The Special Rapporteur asked how the international security service companies registered in Pretoria were regulated. |
Специальный докладчик просил их проинформировать его о том, как регламентируется деятельность международных охранных агентств, зарегистрированных в Претории. |
In his opinion, an abolitionist attitude which simply proscribed or prohibited the provision of international security services would be ineffective and unhelpful. |
На его взгляд, запретительный подход в виде простого запрета на деятельность международных охранных агентств был бы неэффективным и неразумным. |
Within the new plan for education and training, 136 security officers successfully finished the course. |
В рамках нового плана обучения и кадровой подготовки курс успешно закончили 136 охранных работников. |
This seems to be a general pattern among private military and security companies. |
Как представляется, это стало общим правилом для частных военных и охранных компаний. |
We are becoming more and more concerned about the activity of private security companies which often flagrantly violate the rights of civilian populations. |
Все большую озабоченность в этом контексте вызывает деятельность частных охранных предприятий, которые нередко грубо нарушают права гражданского населения. |
Like the Secretary-General, we express our concern about the death of civilians owing to the actions of private military and security companies. |
Вслед за Генеральным секретарем выражаем озабоченность гибелью гражданских лиц от действий частных военных и охранных компаний. |
It also decided on the procedure to follow in drafting guidelines for regulations of private security and military companies. |
Кроме того, был согласован порядок работы над руководящими положениями, регулирующими деятельность частных охранных и военных компаний. |
Adequate control should be exercised over private security initiatives. |
Соответствующий контроль должен осуществляться и за деятельностью частных охранных агентств. |
Gracious living, ocean views and state of the art security. |
Роскошная жизнь, морские виды и последнее слово в охранных системах. |
And security footage shows him entering the airport, but the flight manifest says he never got on the plane. |
На видео с охранных камер он входит в аэропорт, но из отчёта о полёте следует, что он так и не сел в самолёт. |
With regard to security companies, these were established by and operated under licence from the Ministry of the Interior. |
Что касается охранных компаний, то они создаются и действуют по лицензии от министерства внутренних дел. |
Staff of security companies also participated in training sessions. |
В учебных занятиях принимают также участие сотрудники охранных фирм. |
The use of armed groups and private security companies was becoming the norm in military actions, precisely because of the impunity they enjoyed. |
Использование вооруженных групп и частных охранных компаний становится нормой в военных действиях именно потому, что они пользуются безнаказанностью. |
The Working Group has increasingly received information from Governments, non-governmental organizations and individuals concerning situations involving mercenaries, mercenary-related activities and private military and security companies. |
Рабочая группа во все большем объеме получает информацию от правительств, неправительственных организаций и отдельных лиц относительно ситуаций, касающихся наемников, связанной с наемничеством деятельности и частных военных и охранных компаний. |
Other groups, within private security companies over which there is insufficient State control, commit serious crimes. |
Другие группы, действующие в рамках частных охранных фирм, недостаточно контролируемых государством, совершают тяжкие преступления. |
That demonstrated the need for appropriate international and national regulation, control and monitoring of the activities of those security companies, including registration and licensing. |
Это свидетельствует о необходимости надлежащего международного и национального регулирования, контроля и мониторинга деятельности таких охранных компаний, включая вопросы регистрации и лицензирования. |
Second, the Group intends to address governmental agreements that provide private military and security companies and their employees with immunity for human rights violations. |
Во-вторых, Группа намеревается рассмотреть соглашения с правительствами, которыми гарантируется иммунитет частных военных и охранных компаний и их служащих в случае нарушения ими прав человека. |
The composition of these private security companies leaves no room for doubt. |
Состав работников таких частных охранных фирм не оставляет места для сомнений. |
The experts noted that South African legislation represented a unique model for regulating private security and military companies. |
Эксперты отметили, что южноафриканские законы представляют собой уникальный пример регулирования деятельности частных охранных и военных компаний. |
A private security firm is also, for commercial reasons, employed at airports by air carriers to verify passport authenticity. |
Кроме того, для целей проверки подлинности паспортов авиаперевозчики пользуются в аэропортах услугами частных охранных фирм. |
The Montreux Document of September 2008 recalls the most pertinent international legal obligations relevant for private military and security companies. |
Принятый в сентябре 2008 года Документ Монтрё напоминает о наиболее актуальных международных правовых обязательствах, касающихся частных военных и охранных компаний. |
The Working Group remains concerned at the lack of effective prosecutions of private military and security companies and their personnel. |
Рабочая группа по-прежнему обеспокоена отсутствием случаев фактического привлечения к ответственности частных военных и охранных компаний и их персонала. |
However, the interests of private military and security companies remain purely financial. |
При этом интересы частных военных и охранных компаний по-прежнему носят чисто финансовый характер. |
The Government also continued to prepare legislation and/or regulations on civil protection, border management and private security companies, with UNMIT support. |
Пользуясь поддержкой ИМООНТ, правительство также продолжало разработку законов и/или постановлений о защите гражданского населения, охране границ и частных охранных фирмах. |
This shall include the establishment of adequate mechanisms to ensure redress for individuals injured by the action of private military and security companies. |
Эти меры включают в себя создание адекватных механизмов для обеспечения возмещения ущерба лицам, понесшим ущерб в результате действий частных военных и охранных компаний. |