On August 23, around 2,000 students were marching in Santiago and other cities in the country, in protest of the slow speed that the reforms were taking place. |
23 августа около 2000 школьников в Сантьяго и других городах снова вышли на демонстрации из-за недовольства, связанного со слишком медленным процессом реформирования. |
In the absence of reinforcements from Spain, viceroy Santiago de Liniers arranged that everyone in Buenos Aires capable of bearing arms should join the resistance against the second invasion. |
Из-за отсутствия поддержки со стороны Испании вице-король Сантьяго де Линьерс призвал всех жителей столицы, способных держать оружие, организовывать отряды и оказывать сопротивление вторжению. |
Through his publishing house, Renacimiento ('Rebirth'), he translated the work of William Shakespeare, Maurice Maeterlinck and Santiago Rusiñol, and introduced the work of European playwrights including George Bernard Shaw and Luigi Pirandello to Spain. |
С помощью своего издательства «Renacimiento» он публиковал свои переводы работ Уильяма Шекспира, Мориса Метерлинка и Сантьяго Рузиньола и представлял испанской публике произведения Бернарда Шоу и Луиджи Пиранделло. |
It accused two companies and one individual for engaging in a coordinated manner in acts aimed at fixing public tariffs and determining the distribution of bus frequencies on specific routes to and from Santiago. |
Она обвинила две компании и одно физическое лицо в согласованных действиях, направленных на фиксацию тарифов и установление частоты движения автобусов по отдельным маршрутам с конечным пунктом в Сантьяго. |
In September 2014 the party elected Santiago Abascal, one of the founders, as new President, and Iván Espinosa de los Monteros, also a founder, as General Secretary. |
В сентябре 2014 года партия избрала одного из основателей партии Сантьяго Абаскаля, новым президентом, а еще одного основателя Ивана Эспиноса де лос Монтероса - Генеральным секретарем. |
He was the general who dealt with the American troops and joined them in military actions, only to be denied entrance into Santiago de Cuba when the Spaniards surrendered. |
Хотя Гарсия помогал американским войскам в их боевых действиях, те отказались пустить его в Сантьяго де Куба после того как испанцы сдались. |
The story opens with Santiago having gone 84 days without catching a fish, and now being seen as "salao", the worst form of unluckiness. |
84 дня старый кубинский рыбак Сантьяго выходит в море и не может ничего поймать, поэтому его начинают считать salao, самым что ни на есть невезучим. |
In the city, Divine assembled a group of friends that came to be known as his "New York family": designer Larry LeGaspi, makeup artist Conrad Santiago, Vincent Nasso, and dresser Frankie Piazza. |
В Нью-Йорке он завел себе компанию друзей, которую прозвал «нью-йоркская семья», туда входили дизайнер Ларри Легаспи, визажист Конрад Сантьяго, Винсент Нассо и костюмер Фрэнки Пьяцца. |
The extractions were ordered in writing by the Republican authorities in Madrid, often in documents signed by Segundo Serrano Poncela, Deputy for Public Order, working directly under the supervision of the young Communist politician Santiago Carrillo. |
Приказ о выводе заключённых был письменно отдан властями Мадрида за подписью Сегундо Серрано Понцелы, отвечавшего за общественный порядок под началом молодого коммунистического политика Сантьяго Каррильо. |
Following the great fire of Manila on March 19, 1583, which started during the wake of Governor Gonzalo Ronquillo de Peñalosa at the San Agustin Church, Santiago de Vera made an order that all construction in Manila should be of stone. |
Во время отпевания Гонсало Ронкильо де Пеньалоса 19 марта 1583 года произошёл пожар, от которого сильно пострадала Манила, поэтому Сантьяго де Вера издал указ о том, чтобы строительство в Маниле велось из камня. |
While in Juntos Podemos, the party proposed their general secretary, Eduardo Artés, as an independent senate candidate for West Santiago (being a non-registered party), earning 50.000 votes. |
Находясь в Juntos Podemos, партия (будучи незарегистрированной) выдвинула своего генерального секретаря Эдуардо Артеса независимым кандидатом на пост сенатора от Западного Сантьяго. |
Hundreds of thousands of people are taking to the streets of Santiago de Chile in support of President |
Отни тысяч человек вышли на улицы... Сантьяго в поддержку президента Сальвадора Альенде. |
They would also welcome an increase in the number of advisers assigned to the UNFPA country support team based in Santiago, Chile, and thought that some of them should be seconded to CARICOM. |
Эти страны выражают также пожелание, чтобы было увеличено число консультантов в группе поддержки ЮНФПА в Сантьяго (Чили) и чтобы некоторые из них были приданы КАРИКОМ. |
Jaime Humberto Jorquera Arellano was arrested in Santiago on 4 November 1994 by individuals who were travelling in an automobile similar to those of the Police Department. |
