Is it not that all that money has gone to fill the pockets of big weapons manufacturers, security contractors and so forth? |
Не исключено, что все эти деньги осели в карманах крупных производителей оружия, частных охранных фирм и т.д.? |
One delegation expressed concern about the increased use of private military and security companies by the United Nations and called for a zero-tolerance policy with regards to companies involved in human rights violations. |
Одна делегация высказала обеспокоенность по поводу активизации использования услуг частных военных и охранных компаний Организацией Объединенных Наций и призвала к введению политики нулевой терпимости в отношении компаний, причастных к нарушениям прав человека. |
B. Definition, scope and nature of private military and security companies and related challenges for member States, in particular with regard to extraterritorial activities of PMSCs |
В. Определение, масштаб и характер частных военных и охранных компаний и связанные с ними проблемы для государств-членов, в частности в связи с экстерриториальной деятельностью ЧВОК |
Belgium questioned whether the issue could be approached with a "one size fits all" approach bearing in mind the difference between the activities of private military companies and private security companies. |
Представитель Бельгии поставил под сомнение возможность решения данного вопроса без применения дифференцированного подхода с учетом разницы между деятельностью частных военных компаний и частных охранных компаний. |
The Working Group recommends that Member States consider the possibility of developing a binding international instrument for the regulation of private military and security companies and urges all Member States to participate in the intergovernmental working group established by the Human Rights Council. |
Рабочая группа рекомендует государствам-членам рассмотреть возможность разработки имеющего обязательную силу международного договора для регулирования деятельности частных военных и охранных компаний и настоятельно призывает все государства-члены принять участие в деятельности межправительственной рабочей группы, учрежденной Советом по правам человека. |
The Working Group sent two communications and one follow-up letter to Governments relating to alleged mercenary activities and to the activities of private military and security companies and their impact on human rights. |
Рабочая группа направила правительствам два сообщения и одно повторное письмо, касающиеся предполагаемой деятельности наемников и деятельности частных военных и охранных компаний и последствий этой деятельности для прав человека. |
The Working Group recognized the challenges of developing the Charter and submitted extensive comments in an effort to improve the draft text so that it would better fulfil the promise of the Code to protect human rights in the context of activities of private military and security companies. |
Рабочая группа признала вызовы, связанные с подготовкой устава, и представила обширные замечания, с тем чтобы повысить качество проекта, что позволит в более полной мере оправдать надежды на обеспечение с помощью Кодекса защиты прав человека в контексте деятельности частных военных и охранных компаний. |
Any person or company seeking to carry out security services abroad is required to notify the Government, which will decide whether to prohibit or approve the activity, or to undertake further investigation. |
Любое лицо или компания, предполагающие заняться оказанием охранных услуг за рубежом, обязаны уведомить правительство, которое принимает решение либо запретить, либо одобрить эту деятельность или провести дальнейшее рассмотрение этого вопроса. |
The Swiss draft law does not require regular or periodic reporting on the activities of private military and security companies, nor does it require such companies to report allegations of crimes or human rights violations to the authorities. |
В соответствии со швейцарским законопроектом от частных военных и охранных компаний не требуется представление регулярной или периодической отчетности о своей деятельности, и им также не предусмотрено информирование такими компаниями властей о совершенных преступлениях или нарушениях прав человека. |
In defining the scope of regulation of private military and security companies, the States analysed have used various approaches, generally focusing on areas of armed conflict and particular types of activities related to armed conflict. |
При определении сферы охвата нормативного регулирования деятельности частных военных и охранных компаний рассмотренные государства применили различные подходы, как правило, связанные с уделением особого внимания районам вооруженного конфликта и конкретным видам деятельности, относящимся к вооруженному конфликту. |
Another issue arising from the scope of the law is that some companies have claimed that they are providing humanitarian services, rather than military assistance or security services, and are therefore not required to obtain permission. |
Еще один вопрос, относящийся к сфере охвата закона, связан с тем, что некоторые компании заявляли о предоставлении гуманитарных услуг, а не военной помощи или охранных услуг, и в этой связи об отсутствии необходимости в получении разрешения. |
Mr. Llanos (Chile) said that the equation of the activities of certain private security companies with the activities of mercenaries in the tenth preambular paragraph was unjustified, since there was no legal instrument that clearly defined the new modalities of mercenarism. |
Г-н Льянос (Чили) говорит, что ставить знак равенства между деятельностью некоторых частных охранных компаний и деятельностью наемников, как это имеет место в десятом пункте преамбулы, неправомерно, поскольку нет такого юридического документа, в котором были бы четко прописаны новые формы наемничества. |
The Working Group also welcomes an initiative promoted by the Government of Switzerland and the International Committee of the Red Cross (ICRC) aimed at establishing a juridical framework and at promoting an intergovernmental dialogue on the status and regulation needed concerning private military and private security companies. |
