Where security companies recruit, train, hire out, send or deploy security services outside South Africa, the bill would require them to provide monthly information on such activities to the Director of the Private Security Industry Regulatory Authority. |
Если охранные компании нанимают, обучают, предоставляют в наем, посылают сотрудников за пределы Южной Африки или оказывают охранные услуги за пределами страны, то, согласно данному законопроекту, они будут обязаны ежемесячно предоставлять информацию об этой деятельности руководителю ведомства по регулированию деятельности частных охранных компаний. |
In Uganda, the Police (Control of Private Security Organisations) Regulations prohibit any organizations from performing or offering to perform security services unless they are registered with the Inspector General of Police as a private security organization. |
В Уганде Правила полиции (контроль за частными охранными организациями) запрещают любым организациям осуществлять или предлагать охранные услуги, если они не зарегистрированы у Генерального инспектора полиции в качестве частных охранных компаний. |
Of the proposed 111 additional posts of Security Guards, 103 would be located in Bunia, where the security guard functions are currently being performed by individual contractors on special service agreements or by guards provided by private security companies. |
Сто три из предлагаемых 111 дополнительных должностей сотрудников охраны будут находиться в Буниа, где в настоящее время функции сотрудников охраны выполняют индивидуальные подрядчики на основе специальных соглашений об услугах или сотрудники частных охранных компаний. |
In 2013, the Regional Centre provided input on normative regional experiences on the regulation of private security companies during an expert group meeting on State oversight of civilian private security services in a seminar held in Austria, in July 2013. |
В июле 2013 года на состоявшемся в Австрии в рамках семинара совещании группы экспертов, посвященном государственному надзору за гражданскими частными службами безопасности, Региональный центр представил информацию о регулировании деятельности частных охранных компаний в регионе. |
The United Nations has the obligation, nevertheless, to explore other options to ensure the safety and security of its personnel, premises and assets before resorting to the use of armed private security companies. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций обязана изучить другие варианты обеспечения охраны и безопасности своего персонала, помещений и имущества, прежде чем прибегать к услугам частных охранных компаний. |
In addition to direct contracting, private military and security companies may become a part of United Nations operations through the contributions of Member States, which can also increase the reliance of the Organization on private security companies. |
Помимо заключения контрактов непосредственно с Организацией Объединенных Наций, частные, военные и охранные компании могут вовлекаться в деятельность Организации в рамках вклада, вносимого государствами-членами, что также может приводить к увеличению зависимости Организации от услуг частных охранных компаний. |
C. Is hiring private military and security companies necessary, and is it the only practicable solution to ensure the security of United Nations staff and operations? |
С. Есть ли необходимость в привлечении частных военных и охранных компаний и является ли оно единственным практическим решением, позволяющим обеспечивать безопасность персонала и операций Организации Объединенных Наций? |
It is concerned by the current lack of screening by the United Nations of private security contractors and individual security guards working at United Nations field operations. |
У нее вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что на данный момент Организация Объединенных Наций не проводит проверку частных охранных компаний и отдельных охранников, привлекаемых для работы в полевых операциях Организации Объединенных Наций. |
The 1981 Private Security Act currently in force empowered the carabineros to accredit private security companies operating in Chile and to monitor their activities. |
Действующий в настоящее время закон 1981 года о частных охранных предприятиях дает карабинерам полномочия аккредитовать те из них, которые работают на территории страны, и контролировать их деятельность. |
A growing number of foreign private security personnel and companies in Somalia provide security details for individuals, foreign companies, diplomatic missions, international non-governmental organizations and international organizations. |
Все большее число частных иностранных охранных компаний и сотрудников таких компаний в Сомали представляют подробную информацию для отдельных лиц, иностранных компаний, дипломатических миссий, международных неправительственных и международных организаций. |
In Ghana, the private security industry is governed by the Police Services Act and the Ministry of Interior and Ghanaian Police Service are responsible for regulating the private security sector. |
В Гане индустрия частных охранных услуг определяется Законом о полицейской службе, а за регулирование сектора частных охранных услуг отвечают Министерство внутренних дел и Управление полиции Ганы. |
For example, the Ghanaian legislation and the Kenyan bill on private security are silent on whether or not private security providers would be allowed to use firearms. |
Например, в законодательстве Ганы и в кенийском законопроекте об индустрии частных охранных услуг нет никакого упоминания о том, разрешено ли поставщикам частных охранных услуг применять огнестрельное оружие. |
NATO stated that most allies understood this to preclude the employment by NATO of private security companies for anything other than providing security services for static installations that would not normally be subject to the threat of military action. |
