Furthermore, at the Quebec Summit, Governments, reiterating the importance of the measures adopted in Santiago, agreed on the importance of creating a positive environment for small and medium enterprises. |
Далее, на встрече в Квебеке правительства, вновь заявляя о значении мер, принятых в Сантьяго, признали важность создания благоприятных условий для деятельности малых и средних предприятий. |
The President of UNIAPRAVI represented the institution at a meeting in Santiago from 25 to 27 October 2000, in the framework of the Istanbul+5 regional preparatory meeting at the headquarters of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. |
Президент ЮНИАПРАВИ представлял Союз на состоявшейся в штаб-квартире Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Сантьяго 25-27 октября 2000 года встрече в рамках регионального подготовительного совещания ЭКЛАК «Стамбул*5». |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean expressed its support for the organization of the regional preparatory meeting for the Eleventh Congress in Santiago and for any other activities related to crime prevention. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна высказалась в поддержку организации регионального совещания по подготовке к одиннадцатому Конгрессу в Сантьяго и в поддержку любых других мероприятий, связанных с предупреждением преступности. |
In that context, Peru participated actively this year in the regional processes to review the implementation of the Programme of Action that were held in Santiago, Chile, and in Puerto Rico on the occasion of the tenth anniversary. |
В данном контексте Перу в этом году приняло активное участие в региональных процессах по рассмотрению выполнения Программы действий, которые были организованы в Сантьяго, Чили, и Пуэрто-Рико по случаю десятилетнего юбилея. |
It is thus clear that neither at the Cairo Conference, nor at the meetings or in statements at Santiago and San Juan, have the practices of abortion been promoted. |
Поэтому ясно, что ни на Каирской конференции, ни на совещаниях или в сделанных в Сантьяго и Сан-Хуане заявлениях практика абортов не пропагандировалась. |
The seminar, which was co-organized by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean and the Government of Spain, was held at the headquarters of the Commission in Santiago on 17 and 18 November 2003. |
Семинар, который был совместно организован Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна и правительством Испании, состоялся в штаб-квартире Комиссии в Сантьяго 17 и 18 ноября 2003 года. |
The Office of Central Support Services, in collaboration with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, has provided support to the recovery operations at ECLAC following the earthquake in Santiago in February 2010. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания совместно с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам оказывает помощь в восстановлении здания ЭКЛАК после землетрясения, произошедшего в феврале 2010 года в Сантьяго. |
As a further contribution to global efforts to safeguard the world against impunity, his Government had fielded a candidate for election to the International Criminal Court, Dr. Miriam Defensor Santiago, and sought support for her candidature. |
В качестве дополнительного вклада в глобальную борьбу с безнаказанностью правительство Филиппин предложило кандидатуру д-ра Мириам Дефенсор Сантьяго для избрания членом Международного уголовного суда и просит поддержать эту кандидатуру. |
She delivered a presentation on the use of mercenaries and contractors in Equatorial Guinea, Afghanistan and Colombia. On 12 and 13 May 2011, she participated in a regional consultation on the Montreux Document in Santiago. |
Она сделала сообщение об использовании наемников и подрядных организаций в Экваториальной Гвинее, Афганистане и Колумбии. 12-13 мая 2011 года она участвовала в региональной консультации по Документу Монтрё в Сантьяго. |
Open houses were held in Nairobi and Santiago to promote the use of informal conflict resolution and to give the various stakeholders involved in the resolution of workplace disputes an insight into the work of the Office and an opportunity to meet and greet the staff. |
В Найроби и Сантьяго также прошли Дни открытых дверей с целью пропаганды использования неформальных средств урегулирования конфликтов, ознакомления различных субъектов, причастных к разрешению трудовых споров, с работой Канцелярии и знакомства с сотрудниками. |
Ms. Paula Santiago (Partido Nacionalista de Puerto Rico) said that the work of the Special Committee and its resolutions on Puerto Rico were essential to end colonialism. |
Г-жа Пула Сантьяго (Националистическая партия Пуэрто-Рико) говорит, что работа Специального комитета и его резолюции по вопросу о Пуэрто-Рико имеют чрезвычайно важное значение для прекращения колониализма. |
