It looks like we're heading back to the Santiago estate. | Это похоже, что мы возвращаемся в Сантьяго |
After Warsaw, the Community of Democracies held conferences in Seoul in 2002 and Santiago in 2005. | После Варшавы три конференции Сообщества демократий состоялись в Сеуле в 2002 году и Сантьяго в 2005 году. |
His name is Santiago Valmont, and he's a hair stylist at a high-end salon in Georgetown. | Его имя Сантьяго Вальмонт, и он стилист в самом лучшем салоне в Джорджтауне |
The persons concerned are: Santiago Valdeolla Pérez, Julio César López Rodríguez, Francisco Mouré Saladrigas, Oscar Mario González, Miguel López Santos, Jesús Adolfo Reyes, Raúl Martínez Prieto, Ricardo Medina Salabarria and René Gómez Manzano. | Это следующие лица: Сантьяго Валдеолья Перес, Хулио Сесар Лопес Родригес, Франсиско Моуре Саладригас, Оскар Марио Гонсалес, Мигель Лопес Сантос, Хесус Адольфо Реес, Рауль Мартинес Прието, Рикардо Медина Салабаррия и Рене Гомес Мансано. |
In this context, a meeting of experts was held in Buenos Aires in 1994, and the first Regional Conference on Confidence-and Security-Building Measures was held in Santiago, Chile, in 1995. | В этом контексте прошли встреча экспертов в Буэнос-Айресе в 1994 году, а также первая Региональная конференция по мерам укрепления доверия и безопасности в Сантьяго, Чили, в 1995 году. |
Pursuant to General Assembly resolution 60/213, UNITAR launched a series of workshops for diplomats in partnership with the regional commissions in Addis Ababa, Bangkok, Beirut and Santiago. | В соответствии с резолюцией 60/213 ЮНИТАР организовал серию практикумов для дипломатов в партнерстве с региональными комиссиями в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго. |
Santiago, can we please, please just eat? | Сантьяго, можно мы начнём есть? |
But - thank you, ms. Santiago. | Спасибо, мисс Сантьяго. |
Santiago, he hated Kevin. | Сантьяго, он ненавидел Кевина. |
It would have been significant to Velázquez, since the rules of the Order of Santiago excluded those whose occupations were mechanical. | Это было принципиально важно для Веласкеса, так как правила ордена Сантьяго не допускали членства в нём ремесленников и торговцев. |
Effectively apply the paragraphs on housing contained in the final documents of the Santiago and Durban conferences. | Эффективно применять пункты по жилищной сфере из заключительных документов сантьягской и дурбанской конференций. |
Ensure the effective application of the paragraphs on education, public information, the media and the Internet contained in the final documents of the Santiago and Durban conferences. | Обеспечивать эффективное выполнение положений об образовании, общественной информации, средствах массовой информации и Интернете, которые содержатся в заключительных документах сантьягской и дурбанской конференций. |
Programme for Freedom of Expression, Democracy and Peace. Follow-up meeting on the Declaration and Plan of Action of Santiago, Miami, March 2001; UNESCO. | программа ЮНЕСКО по содействию утверждению принципов свободы выражения, демократии и мира; последующее совещание по осуществлению целей Сантьягской декларации и Плана действий, Майями, март 2001 года; |
Such a commitment to press freedom is founded in the UNESCO Constitution, and in the five regional declarations (Windhoek, Almaty, Santiago de Chile, Sana'a and Sofia) on promoting independent and pluralistic media that were endorsed by UNESCO's General Conferences. | Такая обязанность об обеспечении свободы печати содержится в Уставе ЮНЕСКО и в пяти региональных декларациях (Виндхукской, Алма-Атинской, Сантьягской, Санской и Софийской) о поощрении независимости и плюрализма средств массовой информации, которые были одобрены генеральными конференциями ЮНЕСКО». |
Recognizing the importance of the Declaration adopted at Santiago, Chile, on 8 March 1995 in support of the joint implementation of the Framework Convention on Climate Change, | Признавая важное значение Сантьягской декларации от 8 марта 1995 года в поддержку совместной деятельности в области климатических изменений, |
Montreal Process Working Group (Santiago Declaration) | Рабочая группа Монреальского процесса (Сантьягская декларация) |
At the conclusion of that Session, the Declaration of Santiago de Chile was adopted. In its paragraph 13, it resolved: | По завершении работы этой сессии была принята Сантьягская декларация, пункт 13 постановляющей части которой гласит: |
Santiago Declaration on Migration Principles | Сантьягская декларация принципов в сфере миграции |
Understanding that the 2000 Santiago Declaration and the 2001 Declaration of the Durban Programme of Action are ineluctable commitments by States, competent regional and international organizations and civil society; | отдавая себе отчет в том, что Сантьягская декларация 2000 года и Дурбанская декларация и Программа действий 2001 года содержат важнейшие обязательства государств, региональных и международных организаций и гражданского общества, |
