By March of that year 36 representatives had already been elected in all major cities with the exception of Santiago and Valparaíso. | К марту 1811 года 36 представителей в Конгресс уже были избраны во всех крупных городах, за исключением Сантьяго и Вальпараисо. |
In cooperation with the United Nations Development Programme, OHCHR had organized a workshop in May 2005 in Santiago for United Nations staff working in the field on the implementation of treaty-body recommendations and human rights-based programming. | В мае 2005 года УВКПЧ организовало в Сантьяго в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций для работающих на местах сотрудников Организации Объединенных Наций рабочее совещание по вопросам выполнения рекомендаций договорных органов и разработки программ с опорой на права человека. |
I failed you, Santiago. | Я подвёл тебя, Сантьяго. |
In the 1951 summer Joseíto moved to Real Madrid (two years before another player that would represent both clubs, Francisco Gento), going on to remain at the Santiago Bernabéu Stadium for the following eight years whilst appearing in nearly 200 official games. | Летом 1951 года Хосеито перешёл в «Реал Мадрид» (через два года его путь повторил Франсиско Хенто), он оставался на «Сантьяго Бернабеу» в течение следующих восьми лет, пока не сыграл почти 200 официальных матчей. |
In this regard, the Committee was informed that the Washington office had already been connected to the headquarters in Santiago and that the regional duty station in Port-of-Spain would be connected to ECLAC headquarters by the end of 2003. | Комитет был информирован о том, что вашингтонское отделение уже имеет каналы видеоконференц-связи со штаб-квартирой в Сантьяго и что региональное отделение в Порт-оф-Спейн к концу 2003 года будет располагать каналами видеоконференц-связи со штаб-квартирой ЭКЛАК. |
The pleasure is mine, Mr. Santiago. | Я также рад, мистер Сантьяго. |
4.4 On 25 January 2006 he was transferred to Los Andes prison on the order of the 26th Criminal Court of Santiago. | 4.4 25 января 2006 года приказом 26-го уголовного суда Сантьяго он был переведен в тюрьму Лос-Андес. |
In his report, the Secretary-General indicates that the scope of the strategic capital review covers the Secretariat premises in Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Geneva, Nairobi, New York, Santiago and Vienna. | В своем докладе Генеральный секретарь указывает, что сфера охвата стратегического обзора капитальных активов распространяется на объекты Секретариата в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Женеве, Найроби, Нью-Йорке, Сантьяго и Вене. |
Since then, two meetings have been held, the first one in Santiago from 7 to 9 May 1997 and the second one in Rio de Janeiro from 13 to 15 May 1998. | С тех пор было проведено два заседания: одно в Сантьяго 7-9 мая 1997 года и второе в Рио-де-Жанейро 13-15 мая 1998 года. |
Amy Santiago, date time. | Эми Сантьяго, время свидания. |
Effectively apply the paragraphs on housing contained in the final documents of the Santiago and Durban conferences. | Эффективно применять пункты по жилищной сфере из заключительных документов сантьягской и дурбанской конференций. |
Ensure the effective application of the paragraphs on education, public information, the media and the Internet contained in the final documents of the Santiago and Durban conferences. | Обеспечивать эффективное выполнение положений об образовании, общественной информации, средствах массовой информации и Интернете, которые содержатся в заключительных документах сантьягской и дурбанской конференций. |
The Permanent Mission of Chile to the United Nations Office and other international agencies in Geneva presents its compliments to the secretariat of the Conference on Disarmament and has the honour to transmit a copy of the 9 November 1995 Santiago Declaration on Confidence-building and Security-building Measures. | Постоянное представительство Чили при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве свидетельствует свое уважение секретариату Конференции по разоружению и настоящим имеет честь препроводить копию "Сантьягской декларации по мерам укрепления доверия и безопасности" от 9 ноября 1995 года. |
The States members of the Organization of American States, meeting at the San Salvador Regional Conference on Confidence- and Security-Building Measures in follow-up to the Santiago Conference: | Государства - члены Организации американских государств, собравшиеся на Сан-Сальвадорскую региональную конференцию по мерам укрепления доверия и безопасности в развитие Сантьягской конференции: ... |
REAFFIRMING the full validity of the 1995 Santiago Declaration and the 1998 San Salvador Declaration on confidence- and security-building measures and the need to continue the process of strengthening confidence and security in the region, | ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ полную действительность Сантьягской декларации 1995 года и Сан-Сальвадорской декларации 1998 года о мерах укрепления доверия и безопасности и необходимость продолжения процесса укрепления доверия и безопасности в регионе, |
Declaration of Santiago on Media Development and Democracy | Сантьягская декларация о развитии средств массовой информации |
Montreal Process Working Group (Santiago Declaration) | Рабочая группа Монреальского процесса (Сантьягская декларация) |
Santiago Declaration on Migration Principles | Сантьягская декларация принципов в сфере миграции |
