She finished fifth at the 2000 World Junior Championships in Santiago, fifth at the 2006 European Athletics Championships in Gothenburg and fourth at the 2006 IAAF World Cup in Athens. |
Была пятой на чемпионате мира 2000 года среди юниоров в Сантьяго, пятой на чемпионате Европы 2006 года в Гётеборге, четвёртой на кубке мира 2006 года в Афинах. |
More than 30 matches in Spain have Gerard Piqué (37), Sergio Busquets (36), Santiago Santi Cazorla (32), Alvaro Arbeloa (31) and Raul Albiol (31). |
Более 30 матчей в Испании у Жерара Пике (37),Серхио Бускетса (36), Сантьяго Санти Касорлы (32), Альваро Арбелоа (31) и Рауля Альбиола (31). |
Since 1998, educational reforms, teaching methods and syllabuses appropriate to an urban setting had been developed; vernacular languages were being learned in the cities as second languages by both indigenous and non-indigenous pupils, and two pilot projects had been set up in the Santiago area. |
После 1998 года были разработаны реформы системы образования, методы преподавания и учебные планы для городских учебных заведений; местные языки преподаются в городах в качестве вторых языков ученикам, принадлежащим как к коренному, так и некоренному населению; в районе Сантьяго было начато осуществление двух экспериментальных проектов. |
In addition, the General Assembly approved the transfer from New York of 44 posts to Geneva, 16 to Vienna and 1 to Santiago. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея утвердила перевод из Нью-Йорка 44 должностей в Женеву, 16 должностей - в Вену и 1 - в Сантьяго. |
The request for proposals for the acquisition of the seven satellite Earth stations and related equipment in Europe, Addis Ababa, Bangkok, Amman, Santiago and Nairobi, including the upgrade of the Earth station in New York is in its final stages of preparation. |
Объявление о принятии предложений на приобретение семи наземных станций спутниковой связи и соответствующего оборудования в Европе, Аддис-Абебе, Бангкоке, Аммане, Сантьяго и Найроби, включая модернизацию наземной станции в Нью-Йорке, находится на окончательном этапе подготовки. |
For example the digital PABX at Headquarters and the United Nations offices at Geneva and Nairobi and those expected to be installed at Addis Ababa, Bangkok and Santiago will require the satellite network for continuous transmission at the lowest cost. |
Например, для УАТС в Центральных учреждениях и в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Найроби и для тех, которые предполагается установить в Аддис-Абебе, Бангкоке и Сантьяго, потребуется сеть спутниковой связи для обеспечения постоянной связи по наименьшим расценкам. |
Additional sections/units of similar composition are contemplated at the United Nations Office at Vienna, at the seats of the regional commissions at Addis Ababa, Amman, Bangkok and Santiago, and at the headquarters of major peace-keeping operations. |
Предусматривается создать дополнительные секции/группы аналогичного состава в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, в штаб-квартирах региональных комиссий в Аддис-Абебе, Аммане, Бангкоке и Сантьяго, а также в штаб-квартирах крупных операций по поддержанию мира. |
Regional seminar on implementation of 1993 SNA, in cooperation with UNSTAT (Santiago, 22-26 November 1993) |
Региональный семинар по вопросам внедрения СНС 1993 года, проведенный в сотрудничестве с ЮНСТАТ (Сантьяго, 22-26 ноября 1993 года) |
The Office of Indigenous Affairs in Santiago, in particular, was working for the advancement of the indigenous population in urban areas. |
Управление по делам коренных народов в Сантьяго осуществляет, в частности, меры с целью повышения общеобразовательного уровня коренных жителей, проживающих в городах. |
It may be recalled that the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) played an important role in the organization of the United Nations Technical Conference on Indigenous Peoples and the Environment which took place in Santiago in May 1993. |
Следует напомнить о том, что Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) сыграла важную роль в организации Технического совещания Организации Объединенных Наций по коренным народам и окружающей среде, которое состоялось в штаб-квартире ЭКЛАК в Сантьяго в мае 1993 года. |
They may be held in selected capitals, such as those where UN Centres exist -i.e., ECLAC in Santiago, ESCAP in Bangkok, etc., or where Governments or private institutions offer to host such events, or in Geneva and its near surroundings. |
Они могут организовываться в столицах отдельных стран, например, где расположены центры Организации Объединенных Наций, а именно ЭКЛАК в Сантьяго, ЭСКАТО в Бангкоке и т.д., или где правительства или частные учреждения предлагают выступить принимающей стороной таких мероприятий, а также в Женеве и ее окрестностях. |
In December 1994, a regional workshop was held at Santiago, Chile, on indicators for the formulation of social policies, as the culminating activity of a joint project of the Social Development, Statistics and Projections Divisions, supported by the Government of the Netherlands. |
В декабре 1994 года в Сантьяго, Чили, был проведен региональный практикум по показателям, относящимся к разработке социальных стратегий, что явилось завершением мероприятия в рамках совместного проекта Отдела социального развития и Отдела статистики и прогнозирования, при поддержке правительства Нидерландов. |
A seminar for drug control administrators in Latin America and the Caribbean was organized by CICAD, in cooperation with the International Narcotics Control Board and held in Santiago from 4 to 8 December 1995. |
СИКАД в сотрудничестве с Международным комитетом по контролю над наркотиками организовала для административных сотрудников в области контроля над наркотиками в Латинской Америке и Карибском бассейне семинар, который проходил в Сантьяго с 4 по 8 декабря 1995 года. |
