Mr. Barlow said that his company had been established in 1989 and was officially registered in Pretoria as a security service company. |
Г-н Барлоу сообщил, что компания была учреждена в 1989 году и официально зарегистрирована в Претории как агентство по предоставлению охранных услуг. |
In addition, no other CCTV security systems were seized in the area except those from the HSBC bank. |
Кроме того, кроме банка HSBC, в районе не были изъяты материалы охранных систем ЗТВС. |
The role of the civilian private security sector in enhancing community safety and crime prevention within criminal justice systems |
Роль сектора гражданских частных охранных услуг в деле повышения безопасности общин и предупреждения преступности в системах уголовного правосудия |
The OHCHR office in Guatemala noted the existence of organized groups carrying out such acts, often with the support of the local authorities and help from private security agencies. |
Отделение УВКПЧ в Гватемале отметило, что организованные группы зачастую совершают подобные акты при поддержке местных властей и содействии со стороны частных охранных агентств59. |
Special training for all agents of private security companies who hold migrants in their custody; |
все сотрудники частных охранных агентств, привлекаемых к осуществлению надзора за мигрантами, должны проходить специальную подготовку; |
South Africa has two strands of legislation which deal with private security companies and private military companies separately. |
В Южной Африке существует два основных закона, которые касаются отдельно частных охранных компаний и частных военных компаний. |
In 2007, Ms. Benavides de Pérez established an academic network composed of academics and NGOs to investigate the phenomenon of mercenarism and private military and security companies. |
В 2007 году г-жой Бенавидес де Перес была создана научная сеть, в которую вошли научные работники и НПО; ее задача - изучение явления наемничества и деятельности частных военных и охранных компаний. |
This was greatly helped by the entry into force on 25 April of legislation on the operation of security service providers, which will free up UNMIK police resources. |
Этому во многом помогло вступление в силу 25 апреля законодательства о деятельности охранных фирм, которое позволит высвободить полицейские ресурсы МООНК. |
Train security officers from the private sector and monitor the performance of their duties in order to avoid abuses of authority vis-à-vis people of African descent. |
Организовать подготовку охранных работников частного сектора и контролировать выполнение их функций во избежание злоупотреблений властью по отношению к лицам африканского происхождения. |
In that regard, the Member States should be recommended to consider the possibility of agreeing on international and domestic rules on military security. |
В этом отношении государствам-членам следует рекомендовать рассмотреть возможность достижения соглашения по международным и внутренним правилам предоставления охранных услуг военного характера. |
Other costs include the office construction, the installation of security systems and access control systems, and design fees. |
Прочие расходы будут включать строительство канцелярских помещений, установку охранных систем и систем контролирования доступа, а также расходы на проектирование. |
The companies concerned were apparently not registered in Chile and some were subsidiaries of private military and private security companies registered abroad. |
Эти компании, как представляется, не были зарегистрированы в Чили, и некоторые из них являются филиалами частных военных и охранных компаний, зарегистрированных за рубежом. |
The latter, a national organ under the Ministry of Defence, monitored and exercised oversight of the private security industry. |
Этот последний орган является национальным органом, подведомственным министерству обороны, который осуществляет наблюдение и надзор за деятельностью частных охранных компаний. |
Consideration should also be given to an international convention regulating the actions of private and corporate security firms, which we see involved in internal wars in growing numbers. |
Необходимо также рассмотреть вопрос о международной конвенции, регулирующей деятельность частных и корпоративных охранных структур, которые, как мы видим, все чаще участвуют во внутригосударственных войнах. |
(b) To regulate the activities of non-governmental security actors; |
Ь) регулировать деятельность неправительственных охранных структур; |
Recurrent additions, improvements and repair of security installations (perimeter fences, gabions, bunkers, small shelters, observation posts). |
Регулярные пополнения, усовершенство-вания и ремонт охранных сооружений (заборы по периметру, габионы, бункеры, небольшие укрытия, наблюдательные пункты). |
The investigation should also cover private security companies when there are reasonable indications that their services entail the employment of mercenaries who may resort to methods prohibited under international law. |
В ходе расследования также необходимо заниматься деятельностью частных охранных фирм, если имеются достаточные основания полагать, что при оказании ими своих услуг они привлекают наемников, которые могут применять методы, противоречащие международному праву. |
The National Police supervises all phases of recruitment and training of personnel in private security firms; it also determines and controls arms they posses. |
Национальная полиция отслеживает все этапы найма и подготовки персонала в частных охранных фирмах; она также определяет, какое оружие находится в их распоряжении, и контролирует его использование. |
That announcement effectively revised a 17 August presidential decree calling for the disbandment of all private security companies, both Afghan and international, by 17 December 2010. |
Этим объявлением был, по сути, пересмотрен президентский указ от 17 августа, в котором содержалось требование о роспуске всех частных охранных компаний, как афганских, так и международных, к 17 декабря 2010 года. |
The present report addresses the challenges stemming from the use of private military and security companies and their impact on the enjoyment of human rights. |
В настоящем докладе рассматриваются проблемы, связанные с использованием частных военных и охранных компаний и их воздействием на осуществление прав человека. |
Contracting and use of private military and security companies by the United Nations |
Заключение контрактов и использование частных военных и охранных компаний Организацией Объединенных Наций |
A. Increased "dependency" on private military and security contractors |
А. Рост «зависимости» от частных поставщиков военных и охранных услуг |
Nevertheless, one should not overlook the potentially wide-ranging consequences for the use of private security companies on State institutions and their ability to provide public services. |
При этом не следует упускать из виду потенциальные широкомасштабные последствия использования частных охранных компаний для деятельности государственных учреждений и их способности предоставлять государственные услуги. |
The United Nations is using the services of private military and security personnel in some of the conflict zones in which it is engaged. |
Организация Объединенных Наций пользуется услугами сотрудников частных военных и охранных компаний в некоторых зонах конфликтов, в которых она осуществляет свою деятельность. |
In these conditions, pressure will continue to grow on the United Nations to hire more private military and security personnel. |
В этих условиях давление на Организацию Объединенных Наций в вопросах расширения найма сотрудников частных военных и охранных компаний будет по-прежнему возрастать. |