During 2006, the Regional Office for Latin America and the Caribbean strengthened contacts with several indigenous peoples' organizations and supported the seminar "Globalization, human rights and indigenous peoples", held in Santiago on 28-29 November 2006. |
В 2006 году Региональное отделение для Латинской Америки и Карибского бассейна активизировало свои контакты с несколькими организациями коренных народов и поддержало проведение в Сантьяго 28-29 ноября 2006 года семинара на тему "Глобализация, прав человека и коренные народы". |
FIAPA considers that it is now vital to have available the means necessary to monitor the implementation of recommendations and decisions made both in Madrid, and at the Regional Assemblies in Shanghai, Berlin and Santiago, Chile. |
Она считает, что в настоящее время необходимы средства контроля за осуществлением рекомендаций и решений, принятых как в Мадриде, так и на региональных ассамблеях, состоявшихся, например, в Шанхае, Берлине и Сантьяго. |
That seminal concept was later embraced in the 1952 Santiago Declaration on the Maritime Zone, which was adopted by Chile, Ecuador and Peru, joined later by Colombia when it became a member of the Permanent Commission of the South Pacific in 1979. |
Позднее эта новаторская концепция нашла отражение в принятой в 1952 году Декларации Сантьяго о морской зоне, которая была принята Чили, Эквадором и Перу и к которой позднее присоединилась Колумбия, когда она стала членом Постоянной комиссии для южной части Тихого океана в 1979 году. |
During the 1990s, UNESCO, jointly with the Department of Public Information, had organized five regional seminars on promoting pluralistic and independent media in Windhoek, Almaty, Santiago, Sana'a and Sofia. |
В 90-е годы ЮНЕСКО вместе с Департаментом общественной информации организовала пять региональных семинаров по вопросам поощрения плюралистических и независимых средств массовой информации, которые состоялись в Виндхуке, Алма-Ате, Сантьяго, Сане и Софии. |
ECLAC also collaborated with both the Government of Chile and the OHCHR in the organization of the Preparatory Conference of the Americas against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Forms of Intolerance, held in Santiago, Chile, from 5 to 7 December 2000. |
ЭКЛАК также сотрудничала с правительством Чили и УВКПЧ в организации подготовительной конференции государств Северной и Южной Америки против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которая была проведена в Сантьяго, Чили, 5 - 7 декабря 2000 года. |
The Conference of the Americas (Santiago, Chile, 5-7 December 2000) adopted a comprehensive declaration and plan of action which recognized the victims of racism in the region and the role of prevention. |
Конференция стран Американского континента (Сантьяго, Чили, 5 - 7 декабря 2000 года) приняла всеобъемлющую декларацию и план действий, в которых признавались факт наличия в регионе жертв расизма и их роль в осуществлении соответствующих превентивных мер. |
The Bureau had approved the suggestion made at the previous meeting of the Informal Working Group that a compilation should be prepared, grouping together the Secretariat draft and the draft outcomes of the four regional meetings (Strasbourg, Santiago, Dakar and Tehran). |
Бюро приняло предложение, внесенное на предшествующей встрече Неофициальной рабочей группы, что следует подготовить сводный материал, сгруппированный на основе проекта Секретариата и итоговых проектов четырех региональных встреч (Страсбург, Сантьяго, Дакар и Тегеран). |
The Department also participated in an intergovernmental meeting organized by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, held in Santiago on 29 and 30 November 2001, on a standardized methodology for comparing defence spending and on its application in Argentina and Chile. |
Департамент также принял участие, в частности, в организованной Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна межправительственной встрече на тему: «Стандартизированная методология сопоставления военных расходов и ее применение в Аргентине и Чили» в Сантьяго 29 и 30 ноября 2001 года. |
The Chairman also acknowledged the contribution in kind by the port of Barcelona to the preparation of a new logo and identity manual for UN/CEFACT and thanked Mr. Santiago Mila, the Chairman of the PROMO Working Group, for his work. |
Председатель также высоко оценил вклад, внесенный в натуральной форме администрацией порта Барселоны в подготовку нового логотипа и справочника по СЕФАКТ ООН и поблагодарил г-на Сантьяго Милу, председателя Рабочей группы по пропаганде, за его работу. |
As we see it, the sources of and reasons for racism, like the identification of the victims, have emerged from an objective, transparent analysis by the countries of America in Santiago of the way things are. |
На наш взгляд, источники и причины расизма, такие, как определение жертв, выявились в результате объективного, открытого анализа, проведенного странами Америки в Сантьяго, в связи с вопросом о том, как обстоят дела в этом направлении. |
In 2004, the FNMD was instrumental in the creation of an international cooperation project headquartered in Santiago de los Caballeros The FNMD was also involved in the construction of a job training facility catering to young men in particular. |
В 2004 году ФНМД сыграла важную роль в разработке проекта международного сотрудничества со штаб-квартирой в Сантьяго де лос Кабаллерос. ФНМД также приняла участие в строительстве центра профессиональной подготовки, ориентированного, в частности, на молодых людей. |
He invited the indigenous Brazilians present at the Working Group to take part actively in the preparations for the national consultation that his Government would hold as part of its preparations for a regional conference in Santiago de Chile in December. |
Он призвал коренных бразильцев, присутствующих на заседаниях Рабочей группы, принять активное участие в подготовке к национальным консультациям, которые будут проведены правительством Бразилии в рамках подготовки к одной региональной конференции в Сантьяго в декабре месяце. |
Analysis of the answers to the six-month evaluation questionnaires, sent to supervisors and participants in the first six courses - Geneva-Turin, 2001 and 2002, Bangkok, Santiago, Beirut and Mauritius - and the group evaluation made on the spot in Prague and Hanoi. |
