The Special Rapporteur observes the involvement of the armed forces and private security personnel in the handling of migrants, a practice not afforded to them under international nor federal law. |
Специальный докладчик отмечает участие вооруженных сил и частных охранных агентств в решении судьбы мигрантов, что представляет собой практику, не предусмотренную ни международным, ни федеральным законодательством. |
In connection with private security enterprises, it was noted that these were frequently backed by the State and too often appeared not to be liable. |
В отношении частных охранных предприятий было сказано, что в большинстве случаев их поддерживает государство и чаще всего, как представляется, никакой ответственности они не подлежат. |
Only, on the security footage, at the flat, we only see his car, not his face. |
Правда, у дома на охранных съёмках видно только машину, а лицо - нет. Да. |
The South African Private Security Industry Regulation Act provides that the Authority shall, among other things, promote high standards in the training of security service providers and prospective security service providers. |
Южноафриканский Закон о регулировании индустрии частных охранных услуг предусматривает, что Орган, в частности, поощряет соблюдение высоких стандартов в сфере подготовки поставщиков охранных услуг и будущих поставщиков охранных услуг. |
In the light of those gaps and the transnational nature of the private military and security company industry, the Working Group argued that an international convention was the most effective solution to the challenge of regulating private military and security companies. |
Принимая во внимание данные пробелы и транснациональный характер деятельности частных военных и охранных компаний, Рабочая группа сделала вывод о том, что наиболее эффективным решением проблемы регулирования деятельности частных военных и охранных компаний было бы принятие международной конвенции. |
First, it prohibits certain activities, including direct participation in hostilities in an armed conflict, the hiring, training and provision of security personnel for direct participation in hostilities, and the provision of security services associated with serious infringement of human rights. |
Во-первых, предусматривается запрет на некоторые виды деятельности, включая прямое участие в боевых действиях в ходе вооруженного конфликта, вербовку, подготовку и предоставление сотрудников охранных служб для прямого участия в боевых действиях, а также оказание охранных услуг, сопряженных с возможностью грубого нарушения прав человека. |
The Working Group has followed the issue of the use of private military and security companies by the United Nations and believes that the United Nations should serve as a model for Member States and other organizations in its use of private military and security companies. |
Рабочая группа отслеживает вопрос об использовании частных военных и охранных компаний Организацией Объединенных Наций и считает, что Организация Объединенных Наций должна служить образцом для государств-членов и других организаций в использовании частных военных и охранных компаний. |
Panelists discussed two broad sets of issues: (1) the use of armed private security companies to protect United Nations personnel and property in the field; and (2) the use of private military and security companies in United Nations peace and humanitarian operations. |
Участники дискуссии обсудили два широких набора вопросов: 1) использование вооруженных частных охранных компаний для охраны персонала и имущества Организации Объединенных Наций на местах; и 2) использование частных военных и охранных компаний в миротворческих и гуманитарных операциях Организации Объединенных Наций. |
The provisions on the use or non-use of firearms by the private security providers, particularly on the use of lethal force, are also indicators, among others, which reflect how those States view the private security sector. |
Положения о применении или неприменении поставщиками частных охранных услуг огнестрельного оружия, особенно об открытии огня на поражение, также являются индикаторами, которые, в частности, отражают то, как эти государства рассматривают сектор частных охранных услуг. |
It does not regulate the conduct of private security guards per se and the above-mentioned Regulation of Private Security Services Amendment Bill seeks to address this gap by establishing a Private Security Industry Regulatory Board to ensure that private security service providers adhere to minimum standards of conduct. |
Он не регулирует поведение частных охранников как таковых, поэтому вышеупомянутый законопроект о внесении поправок в Закон о регулировании оказания частных охранных услуг призван заполнить этот пробел путем учреждения Совета по вопросам регулирования индустрии частных охранных услуг в целях обеспечения соблюдения поставщиками частных охранных услуг минимальных стандартов поведения. |
The working group reviewed issues pertinent to the use of armed private security companies and their personnel and developed a draft policy that proposes a clear decision-making framework and addresses accountability issues regarding the use of armed private security companies by the United Nations. |
Рабочая группа рассмотрела вопросы, касающиеся использования частных охранных предприятий, предоставляющих услуги вооруженной охраны, и их сотрудников и разработала проект стратегического документа, в котором предложен четкий механизм принятия решений и оговорены вопросы подотчетности в связи с использованием Организацией Объединенных Наций услуг частной вооруженной охраны. |
This was the first time that the disarmament community, Government officials and private security representatives had come together to assess the impact of private security companies on combating the illicit trafficking in and proliferation of small arms. |
Впервые структуры, занимающиеся вопросами разоружения, государственные чиновники и представители частных охранных компаний собрались вместе для того, чтобы оценить роль частных охранных компаний в борьбе с незаконным оборотом и распространением стрелкового оружия. |
Concerning paragraph 2, on civilian private security services operating on board commercial ships, Australia expressed its preference for the issue of private security companies providing protection services on commercial ships to be dealt with primarily through the International Maritime Organization. |
В отношении пункта 2 о деятельности гражданских частных служб безопасности на борту торговых судов, Австралия высказала мнение, что вопрос о деятельности частных охранных компаний, оказывающих услуги по защите торговых судов, должен регулироваться главным образом в рамках Международной морской организации. |
