Similar missions were organized in May 2008 to support the implementation of business continuity management in the Economic Commission for Africa, in Addis Ababa, and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, in Santiago. |
Аналогичные поездки были организованы в мае 2008 года с целью оказать поддержку в разработке планов обеспечения непрерывности деятельности в Экономической комиссии для Африки в Аддис-Абебе и Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Сантьяго. |
World Intellectual Property Organization (WIPO)-Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) Joint Seminar on Regional National System of Innovation: Intellectual Property, on 1 - 3 October 2003 in Santiago, Chile. |
в совместном семинаре Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) и Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) по региональной национальной системе инноваций: интеллектуальная собственность, 1 - 3 октября 2003 года, Сантьяго (Чили); |
From 27 to 29 March 2007, an International Expert Group Meeting on Urban Indigenous Peoples and Migration was held in Santiago de Chile, with the objective of better understanding the living conditions and rights of indigenous peoples in urban areas. |
С 27 по 29 марта 2007 года в Сантьяго, Чили, проходило совещание Международной группы экспертов по городским общинам коренных народов и миграции, целью которого было лучше понять условия проживания и права коренных народов в городских районах. |
From the start, ECLAC decided to include the other United Nations agencies present in Santiago in the business continuity planning efforts, resulting in the establishment of an inter-agency working group on business continuity planning. |
С самого начала ЭКЛАК приняла решение вовлечь другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, присутствующие в Сантьяго, в работу по подготовке мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности, в результате чего была учреждена межучрежденческая рабочая группа по планированию мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности. |
The insurance will also include coverage for United Nations-owned contents in swing spaces and other leased locations in New York City and continue to cover United Nations buildings and contents in Addis Ababa, Santiago and Beirut. |
Соответствующий страховой полис будет также охватывать принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество в подменных помещениях и в других арендованных помещениях в Нью-Йорке, а также здания и имущество Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, Сантьяго и Бейруте. |
The Meeting also took note of the work carried out in favour of victims and witnesses, in particular victims of trafficking in persons, and was provided with information regarding the guidelines on victims and witness protection prepared in Santiago in July 2008 in cooperation with UNODC. |
Совещание также приняло к сведению работу, ведущуюся в интересах потерпевших и свидетелей, в частности жертв торговли людьми, и заслушало информацию о руководящих принципах по защите потерпевших и свидетелей, подготовленных в Сантьяго в июле 2008 года в сотрудничестве с ЮНОДК. |
Tomorrow you must go to Santiago, and ask your friend Francisco to free you from your promise, and get him to understand that you're not a man yet. |
Завтра ты должен пойти в Сантьяго, и попросить своего друга Франциско освободить тебя от этой клятвы, и заставить его понять, что ты еще не настоящий мужчина |
And on page 92, Santiago says, "You are killing me, fish, but you have a right to." |
На странице 92, Сантьяго говорит: "Ты убила меня, рыба, но у тебя было на это право". |
Stressing that the confidence- and security-building measures recommended at the Santiago and San Salvador Regional Conferences are an important contribution to transparency, mutual understanding, regional security, and peace, |
подчеркивая, что меры по укреплению доверия и безопасности, изложенные в рекомендациях региональных конференций, состоявшихся в Сантьяго и Сан-Сальвадоре, являются важным вкладом в дело укрепления транспарентности, взаимопонимания, региональной безопасности и мира, |
Economic Commission for Latin America and the Caribbean, 7-9 September 2011, Santiago (Latin America and Caribbean region) |
в Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, 7 - 9 сентября 2011 года, Сантьяго (регион Латинской Америки и Карибского бассейна) |
In the light of the above, the Governments of the member States of OAS, meeting in Santiago, Chile, agree to recommend the application, as appropriate, of confidence-building and security-building measures, including: |
В свете вышеизложенного правительства государств - членов ОАГ, собравшиеся в Сантьяго, Чили, соглашаются рекомендовать соответствующее применение мер укрепления доверия и безопасности, в числе которых нужно упомянуть следующие: |
ENDORSING the decision of the twenty-first General Assembly of the Organization of American States, held in Santiago, Chile, in 1991, to hold a process of consultations on security in the Americas, in the light of the new regional and world situation, |
РУКОВОДСТВУЯСЬ решением двадцать первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации американских государств, проведенной в Сантьяго в 1991 году, поддерживать процесс консультаций по вопросам безопасности в полушарии в свете новых региональных и глобальных условий; |
Thank the Government of the Republic of Chile for convening and organizing the preparatory meeting of experts for the Fourth Space Conference of the Americas, which was held in Santiago de Chile from 3 to 5 April 2002; |
благодарят правительство Республики Чили за созыв и организацию подготовительного совещания экспертов для четвертой Всеамерикан-ской конференции по космосу, которое было проведено в Сантьяго, Чили, 3 - 5 апреля 2002 года; |
