Английский - русский
Перевод слова Security
Вариант перевода Охранных

Примеры в контексте "Security - Охранных"

Примеры: Security - Охранных
The adoption of national legislation is of course only a first step towards the establishment of a comprehensive domestic regime of regulation and oversight over the activities of private military and security companies. Принятие национального законодательства, разумеется, является лишь первым шагом на пути к формированию всеобъемлющего национального режима регулирования и надзора за деятельностью частных военных и охранных компаний.
Even where States have adopted specific legislation to address the phenomenon of private military and security companies, they have encountered challenges in the implementation of such legislation. Даже в том случае, когда государства приняли конкретное законодательство, касающееся частных военных и охранных компаний, они сталкиваются с трудностями в его реализации.
The increasing use of private military and security companies around the world and the lack of accountability for human rights violations in connection with their activities is of significant concern. Все более широкое использование частных военных и охранных компаний во всем мире и отсутствие подотчетности за нарушения прав человека в связи с их деятельностью вызывают серьезную обеспокоенность.
During its country visits, sessions and expert meetings, the Working Group engaged in consultations with a range of stakeholders to exchange views regarding the impact on human rights of private military and security companies and approaches to effective regulation of their activities. Во время посещений стран, сессий и встреч с экспертами Рабочая группа провела консультации с рядом заинтересованных сторон для обмена мнениями о воздействии частных военных и охранных компаний на права человека и подходах к эффективному регулированию их деятельности.
Defenders have also raised concerns about the privatization of protection measures, which can place the responsibility for protection in the hands of private security companies. Правозащитники также высказывают обеспокоенность в связи с тем, что меры по защите «приватизируются», что может привести к тому, что обязанность по их защите окажется в руках частных охранных предприятий.
Finally, the report takes stock of the activities and achievements under the mandate over the past six years, in particular the development of a draft convention on private military and security companies which is currently being considered by member States. Наконец, в докладе дается оценка работы, проведенной в ходе выполнения мандата за шесть предыдущих лет, а также ее результатам, в частности проекту конвенции о регулировании деятельности частных военных и охранных компаний, который в настоящее время передан на рассмотрение государств-членов.
During the period under review, some significant progress has been made towards the international regulation of private military and security companies, including consideration of regulatory options by the open-ended intergovernmental working group established by the Human Rights Council. За рассматриваемый период удалось значительно продвинуться по пути к международному регулированию деятельности частных военных и охранных компаний, включая рассмотрение вариантов такого регулирования, состоявшееся в Межправительственной рабочей группе открытого состава, учрежденной Советом по правам человека.
South Africa has adopted legislation on the regulation of private military and security companies, although the legislation has not yet entered into force. Южная Африка приняла закон о регулировании деятельности частных военных и охранных компаний, который, однако, еще не вступил в силу.
A number of civil suits have been lodged by victims against private military and security companies in United States courts as a means of obtaining redress for human rights violations committed overseas. ЗЗ. Пострадавшими в суды Соединенных Штатов был подан ряд гражданских исков против частных военных и охранных компаний с целью получить компенсацию за нарушения прав человека, совершенные за рубежом.
The Working Group found that, owing to challenges in implementation and a resulting lack of prosecutions, the 1998 legislation on the provision of "foreign military assistance" had not had a significant impact on the private military and security industry. Рабочая группа пришла к выводу о том, что в связи с трудностями с обеспечением такого регулирования и контроля и непринятием вследствие этого мер судебного преследования Закон 1998 года об оказании «военной помощи за рубежом» не оказал заметного влияния на деятельность частных военных и охранных компаний.
Finally, some expressed the view that States should ensure that private military and security companies are held criminally responsible for their employees' conduct and should establish compensation mechanisms for victims. Наконец, некоторые эксперты разделили мнение, согласно которому государства должны обеспечить привлечение частных военных и охранных компаний к ответственности перед судом за действия их сотрудников, а также создать механизмы предоставления компенсации пострадавшим.
They considered that the draft convention developed by the Working Group on the use of mercenaries provided a comprehensive framework for international and national regulation of private military and security companies and that it should be supplemented by national legislation. Эксперты придерживались точки зрения, согласно которой проект конвенции, подготовленный Рабочей группой по вопросу об использовании наемников, закладывает основу для всеобъемлющего международного и национального регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и должен быть дополнен национальными законодательными нормами.
