Instead, the coverage is for the Organization's property in Addis Ababa, Beirut and Santiago de Chile, as well as for the premises of the United Nations Development Programme (UNDP) in Nepal. |
Вместо этого он обеспечивает страхование имущества Организации в Аддис-Абебе, Бейруте и Сантьяго (Чили), а также помещений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Непале. |
The results of the project will be discussed at length at a round table meeting scheduled to take place in Santiago, in December 1998, in the context of the world jamboree organized by the scouts. |
Результаты этого проекта станут предметом углубленного обсуждения в ходе "круглого стола", который предусмотрено провести в Сантьяго в декабре 1998 года в рамках организуемого Международного слета скаутов. |
The increase is associated with increased requirements in the Santiago and Mexico offices due in part to the increasing automation of those offices, which in turn has led to an increase in the use of computer-related supplies. |
Увеличение расходов обусловлено увеличением потребностей отделений в Сантьяго и Мехико, которое частично объясняется дальнейшей компьютеризацией этих отделений, приведшей к увеличению расхода принадлежностей и материалов для компьютеров. |
In this context, a meeting of experts was held in Buenos Aires in 1994, and the first Regional Conference on Confidence-and Security-Building Measures was held in Santiago, Chile, in 1995. |
В этом контексте прошли встреча экспертов в Буэнос-Айресе в 1994 году, а также первая Региональная конференция по мерам укрепления доверия и безопасности в Сантьяго, Чили, в 1995 году. |
Since then, two meetings have been held, the first one in Santiago from 7 to 9 May 1997 and the second one in Rio de Janeiro from 13 to 15 May 1998. |
С тех пор было проведено два заседания: одно в Сантьяго 7-9 мая 1997 года и второе в Рио-де-Жанейро 13-15 мая 1998 года. |
The construction of new premises for the Security and Safety Unit within the compound is being considered jointly with the project for the construction of additional office facilities in Santiago, which is currently under review by the General Assembly. |
Вопрос о строительстве нового помещения для Группы охраны и безопасности на территории комплекса рассматривается одновременно с проектом строительства дополнительных служебных помещений в Сантьяго, который в настоящее время находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
The video conference originated from two main sites: United Nations Headquarters and the headquarters of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) in Santiago. |
Видеоконференция велась из двух основных точек: Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и штаб-квартиры Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) в Сантьяго. |
Mr. Raimundo Gonzálezab Ambassador Head, Disarmament Ministry of Foreign Affairs of Chile Santiago de Chile Ambassador of Chile to Austria Vienna |
Г-н Раймундо ГонсалесаЬ Посол Руководитель отдела разоружения министерства иностранных дел Сантьяго, Чили Посол Чили в Австрии Вена |
OHCHR, in collaboration with the Government of Chile, organized the Conference of the Americas in Santiago from 4 to 8 December 2000 in preparation for the World Conference against Racism. |
УВКПЧ в сотрудничестве с правительством Чили организовало с 4 по 8 декабря 2000 года в Сантьяго Конференцию стран Америки по вопросам подготовки Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
On the occasion of the General Assembly of the Organization of American States held in Santiago in 1991, the region, which has also been involved in these developments, began a process of reflection on security in the western hemisphere. |
По случаю Генеральной ассамблеи Организации американских государств, проходившей в Сантьяго в 1991 году, регион, будучи тоже причастен к этим веяниям, начал процесс размышлений о безопасности в Западном полушарии. |
Because of the importance of the issues discussed at the conference, it will be included as part of the agenda of the next Meeting of Defence Ministers of the Americas, which is to be held in Santiago. |
Ввиду важности вопросов, обсуждавшихся на конференции, они будут включены в повестку дня следующего совещания министров обороны стран американского континента, которое состоится в Сантьяго. |
The Communiqué of the Ministers for Foreign Affairs of the Rio Group was adopted in Santiago, Chile, on 27 March 2001, on the occasion of the twentieth regular meeting of Ministers for Foreign Affairs. |
Коммюнике министров иностранных дел стран-членов Группы Рио было выпущено в Сантьяго 27 марта 2001 года по случаю проведения очередного двадцатого совещания министров иностранных дел. |
In this respect, she wishes to extend her special thanks to Mr. Santiago Canton, Executive Secretary of the IACHR and the Human Rights Defenders Office of the International Service for Human Rights for their support to make this collaboration possible. |
