CELADE is preparing three papers for presentation at an expert meeting on urban indigenous people and migration, organized by the Permanent Forum and the United Nations Human Settlements Programme, to be held at ECLAC headquarters in Santiago from 27 to 29 March 2007. |
СЕЛАДЕ разрабатывает три документа для представления на совещании экспертов по вопросу о коренных народах, проживающих в городах, и миграции, организованном Постоянным форумом и Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, которое будет проведено в штаб-квартире СЕЛАДЕ в Сантьяго 27-29 марта 2007 года. |
It further recommended that the Chairperson-Rapporteur of the eighteenth session, Mr. Miguel Alfonso Martínez, be authorized to participate in the World Conference and the preparatory meeting for the Latin American region, to be held in Santiago in December 2000. |
Кроме того, она рекомендовала предоставить Председателю-докладчику восемнадцатой сессии гну Мигелю Альфонсо Мартинесу право участия во Всемирной конференции и в подготовительном совещании в регионе Латинской Америки, которое будет проведено в Сантьяго в декабре 2000 года. |
In particular, the Subcommittee was informed of the final declaration of the preparatory meeting for the Conference, which had been held in Santiago, Chile, from 2 to 5 April 2002. |
В частности, Подкомитет был ознакомлен с текстом заключительной декларации подготови-тельного совещания Конференции, которое про-ходило в Сантьяго, Чили, со 2 по 5 апреля 2002 года. |
The present report concerns the third regional workshop, held in Santiago from 1 to 5 April for the benefit of countries in Latin America and the Caribbean. |
В настоящем докладе содержится информация о третьем региональном практикуме, который был проведен в Сантьяго 1 - 5 апреля 2002 года в интересах стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
A methodological intervention model has been developed in the cities of Rosario, Argentina, Bogotá and Santiago, and new work proposals have been developed for Haiti and Brazil. |
Была разработана модель методических мероприятий в городах Росарио, Боготе и Сантьяго. Кроме того, подготовлены новые предложения по работе для Гаити и Бразилии. |
In a number of duty stations, namely, Bangkok, Santiago, Addis Ababa and Nairobi, the rates of exchange moved favourably and partially offset the additional requirements elsewhere. |
В ряде мест службы, а именно: в Бангкоке, Сантьяго, Аддис-Абебе и Найроби - изменения обменных курсов были благоприятными и частично компенсировали дополнительные потребности в других местах. |
ECLAC also held the first meeting in Santiago in May 2002, to support the development of a regional network within the framework of the ICT Task Force. |
Кроме того, в мае 2002 года в Сантьяго ЭКЛАК провела первое совещание в поддержку создания региональной сети в рамках Целевой группы по ИКТ. |
Mr. Solari Yrigoyen introduced his report on the Preparatory Conference of the Americas for the World Conference, held from 5 to 7 December 2000 in Santiago, Chile, which he had attended on behalf of the Human Rights Committee. |
Г-н Солари Иригойен представляет свой доклад о работе Всеамериканской подготовительной конференции в связи со Всемирной конференцией, которая проходила 5-7 декабря 2000 года в Сантьяго, Чили, и на которой он присутствовал от имени Комитета по правам человека. |
I have the honour to transmit herewith the Declaration of the Rio Group on the subject of the crisis in the Middle East, issued in Santiago on 5 December 2001. |
Имею честь настоящим препроводить заявление Группы Рио по вопросу о кризисе на Ближнем Востоке, распространенное в Сантьяго 5 декабря 2001 года. |
For the second time, Central American Heads of State were invited to attend the Rio Group Summit, held in August 2001 in Santiago. |
Второй раз главы центральноамериканских государств были приглашены участвовать во Встрече на высшем уровне Группы «Рио» в августе 2001 года в Сантьяго, Чили. |
OHCHR invited a staff member of ECLAC, Social Development Division, to present a document at the Regional Expert Seminar (Santiago, Chile, 25-27 October 2000). |
УВКПЧ предложило сотруднику Отдела социального развития ЭКЛАК представить документ на региональном семинаре экспертов (Сантьяго, Чили, 25 - 27 октября 2000 года). |
ECLAC and IDB underscored their standing cooperation by carrying out several joint activities in conjunction with the bank's Annual Meeting of the Board of Governors, which took place in Santiago, Chile, in March 2001. |
Еще одним подтверждением постоянного сотрудничества между ЭКЛАК и МБР стало проведение ими ряда совместных мероприятий в связи с ежегодным совещанием Совета управляющих Банка, которое состоялось в марте 2001 года в Сантьяго, Чили. |
In some instances (e.g., the Santiago meeting), other donors (e.g., the Ford Foundation) also contributed. |
В ряде случаев (например, при проведении совещания в Сантьяго) финансовую помощь оказали и другие доноры (например, Фонд Форда). |