НАТО заявила, что большинство союзников считают, что это исключает использование НАТО частных охранных компаний для чего-то иного, нежели оказание охранных услуг для стационарных объектов, которые в обычных условиях не были бы подвержены угрозе военных действий. |
Many States are increasingly relying on private military and security contractors in the performance of military and security functions, which, until recently, had been performed by Government officials. |
Многие государства все шире используют частных поставщиков военных и охранных услуг для выполнения военных и охранных функций, которые до недавнего времени выполнялись государственными должностными лицами. |
He also prepared and published a book devoted to privatization in the military and security spheres, with a special emphasis on principles for the regulation of private military and security companies. |
Кроме того, им была подготовлена и опубликована книга, посвященная проблеме приватизации в сфере военных и охранных услуг, в которой был сделан особый акцент на принципах регулирования деятельности частных военных и охранных компаний. |
Zimbabwe has very strict regulations for the security industry, including the activities of private investigators, and sets out a licensing scheme and certain duties of private investigators and security guards. |
В Зимбабве имеются очень строгие правила, касающиеся индустрии частных охранных услуг, включая деятельность частных детективов, а также установлена схема лицензирования и определены некоторые обязанности частных детективов и охранников. |
In some of the countries subject to this study, the entities responsible for regulating and/or controlling the private security sector are also entrusted with the responsibility of ensuring and promoting training standards for private security officers. |
В некоторых странах, являющихся объектами данного исследования, на органах, ответственных за регулирование и/или контролирование сектора частных охранных услуг, лежит также ответственность за обеспечение и поощрение применения стандартов подготовки для сотрудников частных служб безопасности. |
Belgium reported the need for strict control by national authorities over private security services and noted in that regard that it had in place legislation that regulated private security firms, providing a precise definition of their mandate and appropriate licensing regulations. |
Бельгия сообщила о необходимости жесткого контроля за деятельностью гражданских частных служб безопасности со стороны национальных органов и в этой связи отметила, что в стране действует законодательство, регулирующее деятельность частных охранных предприятий и содержащее четкое определение их мандата и соответствующие положения о лицензировании. |
Panama mentioned that its laws provided for a regulatory authority concerning private security services, which had the power to prosecute and punish all offences committed by legal entities or individuals who provided private security services. |
Панама отметила, что в соответствии с ее законодательством создан орган, который регулирует деятельность частных охранных служб и который имеет право привлекать к ответственности и наказывать за все правонарушения, совершаемые юридическими или физическими лицами, оказывающими частные охранные услуги. |
These laws provide for "private security companies" or "private security and guard companies", with the general meaning of guard and protection services provided to persons and property or goods. |
В этих законах речь идет о "частных охранных компаниях" или о "частных компаниях по охране и защите", при этом в целом имеется в виду оказание услуг по охране и защите лиц, имущества или товаров. |
The failure of police forces to cope with crime, for example, had led to the privatization of security and the proliferation of security companies, a trend which thrived on insecurity and fear. |
Неспособность полиции бороться с преступностью, например, привела к приватизации охранных услуг и увеличению числа охранных компаний, и этой тенденции активно способствует обстановка незащищенности и страха. |
He added that the presence of private security companies in other countries was the result of a security vacuum resulting from the armed conflicts they had sustained and even to the fact that those conflicts had ended. |
Заместитель министра отметил, что присутствие частных охранных агентств в других странах вызвано отсутствием в них необходимых условий безопасности как результат или следствие вооруженных конфликтов, в том числе и после окончания этих конфликтов. |
At the national level, a draft bill was being examined by the National Congress which would ban the sale of all firearms and ammunition throughout the country, except to the armed forces, public security agencies and private security firms. |
Если говорить о деятельности на национальном уровне, то бразильский конгресс обсудил законопроект, призванный запретить на всей территории страны продажу всех видов огнестрельного оружия и боеприпасов кому бы то ни было, за исключением вооруженных сил, сил государственной безопасности и частных охранных предприятий. |
The security authorities in the State of Kuwait also make hotlines available to the competent security bodies with a view to communications and the exchange of information in this area, in addition to exchanging visits and expertise with delegations of other countries. |
Кроме того, органы безопасности Государства Кувейт предоставляют в распоряжение компетентных охранных органов линии прямой связи в целях обмена сообщениями и информацией в этой области, и организуется также обмен визитами и опытом с делегациями других стран. |
It also highlighted the 2003 law on private surveillance and security and the 2005 law on subcontracting, which regulated the functioning of private military security companies. |
Оно также сообщило о законе о частной оперативной и охранной деятельности 2003 года и о законе о подряде 2005 года, которые регулируют функционирование частных военных и охранных компаний. |