At the nineteenth regular session of the General Conference of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, held in Santiago in November 2005, member States adopted resolution 487, entitled "Santiago Declaration". | В ходе девятнадцатой очередной сессии Генеральной конференции Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне, которая состоялась в Сантьяго в ноябре 2005 года, государства-члены приняли резолюцию Nº 487, озаглавленную «Сантьягская декларация». |
The Ministry of Education implemented the course on "Gender Relations" for 120 primary teachers from the Island of Santiago. | Министерством образования был проведен курс "Гендерные отношения" для 120 учителей начальных классов с острова Сантьягу. |
Domestic destinations include Santiago and São Vicente. | Местные перелёты осуществляются в Сантьягу и Сан-Висенте. |
Of the 10 islands making up the country - Santiago, São Vicente, Boavista, São Nicolau, Brava, Sal, Fogo, Santo Antão, Maio and Santa Luzia - only the last-mentioned is uninhabited. | Из 10 островов архипелага - Сантьягу, Сан-Висенти, Боа-Вишта, Сан-Николау, Илья-Брава, Сал, Фогу, Санту-Антан, Маю и Санта-Лусия - незаселенным является только этот последний. |
I take this opportunity also to thank the Chairmen of the two Working Groups, my best friends Mr. Alaa Issa of Egypt and Mr. Santiago Mourão of Brazil. | Я также хотел бы воспользоваться возможностью и выразить благодарность председателям обеих рабочих групп, моим хорошим друзьям гну Алаа Иссе из Египта и гну Сантьягу Мурану из Бразилии. |
Mountains higher than 1,280 metres (4,199 ft) are found on Santiago, Fogo, Santo Antão, and São Nicolau. | Горы выше 1280 метров находятся на Сантьягу, Фогу, Санту-Антан, и Сан-Николау. |
Reiterating, in the light of the Santiago Commitment to Democracy and the Renewal of the Inter-American System, our will to promote the revitalization of the Organization of American States, | вновь подтверждая в свете Сантьягского обязательства в отношении демократии и обновления межамериканской системы наше стремление активизировать процесс обновления Организации американских государств, |
In the event of a disagreement, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with point 4 of the Santiago Agreement, procedures for the solution of disputes related to the execution of the physical demarcation of the common land boundary referred to in the preceding paragraphs. | При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах. |
If any disagreement arises, the Guarantor Countries shall propose, in accordance with the fourth section of the Santiago Agreement, procedures to resolve any dispute regarding the work of establishing on the ground the common border, to which reference is made in the foregoing paragraphs. | При возникновении того или иного спорного вопроса страны-гаранты предложат, в соответствии с четвертым пунктом Сантьягского соглашения, процедуры для урегулирования любого разногласия, возникшего в связи с проведением работ по демаркации общей границы, о которых говорится в предыдущих пунктах. |
Furthermore, point 4 of the Santiago Agreement empowers the Guarantor Countries "to propose the most appropriate procedures for the lasting solution of the points of disagreement that the Parties have not succeeded in resolving directly". | Кроме того, в пункте 4 Сантьягского соглашения страны-гаранты уполномочиваются "предлагать наиболее подходящие процедуры для окончательного урегулирования спорных вопросов, которые Сторонам не удалось решить напрямую", |
An application for review of leave to appeal had been made against an arbitrator who had presided alone over an arbitral tribunal held under the rules of the Santiago Arbitration and Mediation Centre, in accordance with the International Commercial Arbitration Act. | В апелляционный суд Сантьяго поступило ходатайство о пересмотре решения о праве на апелляцию, вынесенного арбитром, единолично возглавлявшим арбитражный суд, созданный в соответствии с регламентом Сантьягского центра арбитража и посредничества согласно Закону о международном торговом арбитраже. |
Santiago de Chile, 17 May 2004, at. | Сантъяго де Чили, 17 мая 2004 года, на. |
The Durban World Conference and the regional preparatory meeting for the Americas in Santiago had led to the inclusion of targeted questions in the 2000 census on the continent. | Дурбанская всемирная конференция и региональные подготовительные встречи стран Америки в Сантъяго привели к включению целевых вопросов в перепись 2000 года на континенте. |
I've been to Santiago de Compostela with school | Мы со школы ездили в Сантъяго де Компостела. |
To assist in the implementation of such strategies, I have placed human rights representatives in the headquarters of the regional economic commissions in Bangkok, Beirut, Santiago, and Addis Ababa, and also in Pretoria. | Для оказания содействия в осуществлении подобных стратегий я направила представителей по правам человека в штаб-квартиры комиссий в Бангкоке, Бейруте, Сантъяго, Аддис-Абебе, а также Претории. |
