ECLAC also held an open-ended meeting of the presiding officers of the sessional Ad Hoc Committee on Population and Development in Santiago on 10 and 11 March 2004. |
ЭКЛАК также провела совещание открытого состава председателей сессионного Специального комитета по народонаселению и развитию, которое состоялось 10 и 11 марта 2004 года в Сантьяго. |
The Santiago seminar highlighted how the Latin American and Caribbean regional perspective on sustainable development was reflected in the Rio de Janeiro Platform for Action and in the Johannesburg Plan of Implementation, where regional initiatives had been given extensive recognition. |
На семинаре в Сантьяго особое внимание было уделено тому, каким образом позиция региона Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам устойчивого развития нашла отражение в Рио-де-Жанейрской платформе действий, а также Йоханнесбургском плане выполнения решений, в которых региональные инициативы получили широкое признание. |
Taking into account various factors, including cost, time zones, languages, facilities and ICT infrastructure, three processing locations in three regional offices (Budapest, Santiago and Bangkok) were considered to be the optimal solution with a coordination centre at headquarters in Rome. |
С учетом ряда факторов, включая издержки, часовые пояса, языки, материальную базу и инфраструктуру ИКТ, оптимальным решением было признано размещение подразделений в трех региональных отделениях в трех местах (Будапешт, Сантьяго и Бангкок) при координационном центре в штаб-квартире в Риме. |
Also in November 2007, at the seventeenth Ibero-American Summit of Heads of State and Government in Santiago, President Morales proposed that the United Nations should hold a world conference on indigenous peoples. |
Кроме того, в ноябре 2007 года на семнадцатой Иберо-американской встрече на высшем уровне в Сантьяго президент Моралес предложил, чтобы Организация Объединенных Наций провела всемирную конференцию по коренным народам. |
Conference members were invited to the next International Association for Official Statistics (IAOS) Conference to be held in Santiago, Chile, on 20-22 October 2010. |
Члены Конференции были приглашены принять участие в следующей конференции Международной ассоциации официальной статистики (МАОС), которая состоится в Сантьяго, Чили, 20-22 октября 2010 года. |
With the support of the Government of Canada, UN-Habitat, IOM, ECLAC and the secretariat of the Permanent Forum jointly organized an expert group meeting on urban indigenous peoples and migration, held in Santiago, from 27 to 29 March 2007. |
ООН-Хабитат, МОМ, ЭКЛАК и секретариат Постоянного форума, опираясь на поддержку правительства Канады, совместно организовали совещание группы экспертов по живущим в городах общинам коренного населения и миграции, состоявшееся 27 - 29 марта 2007 года в Сантьяго. |
For instance, the Inspectors noted that, in some cases, vacancy announcements for local recruitment at ECLAC in Santiago, Chile, were advertised in English only. |
Например, Инспекторы отметили, что в некоторых случаях объявления о вакансиях для найма на местном уровне в ЭКЛАК в Сантьяго (Чили) публикуются только на английском языке. |
The Chair proposed that the next meeting of the group be held in Santiago, Chile, on 12 - 13 September 2011, to review the group's progress and outline its future work programme. |
Председатель предложила организовать следующее совещание группы в Сантьяго, Чили, 12-13 сентября 2011 года, с тем чтобы провести обзор достигнутого группой прогресса и определить программу будущей работы. |
The Board was pleased to learn that the deployment of Human Rights Advisers in Paraguay and Honduras had been completed and that the regional office in Santiago, Chile, is operational. |
Совет с удовлетворением узнал о том, что размещение советников по правам человека в Парагвае и Гондурасе завершено, а в Сантьяго, Чили, начало свою работу региональное отделение. |
Consequently, the first day of consultations was cancelled to enable the OHCHR regional office to follow up the invitations with States that had representation in Santiago. |
В силу этого первый день консультаций был отменен, с тем чтобы дать региональному отделению УВКПЧ возможность проконтролировать получение приглашений представительствами государств, которые находятся в Сантьяго. |
The office in Santiago, serving Latin America and the Caribbean, also held an open-door day, which was well attended by staff in the region. |
Отделение в Сантьяго, обслуживающее страны Латинской Америки и Карибского бассейна, тоже организовало День открытых дверей, привлекший множество сотрудников, работающих в этом регионе. |
From 15 to 17 June, the Special Rapporteur chaired, with the support of the Government of the Netherlands, a regional consultation on torture for the Americas in Santiago, Chile. |