We recommend that the Millennium Development Goals adopted by the General Assembly should incorporate the spirit of the documents adopted in Durban and Santiago, taking into account the interrelationship between obstacles to human development and the situation of vulnerable groups in the region; |
мы рекомендуем в духе документов, принятых в Дурбане и Сантьяго, внедрять утвержденные Генеральной Ассамблеей Цели развития Декларации тысячелетия с учетом взаимосвязи между препятствиями для развития людских ресурсов и положением уязвимых групп в регионе; |
(a) The Institute submitted the final report on compliance with the Santiago Guidelines on Victim and Witness Protection at the twenty-first General Assembly of Latin American Prosecutorial Agencies in Ecuador, jointly with the prosecutorial agency of the government of the city of Buenos Aires; |
а) совместно с прокуратурой правительства Буэнос-Айреса Институт представил на двадцать первой сессии Генеральной ассамблеи органов прокуратуры Латинской Америки, проходившей в Эквадоре, окончательный вариант доклада о соблюдении принятых в Сантьяго руководящих принципов в отношении защиты потерпевших и свидетелей; |
Panellist at the International Seminars of the Andean Committee of Jurists (Peru) on Economic, Social and Cultural Rights of Women. International Standards - Santiago de Chile, 2000, Santa Cruz, Bolivia (2001) |
Участник дискуссии по теме «Международные стандарты» на международных семинарах Андского комитета юристов (Перу) по экономическим, социальным и культурным правам женщин, Сантьяго, Чили, 2000 год, Санта-Крус, Боливия, 2001 год |
Refresher course on sustainable and human development concepts, macroeconomic modelling, environmental accounts and systems of social indicators, consistent with the 1993 SNA, Institute of Social Studies of the Netherlands/ECLAC (Santiago, 1-13 December 1997) |
Курсы повышения квалификации по концепциям устойчивого развития и развития людских ресурсов, макроэкономическому моделированию, экологическим счетам и системам социальных показателей, согласующимся с СНС 1993 года, Институт социальных исследований Нидерландов/ЭКЛАК (Сантьяго, 1-13 декабря 1997 года) |
(e) Visit to Chile of President Vladimir Putin of the Russian Federation in November 2004 (within the framework of the sixteenth ministerial meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC), held in Santiago on 17 and 18 November 2004). |
е) визит в Чили в ноябре 2004 года президента Российской Федерации Владимира Путина (в рамках шестнадцатой министерской встречи форума "Азиатско - тихоокеанское экономическое сотрудничество" (АТЭС), проходившей в Сантьяго 17 - 18 ноября 2004 года). |
Recognizing the contribution of democratic values founded on good governance practices in the realization of human rights, and in this context looking forward to the forthcoming Third Ministerial Conference of the Community of Democracies to be held in Santiago in February 2005, |
признавая вклад демократических ценностей, основанных на практике благого управления, в осуществление прав человека и в этой связи с интересом ожидая созыва предстоящей третьей Конференции на уровне министров Сообщества демократий, которое состоится в Сантьяго в феврале 2005 года, |
Regional meeting of civil society organizations on ageing held in Chile and sponsored by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in conjunction with the Population Division of the Latin American and Caribbean Centre for Demography (Santiago, Chile, June 2003). |
в региональном совещании организаций гражданского общества по проблеме старения в Сантьяго, Чили, которое было организовано под эгидой Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна при посредничестве Отдела по вопросам населения Латиноамериканского и карибского демографического центра (Сантьяго, Чили - июнь 2003 года). |
(a) During 1993, two meetings of the Presiding Officers of the Regional Conference were convened (Caracas, May 1993; Santiago, December 1993); |
а) в течение 1993 года она провела два совещания руководителей учреждений-участников Региональной конференции (Каракас, май 1993 года; Сантьяго, декабрь 1993 года); |
the results of the meeting of the Codex Alimentarius Working Team on apples, held in Santiago in February 2006, and the ongoing discussions at the Codex Committee on Fresh Fruits and Vegetables |
результатов совещания Рабочей группы Кодекса Алиментариус по яблокам, состоявшегося в Сантьяго, Чили, в феврале 2006 года, и текущих дискуссий Комитета Кодекса по свежим фруктам и овощам. |
Was Vice-Chairman of the External Relations and Worship Commission of the Senate Was Vice-Chairman of the Latin-American Inter-parliamentary Human Rights Commission (Santiago, Chile) between 1991 and 1995 |
Заместитель председателя Комиссии по внешним сношениям и культу сената, заместитель председателя Всеамериканской межпарламентской комиссии по правам человека (Сантьяго, Чили) в 1991-1995 годах. |
(a) Access to ombudsman and mediation services is available to United Nations employees at Headquarters and, through regional offices, to staff in Vienna, Kinshasa, Khartoum, Nairobi and Santiago. |
а) Доступ к услугам Омбудсмена и посредническим услугам обеспечен для сотрудников Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и через региональные отделения для сотрудников в Вене, Киншасе, Хартуме, Найроби и Сантьяго. |
Noting also the intersessional meeting of the Commission, held in Santiago from 12 to 14 November 2008, and the twelfth session of the Commission, held in Geneva from 25 to 29 May 2009, |
отмечая также межсессионное совещание Комиссии, проведенное 12 - 14 ноября 2008 года в Сантьяго, и двенадцатую сессию Комиссии, проведенную 25 - 29 мая 2009 года в Женеве, |