Анализ ответов на вопросы шестимесячной оценочной анкеты, разосланной руководителям и участникам первых шести курсов - Женева-Турин, 2001 и 2002 годы, Бангкок, Сантьяго, Бейрут и Маврикий, - и групповая оценка, проведенная на месте в Праге и Ханое. |
An expert meeting on population, inequalities and human rights, organized in cooperation with the Latin America and Caribbean Regional Office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, was held in Santiago, Chile, on 26 and 27 October 2006. |
26-27 октября 2006 года в Сантьяго состоялось совещание экспертов по теме «Население, неравенство и права человека», которое было совместно организовано с Региональным отделением для Латинской Америки и Карибского бассейна Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Two workshops (at Copenhagen in June 1996 and Santiago in June 1997) have also dealt with the matter of the establishment of a permanent forum for indigenous peoples within the United Nations system. |
На двух семинарах (в Копенгагене в июне 1996 года и в Сантьяго в июне 1997 года) также рассматривался вопрос о создании постоянного форума для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
There was a consensus that in addition to the activities included under the Caribbean subprogramme, the activities of an analytical and operational nature carried out by ECLAC headquarters in Santiago should also give more effective and specific consideration to the characteristic aspects of these economies. |
Существует единодушное мнение относительно того, что аспекты, характерные для экономики этих стран, следует учитывать более внимательным и определенным образом не только в мероприятиях, включенных в подпрограмму для Карибского бассейна, но и в мероприятиях аналитического и оперативного характера, осуществляемых штаб-квартирой ЭКЛАК в Сантьяго. |
The Statistical Commission, at its twenty-ninth session noted the seminar on poverty statistics that was to be convened by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, in collaboration with other regional commissions, in Santiago from 7 to 9 May 1997. |
На своей двадцать девятой сессии Статистическая комиссия приняла к сведению намерение провести семинар по статистике нищеты, который Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна предполагала организовать в сотрудничестве с другими региональными комиссиями 7-9 мая 1997 года в Сантьяго. |
Two workshops (Copenhagen, June 1996 and Santiago de Chile, June 1997) have been held to discuss the recommendation of the World Conference on Human Rights concerning the establishment of a permanent forum for indigenous people within the United Nations system. |
Были организованы два практикума (в Копенгагене, июнь 1996 года, и в Сантьяго, Чили, в июне 1997 года) для обсуждения рекомендации Всемирной конференции по правам человека относительно создания в системе Организации Объединенных Наций постоянного форума по проблемам коренных народов. |
As an example of what this could entail, my own national Red Cross society, the Chilean Red Cross, will assist the International Federation in maintaining its relationship as an international organization with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in Santiago. |
В качестве примера того, к каким результатам может привести такая деятельность, национальное общество Красного Креста моей страны - чилийский Красный Крест - будет помогать Международной федерации поддерживать ее отношения в качестве международной организации с расположенной в Сантьяго Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In May 2000, the police court had investigated the beating of 12 prisoners in Santiago and the Chief of Police had announced the formation of a commission to investigate claims of ill-treatment of pre-trial detainees. |
В мае 2000 года полицейский суд расследовал обстоятельства избиения 12 заключенных в тюрьме Сантьяго, а глава полицейского ведомства сообщил о создании Комиссии по расследованию заявлений о жестоком обращении с лицами, содержащимися в следственном изоляторе. |
FAO has organized three regional workshops on the implementation of IPF proposals for action related in particular to national forest programmes, at Yogyakarta, Indonesia, in February 1998; at Dakar, in April 1998; and at Santiago, in June 1998. |
ФАО организовала три региональных рабочих совещания по осуществлению предлагаемых МГЛ мер, касающихся, в частности, национальных программ лесопользования, которые проходили в Джокьякарте, Индонезия, в феврале 1998 года; в Дакаре в апреле 1998 года и в Сантьяго в июне 1998 года. |
In 1997, the Centre for Human Rights, in conformity with a resolution of the General Assembly and an invitation by the Government of Chile, held a workshop in Santiago on the possible establishment of a permanent forum for indigenous people in the United Nations system. |
В 1997 году Центр по правам человека в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи и по приглашению правительства Чили провел в Сантьяго рабочее совещание, посвященное возможности создания, характеру и мандату постоянного форума коренных народов в системе Организации Объединенных Наций. |
In Santiago, however, a person is either in the country legally with an employment contract or is present illegally in terms of residence or employment situation. |
В Сантьяго такие лица либо находятся на законных основаниях, имея на руках трудовые договоры, либо на незаконных основаниях, не имея ни вида на жительство, ни права на работу. |
The Rio Group, scheduled to meet for the second time at Rio de Janeiro in May 1998, will consider in greater depth topics identified in the Santiago seminar of May 1997 on which important work is under way in different countries and organizations. |
Рио-де-Жанейрская группа, наметившая свое второе совещание в Рио-де-Жанейро на май 1998 года, проведет углубленное рассмотрение тем, намеченных в ходе семинара в Сантьяго в мае 1997 года, по которым проводится серьезная работа в различных странах и организациях. |
The United Nations complex in Santiago is located on the left bank of the Mapocho River, in 5.45 hectares of land donated to the United Nations by the Government of Chile. |
Комплекс Организации Объединенных Наций в Сантьяго расположен на левом берегу реки Мапочо на территории площадью 5,45 гектара, переданных в дар Организации Объединенных Наций правительством Чили. |