| It also participated in a follow-up meeting with the Government of Chile ECLAC, UNITAR and designated civil society focal points (Santiago, 8 November 2012). | Он также участвовал в последующем совещании с правительством Чили, ЭКЛАК и ЮНИТАР и назначил координационные центры по вопросам взаимодействия с гражданским обществом (Сантьяго, 8 ноября 2012 года). |
| But you know, Mrs Santiago, there's no telling about that other world, so you've got to be a believer. | Но вы знаете, Миссис Сантьяго, там никто и нигде не говорит об ином мире, Поэтому вам нужно просто уверовать. |
| Santiago, can I help you? | Сантьяго, я могу тебе чем-то помочь? |
| The 2012 Santiago Civil Society Declaration stressed the role of civil society organizations in the region, and called for increased cooperation with governments. | В принятой в Сантьяго в 2012 году Декларации гражданского общества была подчеркнута роль организаций гражданского общества в этом регионе и сделан призыв к расширению сотрудничества с правительствами. |
| Because no one messes with Ramone Santiago! You know what? | Потому что никто не смеет бросать Рамона Сантьяго. |
| A frigate flotilla, commanded by Santiago de Liniers, and part of the Concepción squadron, captured the 30-gun East Indiaman Hillsborough. | Флотилия фрегатов Сантьяго де Линьерса (исп. Santiago de Liniers) и часть эскадры Concepcion, взяли 30-пушечный Hillsborough. |
| I'd like you tell Santiago about the banks you robbed and how you get off on violence. | Расскажи-ка Сантьяго о банках, которые ты ограбил, и как ты прешься от насилия. |
| The regional platform for disaster risk reduction in the Americas, which met in Santiago in November 2012, illustrated the commitment to working together to address disaster risk. | Региональная платформа по уменьшению опасности бедствий на Американском континенте, собравшаяся в Сантьяго в ноябре 2012 года, продемонстрировала приверженность взаимодействию с целью снижения риска бедствий. |
| The 2019 Santiago ePrix (formally the 2019 ABB FIA Formula E Antofagasta Minerals Santiago ePrix) was a Formula E electric car race held at the Parque O'Higgins Circuit in the Parque O'Higgins of Santiago, Chile on 27 January 2019. | еПри Сантьяго 2019 года (официально 2019 ABB FIA Formula E Antofagasta Minerals Santiago ePrix) - автогонка чемпионата «Формулы E», которая прошла 26 января 2019 года на городской трассе Парке О'Хиггинс в Сантьяго, столице Чили. |
| Santiago Corcuera Cabezut (Mexico) | Сантьяго Коркуэра Кабезут (Мексика) |
| Effectively apply the paragraphs on housing contained in the final documents of the Santiago and Durban conferences. | Эффективно применять пункты по жилищной сфере из заключительных документов сантьягской и дурбанской конференций. |
| Ensure the effective application of the paragraphs on education, public information, the media and the Internet contained in the final documents of the Santiago and Durban conferences. | Обеспечивать эффективное выполнение положений об образовании, общественной информации, средствах массовой информации и Интернете, которые содержатся в заключительных документах сантьягской и дурбанской конференций. |
| Such a commitment to press freedom is founded in the UNESCO Constitution, and in the five regional declarations (Windhoek, Almaty, Santiago de Chile, Sana'a and Sofia) on promoting independent and pluralistic media that were endorsed by UNESCO's General Conferences. | Такая обязанность об обеспечении свободы печати содержится в Уставе ЮНЕСКО и в пяти региональных декларациях (Виндхукской, Алма-Атинской, Сантьягской, Санской и Софийской) о поощрении независимости и плюрализма средств массовой информации, которые были одобрены генеральными конференциями ЮНЕСКО». |
| REAFFIRMING the full validity of the 1995 Santiago Declaration and the 1998 San Salvador Declaration on confidence- and security-building measures and the need to continue the process of strengthening confidence and security in the region, | ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ полную действительность Сантьягской декларации 1995 года и Сан-Сальвадорской декларации 1998 года о мерах укрепления доверия и безопасности и необходимость продолжения процесса укрепления доверия и безопасности в регионе, |
| Reaffirming the need to strengthen Latin American and Caribbean cooperation, in keeping with the Caracas and Santiago de Chile Declarations adopted during the Foundational Summit and the ICELAC Summit, respectively; | вновь подтверждая необходимость и далее укреплять сотрудничество латиноамериканских и карибских стран согласно Каракасской и Сантьягской декларациям, принятым соответственно на Встрече на высшем уровне, посвященной учреждению Сообщества, и на первой Встрече на высшем уровне СЕЛАК, |
| Montreal Process Working Group (Santiago Declaration) | Рабочая группа Монреальского процесса (Сантьягская декларация) |
| At the conclusion of that Session, the Declaration of Santiago de Chile was adopted. In its paragraph 13, it resolved: | По завершении работы этой сессии была принята Сантьягская декларация, пункт 13 постановляющей части которой гласит: |
| Santiago Declaration on Migration Principles | Сантьягская декларация принципов в сфере миграции |