In concluding, he voiced his Government's gratitude for the work of the UNCTAD secretariat and the financial support of the UNDP and the Governments of the Netherlands and of Switzerland, which had enabled the holding of the workshop in Santiago on poverty alleviation through international trade. |
В заключение оратор выразил признательность своего правительства за работу, проделанную секретариатом ЮНКТАД, а также за финансовую поддержку со стороны ПРООН и правительств Нидерландов и Швейцарии, благодаря которой стало возможным проведение рабочего совещания в Сантьяго по вопросам борьбы с нищетой через каналы международной торговли. |
Further, the approach chosen to deal with the exchange and examination of national experiences through the Intergovernmental Group of Experts and the Tunis and Santiago workshops was particularly helpful in identifying and disseminating useful conclusions and recommendations derived from field experiences in dealing with poverty concerns. |
Кроме того, избранный подход к обмену национальным опытом и его анализу на совещаниях Межправительственной группы экспертов и рабочих совещаниях в Тунисе и Сантьяго особенно уместен при определении и распространении полезных выводов и рекомендаций, выработанных на основе накопленного на местах опыта в деле борьбы с нищетой. |
Action plan secretariats coordinating regional activities have been established at Athens (Greece), Kingston (Jamaica), Santiago (Chile), Apia (Western Samoa), Kuwait, Jeddah (Saudi Arabia), Monaco and Bangkok (Thailand). |
Секретариаты для планов действий, координирующие региональную деятельность, учреждены в Афинах (Греция), Кингстоне (Ямайка), Сантьяго (Чили), Апиа (Западное Самоа), Кувейте, Джидде (Саудовская Аравия), Монако и Бангкоке (Таиланд). |
"Amy Santiago is one of the finest detectives in my precinct... nay, the entire NYPD." |
"Эми Сантьяго - одна из лучших детективов в моём участке... более того, во всей полиции Нью-Йорка". |
The Committee recognized the contribution of the Second Space Conference of the Americas, held at Santiago, from 26 to 30 April 1993 and expressed the view that it constituted an important instrument in the promotion of international cooperation in outer space. |
Комитет признал вклад второй Всеамериканской конференции по космосу, состоявшейся в Сантьяго 26-30 апреля 1993 года, в развитие международного сотрудничества в космосе и выразил мнение о том, что она представляет собой важный инструмент содействия развитию такого сотрудничества. |
The II Space Conference for the Americas, held in Santiago de Chile from 26 to 30 April 1993, adopted a Declaration, whereby it emphasized the need for regional and international cooperation in the peaceful uses of outer space. |
На Второй Всеамериканской конференции по космосу, состоявшейся 26-30 апреля 1993 года в Сантьяго (Чили), была принята Декларация, в которой была подчеркнута необходимость регионального и международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях. |
With regard to the Convention on Chemical Weapons, the final declaration of a regional seminar held recently in Santiago drew attention, inter alia, to the importance of ensuring the universal applicability of the Convention as well as the effective and balanced operations of its verification regime. |
Что касается Конвенции о химическом оружии, то в заключительной декларации проведенного недавно в Сантьяго регионального семинара, в частности, обращается внимание на важность обеспечения универсального применения этой Конвенции, а также эффективного и сбалансированного функционирования режима проверки, предусмотренного в этом документе. |
In that spirit, the Rio Group, at its meeting in Santiago, Chile, some weeks ago lent support to a particular situation - that of Nicaragua - in order to deal with the problems that country is facing at this juncture. |
В этом духе Группа Рио на своей встрече в Сантьяго (Чили) несколько недель тому назад оказала поддержку конкретной ситуации - положению в Никарагуа, - с тем чтобы помочь решить проблемы, стоящие перед этой страной на данном этапе. |
Thus, at the expert seminars in Geneva and Santiago the rapporteurs were indigenous experts and at the seminars in Nuuk and Whitehorse the Chairpersons were indigenous people. |
Таким образом, на семинарах экспертов в Женеве и Сантьяго докладчиками были эксперты из числа коренного населения, а на семинарах в Готхобе и Уайтхорсе функции председателей выполняли представители коренного населения. |
As a result of the talks held in Santiago on 28 and 29 October 1996, the Foreign Ministers of Ecuador and Peru have agreed as follows: |
В результате переговоров, состоявшихся в Сантьяго 28 и 29 октября 1996 года, министры иностранных дел Эквадора и Перу договариваются о следующем: |
The Workshop was held at Santiago from 1 to 5 July 1996 in cooperation with the Government of Chile for participants from developing countries of the region covered by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC). |
Практикум был проведен в Сантьяго с 1 по 5 июля 1996 года в сотрудничестве с правительством Чили и был предназначен для участников из развивающихся стран региона, охватываемого деятельностью Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК). |
Representative of the Inter-American Commission on Human Rights at several sessions of the General Assembly of the Organization of American States: San Salvador (1988), Washington (1989, 1990), Santiago de Chile (1991), Bahamas (1992). |
Представитель Межамериканской комиссии по правам человека на ряде сессий Генеральной Ассамблеи Организации американских государств (Сан-Сальвадор, 1988 год), Вашингтон (1989, 1990 годы), Сантьяго, Чили (1991 год), Багамские Острова (1992 год). |