Li Meng, Carlos Santiago, | Ли Менг, Карлос Сантъяго, |
Furthermore, two new almost-completed ships of the line were seized in the dockyards - San Carlos (80) and Santiago (60 or 80). | Кроме того, два почти завершенных линейных кораблей - San Carlos (80) и Santiago (60 или 80) - были захвачены на верфях Гаваны. |
By the end of the 13th century, during the reign of King Denis the castle included four gates: the Golden Gate, the Gate of Santiago, the Traitors' Gate and the Pelame Gate. | На данном этапе, в конце XIII века, были обустроены четверо ворот - Porta do Ouro, Porta de Santiago, Porta do Pelame, Porta da Traição. |
The port of Manzanillo, then called Santiago de Buena Esperanza, played a large part in the expeditions northwards ordered by Hernán Cortés, which later led to the discovery of Las Californias - the Baja California Peninsula and Alta California. | Порт Мансанильо, тогда называвшийся Сантьяго де Буэна Эсперанса (Santiago de Buena Esperanza), играл большую роль в экспедициях на север, заказанных Э. Кортесом, что привело к открытию Калифорний. |
In 1656, it was decreed as the "Muy Noble y Leal Ciudad de Santiago de Querétaro" (Very Noble and Loyal City of Santiago de Querétaro). | В 1656 году городу был присвоен титул Muy Noble y Leal Ciudad de Santiago de Querétaro (Муй Нобле и Леаль Сьюдад де Сантьяго де Керетаро) (Весьма Благородный и Лояльный город Сантьяго-де-Керетаро) и пожалован герб. |
The University of Santiago, Chile (Usach) (Spanish: Universidad de Santiago de Chile) is one of the oldest public universities in Chile. | Университет де Сантьяго де Чили (USACH) (исп. Universidad de Santiago de Chile) - один из старейших государственных университетов в Чили. |
In 1998 he moved to Santiago de Chile. | В 1998 году он переехал в Сантьяго-де-Чили. |
Cuban offices in Santiago, Chile were the target of three dynamite attacks in 1973. | Три теракта с использованием взрывчатки совершаются в кубинских представительствах в Сантьяго-де-Чили в 1973 году. |
The regional conference to take place in Santiago de Chile in November 1997 would provide an opportunity to evaluate the advances achieved in the region since the Beijing Conference. | Региональная конференция, которую планируется провести в Сантьяго-де-Чили в ноябре 1997 года, даст возможность оценить успехи, достигнутые в регионе в период после Пекинской конференции. |
Santiago, Chile, January 1999 | Сантьяго-де-Чили, январь 1999 года. |
Head of the Panamanian delegation to the Latin American Conference of Ministers of Agriculture, Santiago (Chile), 1993. | Глава делегации Панамы на Континентальной конференции министров сельского хозяйства, Сантьяго-де-Чили. |
In addition, as part of the Commission's work, some training workshops were held in 2006 for prison staff in some provinces of the Eastern and Sierra regions (Morona Santiago, Chimborazo and Pichincha). | Помимо этого, в рамках работы упомянутой Комиссии в 2006 году были проведены различные семинары по подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений в восточных и горных провинциях (Морона-Сантьяго, Чимборасо, Пичинча). |
As well, impact studies are still being carried out in parts of two of these five provinces (Morona Santiago and Zamora Chinchipe) to determine the precise extent of the implementation challenge. | Точно так же в отдельных частях двух из этих пяти провинций (Морона-Сантьяго и Самора-Чинчипе) еще проводятся исследования воздействия, чтобы определить точный размах вызова в плане осуществления. |
More than 37,000 people, including children, school teachers and local authorities in the Provinces of El Oro, Loja and Morona Santiago, have benefited from these campaigns. | Этими кампаниями воспользовались более 37000 человек, включая детей, школьных учителей и местные власти в провинциях Эль-Оро, Лоха и Морона-Сантьяго. |
The provinces with the highest percentages of indigenous inhabitants are located in the Highlands and Amazonia: Chimborazo, Pastaza, Imbabura, Morona Santiago, Cotopaxi, Napo, Bolívar and Tungurahua. | В процентном отношении наибольшая доля коренного населения зарегистрирована в провинциях Сьерра и Амазония; речь идет о следующих народностях: чимборасо, пастаса, имбабура, морона-сантьяго, котопакси, напо, боливар и тунгурауа. |
In 2009 Ecuador reported that 75 objectives totalling 498,632.89 square meters and estimated to contain 5,923 anti-personnel mines and 30 anti-tank mines remained to be addressed and that it needed to finalize impact surveys in the Provinces of Morona Santiago and Zamora Chinchipe. | В 2009 году Эквадор сообщил, что оставалось обработать 75 объектов размером в общей сложности 498632,89 кв. м, которые, по оценкам, содержали 5923 противопехотные мины и 30 противотанковых мин, и что ему нужно было завершить обследования воздействия в провинциях Морона-Сантьяго и Самора-Чинчипе. |