В этой связи она обращается к исполнительному секретарю МКПЧ г-ну Сантьяго Кантону и к Канцелярии по вопросам правозащитников Международной службы по правам человека со словами особой благодарности за их поддержку в налаживании такого сотрудничества. |
In five working sessions, this broad group devoted itself to studying the five main themes of the Preparatory Conference that was to meet in Santiago, Chile in December 2000. |
В ходе пяти рабочих заседаний эта представительная группа занималась анализом пяти осевых тем Подготовительного совещания, которое планировалось провести в декабре 2000 года в Сантьяго. |
Dispatch of a set of scientific experiments to the International Space Station; (e) Visit to Chile of President Vladimir Putin of the Russian Federation in November 2004, held in Santiago on 17 and 18 November 2004). |
Организация серии научных экспериментов на борту Международной космической станции; е) визит в Чили в ноябре 2004 года президента Российской Федерации Владимира Путина, проходившей в Сантьяго 17-18 ноября 2004 года). |
However, there is a dire need for specialized staff in the Financial Services Section. ECLAC financial data are now centralized in Santiago, and ECLAC headquarters has overall responsibility for IMIS operations in all duty stations in which ECLAC has offices. |
Финансовые данные ЭКЛАК обрабатываются теперь в централизованном порядке в Сантьяго, и штаб-квартира ЭКЛАК несет общую ответственность за функционирование ИМИС во всех местах службы, где расположены отделения ЭКЛАК. |
The President of the Federation is stationed in Paris since 2004 and its six Vice-Presidents are stationed respectively in Addis Ababa, Bangalore, Geneva, New York, Rome and Santiago de Chile. |
Офис президента Федерации располагается в Париже с 2004 года, а шесть вице-президентов базируются в Аддис-Абебе, Бангалоре, Женеве, Нью-Йорке, Риме и Сантьяго. |
The High Commissioner, acting in her capacity as the Secretary-General of the Conference, and her Office have organized five regional seminars of experts, at Geneva, Warsaw, Bangkok, Addis Ababa and Santiago. |
Верховный комиссар, действуя в качестве Генерального секретаря Конференции, и ее Канцелярия организовали пять региональных семинаров экспертов в Женеве, Варшаве, Бангкоке, Аддис-Абебе и Сантьяго. |
At the invitation of the Government of Guatemala, Working Group members Santiago Corcuera and Darko Göttlicher, with staff from the Secretariat, visited Guatemala City from 19 to 21 September. |
По приглашению правительства Гватемалы члены Рабочей группы г-н Сантьяго Коркуэра и г-н Дарко Гёттлихер с сотрудниками секретариата посетили город Гватемала в период с 19 по 21 сентября. |
The meetings were held in Santiago de Chile, Bogotá, Colombia, Panama, and Trinidad and Tobago, with representatives from most of the countries in which the regional programme had activities. |
Эти мероприятия проводились в Сантьяго, Боготе, Колумбии, Панаме и на Тринидаде и Тобаго при участии представителей большинства стран, в которых осуществляются мероприятия региональной программы. |
An international seminar on globalization, human rights and indigenous peoples, organized by the Observatory of Indigenous Peoples' Rights, was held at ECLAC headquarters in Santiago on 28 and 29 November 2006. |
В штаб-квартире ЭКЛАК в Сантьяго 28-29 ноября 2006 года Омбудсмен по правам коренных народов организовал международный семинар по теме «Глобализация, права человека и коренные народы». |
These are a very important part of the declaration of principles adopted by the leaders of the 34 countries of the western hemisphere at the second Summit of the Americas, held at Santiago, Chile, in 1998. |
Они составляют важную часть Декларации принципов, принятой главами 34 государств западного полушария на второй встрече в верхах стран американского континента в Сантьяго, Чили, в 1998 году. |
Following the suggestion of some member States, a meeting of delegates from the Permanent Missions of ECLAC member States to the United Nations in New York took place on 25 October in order to examine the final report of the Santiago meeting. |
По предложению некоторых государств-членов в целях рассмотрения окончательного доклада совещания, состоявшегося в Сантьяго, 25 октября было проведено совещание представителей постоянных представительств государств - членов ЭКЛАК при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Finally, the Release 3 stabilization at Headquarters is essential before the release can be installed at Geneva, Vienna, Nairobi, Addis Ababa, Bangkok, Santiago and Beirut. |
Наконец, третью очередь в Центральных учреждениях необходимо стабилизировать до ее введения в Женеве, Вене, Найроби, Аддис-Абебе, Бангкоке, Сантьяго и Бейруте. |
Working group on standards for the valuation of the implementation of the 1993 SNA in countries (Santiago, May 1997) |
Рабочая группа по критериям оценки внедрения странами СНС 1993 года (Сантьяго, май 1997 года |