Хайме Умберто Хоркера Арельяно был задержан в Сантьяго 4 ноября 1994 года лицами, находившимися в автомашине, похожей на те, которые используются следственной полицией. |
In December 1994, the first unit was set up in the municipality of La Pintana, situated in the metropolitan region of Santiago. |
Первая такая служба была создана в декабре 1994 года в коммуне Ла-Пинтана, расположенной в Сантьяго, столичная область. |
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the construction of the three new modules, with an additional gross space of 733 m2, as an extension to the North Building at the United Nations compound in Santiago. |
С учетом вышесказанного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее санкционировать строительство на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Сантьяго трех новых модулей в виде пристройки к Северному корпусу общей площадью 733 кв. метра. |
There was concern that the previously good collaboration established with the UNFPA country technical services team, which had been located in Santiago, would be negatively affected by the office's recent transfer to Mexico City. |
Выражалась озабоченность относительно того, что тесное сотрудничество, установившееся со страновой группой технических консультативных служб ЮНФПА, пострадает в результате недавнего перевода этого отделения из Сантьяго в Мехико. |
At the fifth session a wide-ranging review of the draft declaration of Santiago was undertaken and specific comments were made with the aim of having the Costa Rican delegation put forward the corresponding observations. |
На пятом заседании был подробно рассмотрен проект Декларации Сантьяго и были представлены конкретные замечания, в связи с которыми коста-риканская делегация могла бы предложить соответствующие соображения. |
Increasingly used by legislators around the world, it was officially launched in April 2003 during the one hundred and eighth IPU Assembly/Eighth Meeting of Women Parliamentarians, held at Santiago and then presented to the Committee at its twenty-ninth session. |
Официальная презентация справочника состоялась в апреле 2003 года в ходе работы сто восьмой сессии Ассамблеи Межпарламентского союза/восьмого Совещания женщин-парламентариев в Сантьяго, а затем с ним были ознакомлены участники двадцать девятой сессии Комитета. |
The Working Group was represented by its Chairman, Mr. Santiago Corcuera, and two members, Mr. Olivier de Frouville and Mr. Jeremy Sarkin. |
Рабочая группа была представлена ее Председателем - Сантьяго Коркуэрой и двумя ее членами - Оливье де Фрувилем и Джерами Саркиным. |
The regional ombudsman in Santiago, in cooperation with the Training Section of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), developed a presentation on effective conflict management, which has been offered on a division/ unit basis. |
Региональный омбудсмен в Сантьяго в сотрудничестве с Секцией учебной подготовки Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) подготовил сообщение по вопросу об эффективном урегулировании конфликтов, которое представляется на уровне отделов/ групп. |
During the biennium 2012-2013, fewer missions have been carried out by staff members, while the Organization has also encouraged the participation of staff from the subregional offices to provide mission support in order to reduce travel requirements of those based in Santiago. |
В ходе двухгодичного периода 2012 - 2013 годов сотрудники реже выезжали в командировки, при этом Организация также стимулировала вовлечение сотрудников из субрегиональных отделений для оказания вспомогательной поддержки в целях сокращения потребностей в ресурсах на поездки тех, кто базируется в Сантьяго. |
I want you and Santiago to tail Augustine until he makes the drop, and then arrest him and the buyer. |
Я хочу, чтобы ты и Сантьяго следили за Августином и во время передачи ноута арестовали его и покупателя. |
Since its first meeting in Santiago in March 2001, it has held consultations in three working groups and initiated work on a FEALAC academic network to help to raise interregional awareness. |
За период после проведения первого совещания в Сантьяго в марте 2001 года, в рамках форума организовывались консультации по линии трех рабочих групп и начата работа по созданию академической сети форума, призванная помочь привлечь внимание к межрегиональной проблематике. |
The suit related to articles linking the retired major to the death of student Santiago Rodríguez Muela, who was shot dead in 1972 during an attack on a meeting of students, professors and parents at the Liceo Nº 8 school in the capital, Montevideo. |
Иск относился к содержанию статей, в которых говорилось о причастности отставного майора к гибели учащегося Сантьяго Родригеса Муэлы. Его застрелили в 1972 году во время нападения на собрание учеников, преподавателей и родителей в лицее Nº 8 в столице страны Монтевидео. |