| Understanding that the 2000 Santiago Declaration and the 2001 Declaration of the Durban Programme of Action are ineluctable commitments by States, competent regional and international organizations and civil society; | отдавая себе отчет в том, что Сантьягская декларация 2000 года и Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года содержат важнейшие обязательства государств, региональных и международных организаций и гражданского общества, |
| At the nineteenth regular session of the General Conference of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, held in Santiago in November 2005, member States adopted resolution 487, entitled "Santiago Declaration". | В ходе девятнадцатой очередной сессии Генеральной конференции Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне, которая состоялась в Сантьяго в ноябре 2005 года, государства-члены приняли резолюцию Nº 487, озаглавленную «Сантьягская декларация». |
| Domestic destinations include Santiago and São Vicente. | Местные перелёты осуществляются в Сантьягу и Сан-Висенте. |
| The first official championships began in 1953 and featured clubs from only the islands of Sâo Vicente (along with its surroundings) and Santiago took part. | Первый официальный чемпионат прошёл в 1953 году, и в нём приняли участие клубы только с островов Сан-Висенти (вместе с его окрестностями) и Сантьягу. |
| We are confident that on the basis of that paper and under the chairmanship of Mr. Santiago Mourão of Brazil, the Working Group will make substantial progress in the consideration of this item with a view to reaching agreement at this session of the Disarmament Commission. | Убеждены, что на основе этого документа и под руководством г-на Сантьягу Мурана, рабочая группа добьется значительного прогресса в деле рассмотрения данного вопроса и выработке соглашения по нему на данной сессии Комиссии по разоружению. |
| Approximately 50.4 per cent of the total resident population is concentrated on the island of Santiago, where the capital, Praia, is located, and 53.2 per cent of the island's population are women. | Следует отметить, что почти 50,4% от общего числа жителей Кабо-Верде проживают на острове Сантьягу, где расположена столица страны город Прая, и 53,2% этих жителей составляют женщины. |
| The Portuguese erected a fortress (Fort Santiago) on Kilwa and left a garrison behind, under the command of Pedro Ferreira Fogaça to keep an eye on things. | Португальцы возвели крепость (Форт Сантьягу) в Килве и оставили гарнизон под командованием Педру Феррейры Фогасы, чтобы сохранять контроль за происходящим. |
| Reiterating, in the light of the Santiago Commitment to Democracy and the Renewal of the Inter-American System, our will to promote the revitalization of the Organization of American States, | вновь подтверждая в свете Сантьягского обязательства в отношении демократии и обновления межамериканской системы наше стремление активизировать процесс обновления Организации американских государств, |
| In the event of a disagreement, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with point 4 of the Santiago Agreement, procedures for the solution of disputes related to the execution of the physical demarcation of the common land boundary referred to in the preceding paragraphs. | При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах. |
| If any disagreement arises, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with the fourth section of the Santiago Agreement, procedures to resolve any dispute regarding the work of establishing on the ground the common border, to which reference is made in the foregoing paragraphs. | При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах. |
| Furthermore, point 4 of the Santiago Agreement empowers the Guarantor Countries "to propose the most appropriate procedures for the lasting solution of the points of disagreement that the Parties have not succeeded in resolving directly". | Кроме того, в пункте 4 Сантьягского соглашения страны-гаранты уполномочиваются "предлагать наиболее подходящие процедуры для окончательного урегулирования спорных вопросов, которые Сторонам не удалось решить напрямую", |
| REITERATING the decision taken in connection with the adoption by the OAS General Assembly in 1991 of the Santiago Agreement to initiate a process of consultation on hemispheric security in the light of the new conditions in the region and the world, | ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ принятое в связи с принятием Генеральной Ассамблеей ОАГ в 1991 году Сантьягского соглашения решение начать процесс консультаций относительно безопасности в полушарии в свете новых условий в регионе и мире, |
| Santiago de Chile, 17 May 2004, at. | Сантъяго де Чили, 17 мая 2004 года, на. |
| The Durban World Conference and the regional preparatory meeting for the Americas in Santiago had led to the inclusion of targeted questions in the 2000 census on the continent. | Дурбанская всемирная конференция и региональные подготовительные встречи стран Америки в Сантъяго привели к включению целевых вопросов в перепись 2000 года на континенте. |
| I've been to Santiago de Compostela with school | Мы со школы ездили в Сантъяго де Компостела. |
| To assist in the implementation of such strategies, I have placed human rights representatives in the headquarters of the regional economic commissions in Bangkok, Beirut, Santiago, and Addis Ababa, and also in Pretoria. | Для оказания содействия в осуществлении подобных стратегий я направила представителей по правам человека в штаб-квартиры комиссий в Бангкоке, Бейруте, Сантъяго, Аддис-Абебе, а также Претории. |