15 - 17 июня Специальный докладчик возглавлял при поддержке правительства Нидерландов, региональные консультации по вопросам пыток для стран Северной и Южной Америки, в Сантьяго, Чили. |
Two meetings of the Ad Hoc Working Group of the Whole on the Regular Process, and a related workshop held under the auspices of the United Nations in Santiago, in September, have brought forward important work towards developing the first global integrated marine assessment. |
Два совещания Специальной рабочей группы полного состава по регулярному процессу и соответствующий семинар, который был проведен под эгидой Организации Объединенных Наций в Сантьяго в сентябре, позволили проделать важную работу по подготовке первой глобальной комплексной оценки состояния морской среды. |
Santiago de Chile, Chile, August 2009 (Mr. Wilder Tayler Souto). |
Сантьяго, Чили, август 2009 года (г-н Уайлдер Тайлер Соуто). |
Most United Nations agencies working in the region have an office in Panama although the Economic Commission for Latin America and the Caribbean is located in Santiago, Chile. |
Большинство учреждений Организации Объединенных Наций, которые работают в этом регионе, имеют отделения в Панаме, хотя Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна находится в Сантьяго, Чили. |
OHCHR Regional Office in Chile sponsored and participated in the teaching of two diploma courses on economic, social and cultural rights organized by the Henry Dunant Institute for NGOs, public officials and other stakeholders from the Latin American Region in Santiago. |
Региональное отделение УВКПЧ в Чили осуществило спонсорскую поддержку и приняло участие в преподавании на двух дипломных курсах по экономическим, социальным и культурным правам, которые были организованы в Сантьяго Институтом Анри Дюнана для НПО, государственных служащих и представителей других заинтересованных субъектов из латиноамериканского региона. |
Mr. Tagle (Chile) informed the Committee that in September 2009 a Headquarters agreement had been concluded establishing a regional office of the High Commissioner for Human Rights in Santiago. |
Г-н Тагле (Чили) сообщает, что в 2009 году было заключено соглашение о штаб-квартире, предусматривающее открытие регионального отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Сантьяго. |
The following duty stations are considered: Addis Ababa (Ethiopia); Bangkok (Thailand); Beirut (Lebanon); and Santiago de Chile (Chile). |
Речь идет о следующих местах службы: Аддис-Абеба (Эфиопия), Бангкок (Таиланд), Бейрут (Ливан) и Сантьяго де Чили (Чили). |
As a result of the searches, the Maracay Military Court ordered the arrest of the following four relatives of Santiago Giraldo Florez and Luis Carlos Cossio: |
По результатам обысков Военный суд Маракая распорядился задержать следующих четверых членов семей Сантьяго Хиральдо Флореса и Луиса Карлоса Коссьо: |
The central review bodies are established on a two-year term basis at all major duty stations: New York, Geneva, Vienna, Nairobi, Addis Ababa, Bangkok, Beirut and Santiago. |
Центральные контрольные органы создаются на двухгодичный срок полномочий во всех крупных местах службы: Нью-Йорке, Женеве, Вене, Найроби, Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго. |
The Board in New York reviews cases at those levels from New York as well as Addis Ababa, Bangkok, Beirut and Santiago. |
Нью-йоркский совет рассматривает вопросы заполнения вакантных должностей этих классов не только в Нью-Йорке, но и в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго. |
In accordance with a number of General Assembly resolutions, in 2006 the Institute had begun to organize courses in other cities hosting multilateral organizations and had already done so at the regional commissions in Beirut, Santiago, Bangkok and Addis Ababa. |
В соответствии с рядом резолюций Генеральной Ассамблеи в 2006 году Институт начал проведение курсов и в других городах, где размещаются многосторонние организации, и уже наладил эту работу в региональных комиссиях в Бейруте, Сантьяго, Бангкоке и Аддис-Абебе. |
As indicated in his note (A/61/758), the Secretary-General does not see the need for the judges proposed by the Panel for Bangkok and Santiago. |
Как указано в его записке (А/61/758), Генеральный секретарь не усматривает необходимости назначать судей в коллегию для Бангкока и Сантьяго. |
Consultants and contractors were allowed to commence work prior to the approval of their contracts (ECLAC in Santiago...) (para. 652 (c)). |
Консультантам и подрядчикам разрешалось начинать работу до утверждения их контрактов (Отделение ЭКЛАК в Сантьяго)... (пункт 652(с)). |
The Committee recommends against approval of the establishment of the remaining branch offices in Vienna, Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Dakar and Santiago (see also para. 48 below). |
Комитет рекомендует не утверждать создание остальных филиалов в Вене, Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Дакаре и Сантьяго (см. также пункт 48 ниже). |