In this connection, one expert noted that contract law is increasingly utilized to control and influence the behaviour and the activities of private military and security companies. В этой связи один из экспертов заявил, что договорное право все больше и больше используется в целях контроля над поведением и деятельностью частных военных и охранных компаний и воздействия на них.
In carrying out its mandate, the Working Group has undertaken country visits, sent communications to and received communications from Governments, organized regional consultations with member States and elaborated a draft convention on private military and security companies. В ходе осуществления своего мандата Рабочая группа совершала визиты в страны, направляла правительствам и получала от них сообщения, организовывала региональные консультации с государствами-членами и подготовила проект конвенции о частных военных и охранных компаниях.
Since its establishment, the Working Group has conducted 11 country visits aimed at examining the activities of mercenaries and private military and security companies, their impact on human rights and the measures adopted by Governments to address such impact. С момента своего учреждения Рабочая группа совершила 11 визитов с целью изучения деятельности наемников и частных военных и охранных компаний, ее воздействия на соблюдение прав человека и мер, принятых правительствами для противодействия этому.
Communications addressed many of the issues concerning the activities of mercenaries and private military and security companies, including serious human rights violations, the recruitment and training of third-country nationals, and national policies and practices such as licensing and registration procedures. В сообщениях затрагивались многие проблемы, касающиеся деятельности наемников и частных военных и охранных компаний, включая серьезные нарушения прав человека, вербовку и обучение граждан третьих стран, а также национальную политику и практику, например процедуры лицензирования и регистрации.
Participants in the regional consultations noted that the emergence of several new challenges and trends concerning the activities of mercenaries and private military and security companies increasingly impeded the enjoyment and exercise of human rights. Участники региональных консультаций отметили, что появление ряда новых проблем и тенденций, связанных с деятельностью наемников и частных военных и охранных компаний, все в большей степени препятствует осуществлению прав человека.
Pursuant to these requests, the Working Group held extensive consultations with Governments, academics and non-governmental organizations with a view to elaborating the text of a possible new draft convention designed to regulate the activities of private military and security companies. В соответствии с этими просьбами Рабочая группа провела широкие консультации с правительствами стран, научными кругами и неправительственными организациями с целью подготовить текст нового проекта конвенции, направленной на регулирование деятельности частных военных и охранных компаний.
In January 2010, the Working Group transmitted a note on the elements for a possible draft convention on private military and security companies to all member States for comment. В январе 2010 года Рабочая группа препроводила записку об элементах возможного проекта конвенции о частных военных и охранных компаниях всем государствам-членам для получения от них замечаний.
The draft resolution, which would be sponsored by many other countries, would, inter alia, focus attention on the activities of certain international private security companies, the latest metamorphosis of mercenarism on a global scale. В проекте резолюции, в число авторов которой войдут многие другие страны, будет, в частности, сосредоточено внимание на деятельности некоторых международных частных охранных компаний, а также на последних глобальных изменениях в области наемничества.
An analysis of private military and security companies indicated that they did not differ fundamentally from other actors and that they too were subject to international humanitarian law. Анализ деятельности частных военных и охранных компаний, показывает, что в основном они не слишком-то отличаются от других участников и также являются субъектами международного гуманитарного права.
(e) Assess how parties to a conflict can ensure amends for losses caused by lawful conduct of their private security contractors. е) изучить, каким образом стороны конфликта могут обеспечить выплату компенсаций за ущерб, причиненный законным поведением их контрактников из частных охранных фирм.
Although there have been efforts to address this glaring gap over the years, accountability of private military and security contractors continues to be a challenge, with a startling lack of prosecutions. Несмотря на предпринимавшиеся в течение многих лет усилия по устранению этого вопиющего пробела, ответственность частных военных и охранных подрядчиков по-прежнему остается серьезной проблемой наряду с пугающим отсутствием судебных преследований в их отношении.
Each State party, in accordance with its domestic law, shall take legislative and other measures required to introduce full or partial prohibition of the delegation or outsourcing of military or security services. Каждое государство-участник в соответствии со своим внутренним правом принимает законодательные и другие меры, необходимые для введения полного или частичного запрета на делегирование или передачу на аутсорсинг военных или охранных услуг.
Such measures may include the provision of information or reports on the use of transborder military and security services by persons as well as legal entities, for example companies. Такие меры могут включать в себя предоставление информации или докладов об использовании трансграничных военных и охранных услуг физическими, а также юридическими лицами, например компаниями.