| Li Meng, Carlos Santiago, | Ли Менг, Карлос Сантъяго, |
| In 2008, ADIA co-chaired the International Working Group of 26 sovereign wealth funds that produced the "Generally Accepted Principles and Practices of sovereign wealth funds" (known as the Santiago Principles). | В 2008 году ADIA была сопредседателем Международной рабочей группы 26 суверенных фондов, которая опубликовала «Generally Accepted Principles and Practices of sovereign wealth funds», известных как Santiago Principles. |
| She returned to France shortly thereafter, until 2004, and recorded her first solo track, "Santiago Penando Estas" for the tribute album for Violeta Parra entitled "Después Vivir un Siglo", which was highly popular in both Chile and France. | В 2001 году Тижу вернулась во Францию, где записала свой первый сольный трек «Santiago Penando Estás» для трибьют-альбома памяти певицы Виолетты Парры Después de Vivir un Siglo, который вышел как во Франции, так и в Чили. |
| A frigate flotilla, commanded by Santiago de Liniers, and part of the Concepción squadron, captured the 30-gun East Indiaman Hillsborough. | Флотилия фрегатов Сантьяго де Линьерса (исп. Santiago de Liniers) и часть эскадры Concepcion, взяли 30-пушечный Hillsborough. |
| Santiago Vila considered this a good idea, but figured Debian should do more to fight spam on the lists as a more urgent task. | Сантьяго Вила (Santiago Vila) согласился, что это хорошая идея, но отметил, что более важной задачей являются действия по борьбе со спамом в списках. |
| The port of Manzanillo, then called Santiago de Buena Esperanza, played a large part in the expeditions northwards ordered by Hernán Cortés, which later led to the discovery of Las Californias - the Baja California Peninsula and Alta California. | Порт Мансанильо, тогда называвшийся Сантьяго де Буэна Эсперанса (Santiago de Buena Esperanza), играл большую роль в экспедициях на север, заказанных Э. Кортесом, что привело к открытию Калифорний. |
| Participation in the First Ibero-American Conference on Gender and Social Cohesion, Santiago, Chile (2007). | Участие в первой Иберо-американской конференции по гендерным проблемам "Гендерные вопросы и социальное единство" (Сантьяго-де-Чили, Чили, 2007 год). |
| Faculty of Legal, Administrative and Social Science of the University of Chile, Santiago. | Факультет юридических, административных и социальных наук Университета Сантьяго-де-Чили |
| He was Dean of the Consular Corps of Santiago for two consecutive years | Два года подряд выполнял обязанности дуайена Консульского корпуса в Сантьяго-де-Чили |
| Camila Antonia Amaranta Vallejo Dowling (born in Santiago, April 28, 1988) is a geography student and a leader of the student movement in Chile. | Камила Антония Амаранта Валье́хо Даулинг (исп. Camila Antonia Amaranta Vallejo Dowling, родилась 28 апреля 1988, Сантьяго-де-Чили) - чилийская общественная и политическая деятельница, активистка студенческого и коммунистического движения в Чили. |
| A Paraguayan delegation would participate in a regional consultation convened by the Special Rapporteur on torture, scheduled for late June 2011, in Santiago de Chile. | Делегация Парагвая примет участие в региональной консультации, которая будет организована Специальным докладчиком по вопросу о пытках в конце июня 2011 года в Сантьяго-де-Чили. |
| Currently, Impact Studies are still being carried out in the Province of Morona Santiago and Zamora Chinchipe. | В настоящее время продолжают проводиться исследования воздействия в провинции Морона-Сантьяго и Самора-Чинчипе. |
| In addition, as part of the Commission's work, some training workshops were held in 2006 for prison staff in some provinces of the Eastern and Sierra regions (Morona Santiago, Chimborazo and Pichincha). | Помимо этого, в рамках работы упомянутой Комиссии в 2006 году были проведены различные семинары по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений в восточных и горных провинциях (Морона-Сантьяго, Чимборасо, Пичинча). |
| As well, impact studies are still being carried out in parts of two of these five provinces (Morona Santiago and Zamora Chinchipe) to determine the precise extent of the implementation challenge. | Точно так же в отдельных частях двух из этих пяти провинций (Морона-Сантьяго и Самора-Чинчипе) еще проводятся исследования воздействия, чтобы определить точный размах вызова в плане осуществления. |
| More than 37,000 people, including children, school teachers and local authorities in the Provinces of El Oro, Loja and Morona Santiago, have benefited from these campaigns. | Этими кампаниями воспользовались более 37000 человек, включая детей, школьных учителей и местные власти в провинциях Эль-Оро, Лоха и Морона-Сантьяго. |
| The affected areas on the Ecuadorian side of the border are located in the Provinces of Morona Santiago, Zamora Chinchipe, Pastaza, Loja, and El Oro, as well as an area known as the Squared Kilometre of Tiwintza. | Затронутые районы на эквадорской стороне границы расположены в провинциях Морона-Сантьяго, Самора-Чинчипе, Пастаса, Лоха и Эль-Оро, а также в районе, известном как "квадратный километр" Тивинсы. |