuring the timeliness of stipend payments to the national army and developing policies for the regulation and inspection of private security companies. |
Приоритеты, определенные Советом, включают обеспечение своевременной выплаты денежного довольствия военнослужащим национальной армии и разработку политики регулирования и проверки частных охранных компаний. |