She had also received an invitation to participate in a seminar on international norms for the protection of women's human rights, convened by the Andean Federation of Jurists in Santiago, Chile, in December, at which she had been represented by Ms. Regazzoli. |
Она получила также приглашение принять участие в семинаре по вопросу о международных нормах защиты прав человека женщин, которое было созвано Андской федерацией юристов в декабре в Сантьяго, Чили, и на котором ее представляла г-жа Регаццоли. |
Mr. SALINAS said that one factor that had delayed implementation of the criminal procedure reform in the Santiago metropolitan area was the need to train police officers serving an area that accounted for about 60 per cent of the country's population. |
Г-н САЛИНАС говорит, что один из факторов, объясняющих задержку в реформировании уголовно-процессуального законодательства в столичном округе Сантьяго, связан с необходимостью обеспечения подготовки полицейских, обслуживающих этот район, в котором проживает 60% населения страны. |
They should eliminate situations when units dealing with the same subject matter at subregional headquarters and Santiago either duplicate each other's work, or carry out their activities in total disconnection from each other. |
Следует исключить ситуации, когда подразделения, занимающиеся одним и тем же тематическим вопросом в субрегиональных штаб-квартирах и Сантьяго, либо дублируют проводимую другими структурами работу, либо работают в полном отрыве друг от друга. |
Apart from isolated informal interaction, based on the most part on personal contacts, the Office of Internal Oversight Services could not identify any viable institutional mechanism of keeping the subregional offices abreast of the latest developments in Santiago and fostering cooperation with them. |
Если не говорить о единичных неформальных обменах, основанных главным образом на личных контактах, Управление служб внутреннего надзора не сумело обнаружить какого-либо жизнеспособного институционального механизма, позволяющего держать субрегиональные отделения в курсе последних событий в Сантьяго и развивать сотрудничество с ними. |
The Office of Internal Oversight Services was surprised to learn that, in some instances, missions to Central American countries were planned and carried out by ECLAC Santiago without any attempt to benefit from the knowledge and experience possessed by the Mexico office. |
Управление служб внутреннего надзора было удивлено тем, что в ряде случаев штаб-квартира ЭКЛАК в Сантьяго планировала и осуществляла миссии в страны Центральной Америки, не предпринимая каких-либо попыток воспользоваться знаниями и опытом, накопленным в отделении в Мехико. |
ECLAC offered its facilities in Santiago, Mexico City and Port of Spain as venues for joint training of staff from the United Nations, CARICOM and OAS in promotion of a more substantive cooperation in early warning and conflict prevention. |
ЭКЛАК предложила использовать свои объекты, расположенные в Сантьяго, Мехико и Порт-оф-Спейне, в качестве мест проведения совместной профессиональной подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций, КАРИКОМ и ОАГ в целях поощрения более эффективного сотрудничества в области раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |
Joint ECLAC/UNSD Workshops on International Trade Statistics for countries of Latin America and Central America, held in Santiago, 2-5 May 2000 |
Совместные практикумы ЭКЛАК/ СОООН по статистике международной торговли для стран Латинской и Центральной Америки, проведенные в Сантьяго 2 - 5 мая 2000 года |
Rental income generated in Santiago, which had not been included in the estimates for prior bienniums, is now reflected in the programme budget under the present section. |
Поступления от аренды помещений в Сантьяго, которые не включались в сметы за предыдущие двухгодичные периоды, теперь отражены в бюджете по программам по настоящему разделу. |
Release 3 was implemented at ECLAC headquarters in Santiago in July 2000 and has been operating normally, with occasional assistance from the IMIS team in New York. |
Очередь З была внедрена в штаб-квартире ЭКЛАК в Сантьяго в июле 2000 года и функционирует нормально, получая время от времени помощь от группы по ИМИС в Нью-Йорке. |
This two-day seminar, co-organized by OAS, the Latin American Social Sciences Institute, the General National Mobilization Directorate of the Chilean Ministry of Defence, and supported by the Regional Centre, took place on 9 and 10 November 2006 in Santiago. |
Этот двухдневный семинар, совместно организованный ОАГ, Латиноамериканским институтом общественных наук и Главным национальным мобилизационным управлением министерства обороны Чили при поддержке Регионального центра, состоялся 9 и 10 ноября 2006 года в Сантьяго. |
"We shall also make good on the commitments we made at the regional conference in Santiago." |
Мы также будем выполнять обязательства, взятые нами на Региональной конференции в Сантьяго. |
Take note of the conclusions and recommendations of the seminar of experts convened in Santiago from 25 to 27 October 2000, |
принимаем к сведению выводы и рекомендации семинара экспертов, состоявшегося в Сантьяго с 25 по 27 октября 2000 года, |