The mission learned of the need to undertake disarmament, demobilization and reintegration in the context of an overarching security sector reform encompassing the police and the judicial and penal systems, and the need to enact legislation to control small arms and the private security sector. |
Миссии сообщили о необходимости проведения демобилизации, разоружения и реинтеграции в контексте всесторонней реформы сектора безопасности, включающей полицию, системы правосудия и уголовного судопроизводства, и необходимости принятия законодательства о контроле над стрелковым оружием и сектором частных охранных услуг. |
Thereupon, in section C paragraph 4 (e) of its conclusions and recommendations, the Committee expressed its concern regarding the legal controls over and training of private security companies that are used to provide security at certain detention facilities at the Frankfurt am Main airport. |
Затем в пункте 4 е) раздела С своих выводов и рекомендаций Комитет с обеспокоенностью обратил внимание на правовой контроль за деятельностью частных охранных компаний, используемых для обеспечения безопасности в определенных местах для временного задержания в аэропорту Франкфурта-на-Майне, и на уровень профессиональной подготовки сотрудников этих компаний. |
Kenya has some 2,000 private security companies registered which employ close to 50,000 people; in Angola, 300 private security companies have around 35,000 staff, and Nigeria has some 2,000 companies. |
В Кении зарегистрировано около 2000 частных охранных компаний, в которых занято около 50000 человек; в Анголе в 300 частных охранных компаниях работают около 35000 сотрудников; в Нигерии функционирует около 2000 компаний. |
Import of military and/or security services: an import of military and/or security services which a PMSC registered in a foreign State provides. |
импорт военных и/или охранных услуг означает импорт военных и/или охранных услуг, предоставляемых ЧВОК, которая зарегистрирована в иностранном государстве |
The growth in the number of security companies had led to an increase in the use of lethal force, the number of weapons in circulation and the number of private security officers compared with national police officers. |
Увеличение числа охранных компаний привело к более частому использованию оружия, росту единиц оружия, находящихся в обращении, и количества сотрудников частных охранных компаний по сравнению с сотрудниками национальной полиции. |
The draft of a possible convention on private military and security companies defines in article 3 as its scope of application States and intergovernmental organizations within the limits of their competence with respect to private military and security companies, their activities and personnel. |
В статье З проекта возможной конвенции о деятельности частных и охранных компаний указывается, что данная конвенция будет распространяться на государства и межправительственные организации, насколько это позволяют их соответствующие компетенции в отношении частных и охранных компаний, их деятельности и персонала. |
In the process of consulting with various stakeholders with regard to private military and security companies, the Working Group has identified the existence of a regulatory gap and the corresponding need for an international legal instrument to regulate private military and security companies. |
В процессе консультаций с различными заинтересованными сторонами по вопросу о частных военных и охранных компаниях Рабочая группа выявила наличие пробела в нормативной базе и соответствующую потребность в международном правовом документе, который регулировал бы деятельность частных военных и охранных компаний. |
The Working Group urged the Government of South Africa to take measures to coordinate legislative frameworks regulating domestic private security companies and private military and security companies operating abroad so as to ensure the establishment of a comprehensive and effective monitoring regime. |
Рабочая группа обратилась к правительству Южно-Африканской Республики с настоятельным призывом принять меры по согласованию законодательной базы, регулирующей деятельность отечественных частных охранных компаний и частных военных и охранных компаний, работающих за рубежом, с тем чтобы создать всеобъемлющий и эффективный режим контроля. |
Export of military and security services should be placed under the category similar or comparable to export of arms or military equipment, and Governments should be required to provide regular reports to the United Nations both for outgoing and incoming military and security services. |
Экспорт военных и охранных услуг должен подпадать под категорию, аналогичную экспорту оружия или военной техники или сопоставимую с ней, и правительства должны представлять Организации Объединенных Наций регулярные доклады как об оказываемых военных и охранных услугах, так и о получаемых военных и охранных услугах. |
It is recommendable that national Governments consider the creation of a separate register for military and security companies and prohibit, by national regulations, the registration of companies belonging to the field of military and security services in off-shore "minimal transparency" zones. |
Национальным правительствам рекомендуется рассмотреть вопрос о создании отдельного регистра военных и охранных компаний и запретить в рамках национального законодательства регистрацию компаний, относящихся к сфере военных и охранных услуг, в офшорных зонах с «минимальной транспарентностью». |
The Working Group also stressed the importance of developing an effective system for the licensing of the private military and security industry and the training of its employees as well as an effective vetting system for the selection of employees of private military and security companies. |
Рабочая группа также подчеркнула важность разработки эффективной системы лицензирования частных военных и охранных компаний и подготовки их сотрудников, а также эффективной системы проверки для отбора сотрудников частных военных и охранных компаний. |
The Working Group recommends that in addition to more rigid and detailed national registration of private military and security companies, the setting up of an open international register of private military and security companies would constitute an important step in regulating their activities. |
Рабочая группа рекомендует в дополнение к ужесточению и детализации национальной процедуры регистрации частных военных и охранных компаний учредить открытый международный регистр частных военных и охранных компаний, что стало бы важным шагом в направлении регулирования их деятельности. |