Рабочая группа также приветствует инициативу правительства Швейцарии и Международного комитета Красного Креста (МККК), направленную на создание юридической базы и поощрение межправительственного диалога относительно статуса и регулирования частных военных и частных охранных компаний. |
It also recommends the setting up of regulatory mechanisms to control and monitor the activities of private military and security companies, including a system of registering and licensing those companies, and to sanction them when norms are not respected. |
Она также дает рекомендации в отношении создания регулирующих механизмов для контроля и отслеживания деятельности частных военных и охранных компаний, включая систему регистрации и лицензирования этих компаний, и для их наказания при несоблюдении норм. |
The participating States commend this document to the attention of other States, international organisations, NGOs, the private military and security industry and other relevant actors, which are invited to adopt those good practices that they consider appropriate for their operations. |
Государства-участники предлагают этот документ вниманию других государств, международных организаций, неправительственных организаций, частных военных и охранных компаний и других соответствующих действующих лиц, которым рекомендуется применять те передовые практические методы, которые они сочтут уместными для своей деятельности. |
The main initial step to regulate activities of private military and security companies and their employees would be to establish legal standards defining a juridical framework for the activities of these companies. |
Главным первоначальным шагом по регулированию деятельности частных военных и охранных компаний и их служащих была бы разработка определенных правовых стандартов, определяющих юридическую базу деятельности этих компаний. |
The Working Group suggest that best practices of export control and arms licensing, as well as the experience with the United Nations Register on Conventional Arms, could be taken into consideration while elaborating regulations for export of military and security services. |
Рабочая группа предлагает при разработке нормативных положений, регулирующих экспорт военных и охранных услуг, принимать во внимание передовую практику в области экспортного контроля и лицензирования экспорта вооружений, а также опыт использования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |
In zones of armed conflict the employees of transnational private military and security companies, contracted as civilians but armed as military personnel, operate in these "grey zones" with uncertainties as to whether their status is that of a combatant or of a civilian. |
В районах вооруженного конфликта сотрудники транснациональных частных военных и охранных компаний, заключившие контракт как гражданские лица, но вооруженные как военнослужащие, действуют в этих "серых зонах", точно не зная, каков их статус - комбатанта или гражданского лица. |
Recommends regional and other intergovernmental organizations, in particular the European Union and the Organization of American States, to elaborate a common system to regulate private military and security companies exporting their services abroad; |
рекомендует региональным и другим межправительственным организациям, в частности Европейскому союзу и Организации американских государств, разработать общую систему регулирования деятельности частных военных и охранных компаний, экспортирующих свои услуги за границу; |
All employees of the commissioned private security services have been working at that location for quite some time; their work is well-coordinated and they have been sensitised to their tasks. |
все сотрудники частных охранных служб работают в этом месте в течение уже определенного времени; их работа хорошо скоординирована, и они четко представляют себе свои задачи. |
The Working Group noted that the use of private military and security companies worldwide continued to increase gradually over the last year, with up to 80 per cent of all such companies registered in the United Kingdom and the United States. |
Рабочая группа отметила, что за последний год использование частных военных и охранных компаний постепенно расширялось во всем мире, при этом 80 процентов всех таких компаний зарегистрировано в Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах. |
The Working Group remains concerned at the impact of private military and security companies on the enjoyment of human rights and, in particular, concerning accountability in case of criminal offences and human rights violations as well as access to remedy for victims of these violations. |
Рабочая группа продолжает проявлять обеспокоенность по поводу воздействия частных военных и охранных компаний на осуществление прав человека и, в частности, ответственности за уголовные преступления и нарушения прав человека, а также доступа жертв этих нарушений к средствам правовой защиты. |
The Working Group also met with representatives of the Democratic Republic of the Congo to discuss the political and social situation in the eastern part of the country and the presence of militias and private military and security companies. |
Рабочая группа также встретилась с представителями Демократической Республики Конго для обсуждения политического и социального положения в восточной части этой страны и присутствия вооруженных формирований и частных военных и охранных компаний. |
A member of the Working Group attended two of the three workshops organized by the Centre in March and April 2009 on the topic "Working towards an international code of conduct for private military and security companies". |
Один из членов Рабочей группы участвовал в двух из трех семинаров, организованных Центром в марте и апреле 2009 года по теме «Деятельность по разработке международного кодекса поведения частных военных и охранных компаний». |
The Working Group considered information on the number and types of private military and security companies operating in the country as well as on the scope and extent of their activities. |
Рабочая группа изучила информацию о количестве и видах частных военных и охранных компаний, действующих в стране, а также о сфере и масштабах их деятельности. |