The Working Group looks forward to cooperating with Member States to gather all relevant legislation and other materials on national regulatory frameworks pertaining to private military and security companies and their personnel. |
Рабочая группа планирует наладить сотрудничество с государствами-членами в целях сбора информации обо всех соответствующих законодательных актах и других материалах, посвященных национальной нормативно-правовой базе, касающейся частных военных и охранных компаний и их сотрудников. |
Given the risk to human rights of the activities of private military and security companies, the Working Group welcomes efforts by States to develop national legislation. |
С учетом риска для прав человека, создаваемого деятельностью частных военных и охранных компаний, Рабочая группа приветствует усилия государств по разработке соответствующего национального законодательства. |
It would be false and misleading to equate the employees of private military and security companies that operated in strict compliance with international law with mercenaries. |
Представляется ошибочным и вводящим в заблуждение приравнивать сотрудников частных военных и охранных компаний, которые действуют строго в соответствии с международным правом, к наемникам. |
Earlier in the year, the Group had initiated a survey of national laws relevant to private military and security companies, which would help identify best practices. |
Ранее в этом же году Группа провела обследование национальных законов, касающихся частных военных компаний и охранных компаний, которое поможет выявить примеры наилучшей практики. |
The Group had also provided its views on other regulatory initiatives, including extensive comments on Switzerland's draft law on the provision of private security services abroad. |
Группа также высказала свои соображения в отношении других инициатив в области регулирования, включая обширные замечания по швейцарскому законопроекту о предоставлении частных охранных услуг за рубежом. |
Among its conclusions, the Working Group recommended the speedy accession to the International Convention, and strengthening and dissemination of the regulatory framework for private security companies in Honduras. |
Среди прочих выводов Рабочая группа рекомендовала ускорить процесс присоединения к Международной конвенции, а также укрепить и расширить нормативно-правовую базу, регулирующую деятельность частных охранных компаний в Гондурасе. |
The Working Group is also concerned at the lack of regulation at the regional and national levels regarding private military and security companies which operate without oversight and accountability. |
Рабочая группа обеспокоена также недостаточностью регулирования на региональном и национальном уровнях работы частных военных и охранных компаний, которые действуют без надзора и подотчетности. |
It would support the Government in developing and adopting the necessary legal, judicial, security and other measures to enhance the protection of children. |
Она будет оказывать помощь правительству в разработке и принятии необходимых правовых, судебных, охранных и других мер для повышения степени защиты детей. |
Procedures for putting seals and other security devices on outgoing cargo; |
процедуры наложения печатей и пломб и других охранных устройств на вывозимый груз; |
The following good practices aim to provide guidance to Territorial States for governing the supply of military and security services by PMSCs and their personnel on their territory. |
Цель следующих передовых практических методов заключается в обеспечении ориентиров для государств территориальной юрисдикции в сфере регулирования военных и охранных услуг ЧВОК и их персонала на их территории. |
It should be mentioned that a number of private military and security companies figure in the United Nations Procurement Service-List of Registered Vendors. |
Следует отметить, что ряд этих частных военных и охранных компаний фигурируют в Списке зарегистрированных продавцов Службы закупок Организации Объединенных Наций. |
Only a small portion of the employees of private military and security companies involved in military functions could be qualified as mercenaries. |
Лишь незначительная часть служащих частных военных и охранных компаний, участвующих в выполнении военных функций, может квалифицироваться как наемники. |
The Working Group believes that the setting of an open international register for private military and security companies would constitute an important step in regulating their activities. |
Рабочая группа считает, что создание открытого международного регистра частных военных и охранных компаний будет важным шагом в деле регулирования их деятельности. |
In order for any regulation mechanisms to be implemented for private military and security companies, accountability mechanisms should be put in place to ensure that it is enforceable. |
В целях внедрения любых регулирующих механизмов в отношении деятельности частных военных и охранных компаний следует создать механизмы отчетности, необходимые для обеспечения их применения. |
A new international legal instrument, possibly in the format of a new United Nations convention on private military and security companies, may be required. |
Здесь, видимо, было бы целесообразно принять новый международный правовой документ, возможно в виде новой конвенции Организации Объединенных Наций о частных военных и охранных компаниях. |
(a) create an inventory of the existing security measures; |
а) создания перечня существующих охранных мер; |
(e) create a list of potentially desirable additional security measures; |
ё) создания списка потенциально целесообразных дополнительных охранных мер; |
Furthermore, in exchange for providing security services to some African Governments, PMSCs have in some cases received concessions for the exploitation of natural resources. |
Кроме того, в обмен на предоставление охранных услуг некоторым африканским правительствам в некоторых случаях ЧВОК получают концессии на эксплуатацию природных ресурсов. |
The Working Group noted that the provision of military and security services by transnational companies in conflict or post-conflict situations raises important issues regarding transparency, control of the means of violence and accountability. |
Рабочая группа отметила, что предоставление военных и охранных услуг транснациональными компаниями в конфликтных или постконфликтных ситуациях поднимает важные вопросы, касающиеся транспарентности, контроля за средствами применения силы и подотчетности. |
The proliferation of PMSCs in the world is a direct consequence of the outsourcing and privatization by member States of many military and security functions. |
Увеличение количества ЧВОК по всему миру является прямым следствием передачи на внешний подряд и приватизации государствами-членами многих военных и охранных функций. |
Enhancing crime prevention and criminal justice and the role of the private security sector: draft resolution |
Активизация работы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и повышение роли сектора частных охранных услуг: проект резолюции |
This is proposed for Khartoum and El Obeid only and may be phased to other locations depending on the availability of reliable security contractors. |
Впоследствии эта мера, которую предлагается осуществить только в Хартуме и Эль-Обейде, может быть поэтапно распространена на другие пункты базирования при условии наличия надежных поставщиков охранных услуг. |
It is crucial for the United Nations to have clear and transparent system-wide policy, guidelines, and oversight mechanisms on the use of private security contractors. |
Крайне необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций имела ясные и транспарентные общесистемные политику, руководящие принципы и механизмы надзора за использованием частных охранных фирм. |
The Working Group welcomes the Swiss Initiative insofar as it represents a first step towards the regulation, oversight and monitoring of the activities of private military and security companies. |
Рабочая группа приветствует инициативу Швейцарии, которая представляет собой первый шаг на пути к регулированию, контролю и мониторингу деятельности частных военных и охранных компаний. |
The Working Group commended the Government of Afghanistan for the enactment of a specific regulation on national and international private security companies operating in the country. |
Рабочая группа воздала должное правительству Афганистана за принятие конкретных нормативных положений, регулирующих деятельность в стране национальных и международных частных охранных компаний. |