Understanding that the 2000 Santiago Declaration and the 2001 Declaration of the Durban Programme of Action are ineluctable commitments by States, competent regional and international organizations and civil society; | отдавая себе отчет в том, что Сантьягская декларация 2000 года и Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года содержат важнейшие обязательства государств, региональных и международных организаций и гражданского общества, |
At the nineteenth regular session of the General Conference of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, held in Santiago in November 2005, member States adopted resolution 487, entitled "Santiago Declaration". | В ходе девятнадцатой очередной сессии Генеральной конференции Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне, которая состоялась в Сантьяго в ноябре 2005 года, государства-члены приняли резолюцию Nº 487, озаглавленную «Сантьягская декларация». |
The Ministry of Education implemented the course on "Gender Relations" for 120 primary teachers from the Island of Santiago. | Министерством образования был проведен курс "Гендерные отношения" для 120 учителей начальных классов с острова Сантьягу. |
Of the 10 islands making up the country - Santiago, São Vicente, Boavista, São Nicolau, Brava, Sal, Fogo, Santo Antão, Maio and Santa Luzia - only the last-mentioned is uninhabited. | Из 10 островов архипелага - Сантьягу, Сан-Висенти, Боа-Вишта, Сан-Николау, Илья-Брава, Сал, Фогу, Санту-Антан, Маю и Санта-Лусия - незаселенным является только этот последний. |
I take this opportunity also to thank the Chairmen of the two Working Groups, my best friends Mr. Alaa Issa of Egypt and Mr. Santiago Mourão of Brazil. | Я также хотел бы воспользоваться возможностью и выразить благодарность председателям обеих рабочих групп, моим хорошим друзьям гну Алаа Иссе из Египта и гну Сантьягу Мурану из Бразилии. |
Approximately 50.4 per cent of the total resident population is concentrated on the island of Santiago, where the capital, Praia, is located, and 53.2 per cent of the island's population are women. | Следует отметить, что почти 50,4% от общего числа жителей Кабо-Верде проживают на острове Сантьягу, где расположена столица страны город Прая, и 53,2% этих жителей составляют женщины. |
Mountains higher than 1,280 metres (4,199 ft) are found on Santiago, Fogo, Santo Antão, and São Nicolau. | Горы выше 1280 метров находятся на Сантьягу, Фогу, Санту-Антан, и Сан-Николау. |
Reiterating, in the light of the Santiago Commitment to Democracy and the Renewal of the Inter-American System, our will to promote the revitalization of the Organization of American States, | вновь подтверждая в свете Сантьягского обязательства в отношении демократии и обновления межамериканской системы наше стремление активизировать процесс обновления Организации американских государств, |
In the event of a disagreement, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with point 4 of the Santiago Agreement, procedures for the solution of disputes related to the execution of the physical demarcation of the common land boundary referred to in the preceding paragraphs. | При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах. |
If any disagreement arises, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with the fourth section of the Santiago Agreement, procedures to resolve any dispute regarding the work of establishing on the ground the common border, to which reference is made in the foregoing paragraphs. | При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах. |
REITERATING the decision taken in connection with the adoption by the OAS General Assembly in 1991 of the Santiago Agreement to initiate a process of consultation on hemispheric security in the light of the new conditions in the region and the world, | ВНОВЬ ПОДТВЕРЖДАЯ принятое в связи с принятием Генеральной Ассамблеей ОАГ в 1991 году Сантьягского соглашения решение начать процесс консультаций относительно безопасности в полушарии в свете новых условий в регионе и мире, |
An application for review of leave to appeal had been made against an arbitrator who had presided alone over an arbitral tribunal held under the rules of the Santiago Arbitration and Mediation Centre, in accordance with the International Commercial Arbitration Act. | В апелляционный суд Сантьяго поступило ходатайство о пересмотре решения о праве на апелляцию, вынесенного арбитром, единолично возглавлявшим арбитражный суд, созданный в соответствии с регламентом Сантьягского центра арбитража и посредничества согласно Закону о международном торговом арбитраже. |
Santiago de Chile, 17 May 2004, at. | Сантъяго де Чили, 17 мая 2004 года, на. |
The Durban World Conference and the regional preparatory meeting for the Americas in Santiago had led to the inclusion of targeted questions in the 2000 census on the continent. | Дурбанская всемирная конференция и региональные подготовительные встречи стран Америки в Сантъяго привели к включению целевых вопросов в перепись 2000 года на континенте. |
I've been to Santiago de Compostela with school | Мы со школы ездили в Сантъяго де Компостела. |
To assist in the implementation of such strategies, I have placed human rights representatives in the headquarters of the regional economic commissions in Bangkok, Beirut, Santiago, and Addis Ababa, and also in Pretoria. | Для оказания содействия в осуществлении подобных стратегий я направила представителей по правам человека в штаб-квартиры комиссий в Бангкоке, Бейруте, Сантъяго, Аддис-Абебе, а также Претории. |
Li Meng, Carlos Santiago, | Ли Менг, Карлос Сантъяго, |
In 2002, Casares founded Wanako Games, (later Behaviour Santiago), a videogame developer headquartered in New York City. | В 2002 году Касарес основал Wanaco Games (позже - Behavior Santiago), компанию-разработчика видеоигр со штаб-квартирой в Нью-Йорке. |
In thanks for the intervention of the Apostle, Ramiro is said to have instituted a forged grant called Voto de Santiago actually dating from the 12th century, a tax for the benefit of the Church that was finally repealed by the Cádiz Cortes in 1812. | В благодарность за помощь Рамиро, вернувшись с битвы, якобы ввёл специальный налог в пользу церкви (Voto de Santiago), который был окончательно отменён только в 1812 году. |
The Baluarte de Nuestra Señora del Rosario (now South Bastion) and the Bastión de Santiago (now Flat Bastion) in the lower section of the wall had both been built by 1627. | Южный бастион (исп. Baluarte de Nuestra Señora del Rosario) и Плоский бастион (исп. Bastión de Santiago в нижней части стены появились к 1627 году). |
The federal army of Yucatán, commanded by Captain Santiago Imán, took the city of Valladolid and on February 12, 1840 issued a report, which stated that federalism should be restored as a form of government to combat poverty in the country. | Армия федералистов Юкатана под командованием капитана С. Имама (Santiago Imam) взяла город Вальядолид и 12 февраля 1840 года опубликовала доклад, в котором говорилось, что федерализм должен быть восстановлен в качестве формы правления для борьбы с бедностью в стране. |
In 1656, it was decreed as the "Muy Noble y Leal Ciudad de Santiago de Querétaro" (Very Noble and Loyal City of Santiago de Querétaro). | В 1656 году городу был присвоен титул Muy Noble y Leal Ciudad de Santiago de Querétaro (Муй Нобле и Леаль Сьюдад де Сантьяго де Керетаро) (Весьма Благородный и Лояльный город Сантьяго-де-Керетаро) и пожалован герб. |
Participation in the First Ibero-American Conference on Gender and Social Cohesion, Santiago, Chile (2007). | Участие в первой Иберо-американской конференции по гендерным проблемам "Гендерные вопросы и социальное единство" (Сантьяго-де-Чили, Чили, 2007 год). |
Santiago, Chile, 13-15 September 2011 | Сантьяго-де-Чили, 13 - 15 сентября 2011 года |
Along these lines, we recently held an international convention on the Oslo Convention on Cluster Munitions in Santiago de Chile, in preparation for the first meeting of States parties in the Lao People's Democratic Republic. | В этом русле мы провели недавно в Сантьяго-де-Чили международную конференцию по принятой в Осло Конвенции о кассетных боеприпасах в порядке подготовки к первому Совещанию государств-участников в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
(c) A workshop on the UNCITRAL Arbitration Law which had the purpose to train members of the judiciary (Santiago de Chile, 26 June 2010); | с) практикум по арбитражному праву ЮНСИТРАЛ, организованный в целях подготовки работников судебных органов (Сантьяго-де-Чили, 26 июня 2010 года); |
Head of the Panamanian delegation to the Latin American Conference of Ministers of Agriculture, Santiago (Chile), 1993. | Глава делегации Панамы на Континентальной конференции министров сельского хозяйства, Сантьяго-де-Чили. |
In addition, as part of the Commission's work, some training workshops were held in 2006 for prison staff in some provinces of the Eastern and Sierra regions (Morona Santiago, Chimborazo and Pichincha). | Помимо этого, в рамках работы упомянутой Комиссии в 2006 году были проведены различные семинары по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений в восточных и горных провинциях (Морона-Сантьяго, Чимборасо, Пичинча). |
As well, impact studies are still being carried out in parts of two of these five provinces (Morona Santiago and Zamora Chinchipe) to determine the precise extent of the implementation challenge. | Точно так же в отдельных частях двух из этих пяти провинций (Морона-Сантьяго и Самора-Чинчипе) еще проводятся исследования воздействия, чтобы определить точный размах вызова в плане осуществления. |
Apart from the achievements to date there are still 75 mined areas in an area totalling 498,632.89 square meters in the Provinces of El Oro, Loja, Zamora Chinchipe, Morona Santiago and Pastaza. | Помимо уже достигнутых свершений, есть еще 75 минных районов общей площадью 498632,89 квадратного метра в провинциях Эль-Оро, Лоха, Самора-Чинчипе, Морона-Сантьяго и Пастаса. |
The affected areas on the Ecuadorian side of the border are located in the Provinces of Morona Santiago, Zamora Chinchipe, Pastaza, Loja, and El Oro, as well as an area known as the Squared Kilometre of Tiwintza. | Затронутые районы на эквадорской стороне границы расположены в провинциях Морона-Сантьяго, Самора-Чинчипе, Пастаса, Лоха и Эль-Оро, а также в районе, известном как "квадратный километр" Тивинсы. |
The provinces with the highest percentages of indigenous inhabitants are located in the Highlands and Amazonia: Chimborazo, Pastaza, Imbabura, Morona Santiago, Cotopaxi, Napo, Bolívar and Tungurahua. | В процентном отношении наибольшая доля коренного населения зарегистрирована в провинциях Сьерра и Амазония; речь идет о следующих народностях: чимборасо, пастаса, имбабура, морона-сантьяго, котопакси, напо, боливар и тунгурауа. |