The regional branch offices of the Office will be based in Bangkok, Geneva, Khartoum, Kinshasa, Nairobi, Santiago and Vienna and will provide similar services to staff and related personnel based in the various regions. |
Региональные отделения Канцелярии будут расположены в Бангкоке, Вене, Женеве, Киншасе, Найроби, Сантьяго и Хартуме и будут оказывать аналогичные услуги сотрудникам и соответствующему персоналу, базирующемуся в этих различных регионах. |
The premises of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in Santiago were declared smoke free in August 2009, and the remaining interior smoking area was to be closed at the end of the month. |
Помещения Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в Сантьяго были объявлены свободными от курения в августе 2009 года, и оставшаяся внутри здания зона курения будет закрыта в конце месяца. |
A compilation of the concluding comments of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women was published by the OHCHR regional office in Santiago, the Division for the Advancement of Women and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in September 2005. |
Подборка заключительных замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин была опубликована в сентябре 2005 года региональным отделением УВКПЧ в Сантьяго, Отделом по улучшению положения женщин и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The Subcommittee continued its cooperation with the Special Rapporteur on Torture, for instance via its participation at a regional consultation on follow-up to country visits of the mandate of the Special Rapporteur held in Santiago de Chile in June 2011. |
Подкомитет продолжал свое сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о пытках, в частности участвовав в региональной консультации по последующим мерам в связи с посещениями стран в рамках мандата Специального докладчика, проходившей в Сантьяго в июне 2011 года. |
The estimated net increase resulting from the above-proposed upward reclassifications for the year 2013 would be offset by the proposed abolition of one existing P-2 post in the Economic Development Division in Santiago, under subprogramme 3, Macroeconomic policies and growth ($105,800). |
Чистое увеличение объема сметы на 2013 год в результате вышеуказанного повышения классов должностей будет компенсировано сокращением потребностей в результате предлагаемого упразднения одной существующей должности С-2 в Отделе экономического развития в Сантьяго по подпрограмме 3 «Макроэкономическая политика и рост» (105800 долл. США). |
Workshops have been organized in order to support the first cycle of the Regular Process, in accordance with paragraph 207 of General Assembly resolution 66/231, in Santiago in September 2011, Sanya, China, in February 2012, and Brussels in June 2012. |
В поддержку первого цикла регулярного процесса сообразно с пунктом 207 резолюции 66/231 Генеральной Ассамблеи были организованы семинары в Сантьяго в сентябре 2011 года, Санье (Китай) в феврале 2012 года и Брюсселе в июне 2012 года. |
Kenya attended the International Conference on the Convention on Cluster Munitions held in Santiago in June 2010, where it emphasized the importance of international cooperation and assistance in ensuring the completion of stockpile destruction. |
Представители Кении участвовали в международной конференции по Конвенции о кассетных боеприпасах в Сантьяго в июне 2010 года, в ходе которой было подчеркнуто важное значение международного сотрудничества и помощи в деле завершения процесса уничтожения запасов. |
The delegates from Chile informed the Working Group that the first intergovernmental meeting would be held in Santiago, Chile, on 6 and 7 November 2012 to discuss the establishment of a working group and agree on a road map for implementation of Principle 10 in the region. |
Делегаты из Чили проинформировали Рабочую группу о том, что первое межправительственное совещание будет проведено в Сантьяго, Чили, 6 и 7 ноября 2012 года для обсуждения вопроса о создании рабочей группы и согласования дорожной карты по реализации Принципа 10 в регионе. |
The workshop in Copenhagen in 1995, organized by the Government of Denmark and OHCHR, and a second workshop in Santiago de Chile in 1996, helped broaden the consensus on the proposed new body. |
Семинар, организованный в Копенгагене в 1995 году правительством Дании и УВКПЧ, и второй семинар, прошедший в Сантьяго в 1996 году, помогли расширить консенсус в отношении предлагаемого нового органа. |
The Advisory Committee notes that the property valuations between these two periods vary considerably as a result of applying these two different valuation methods, particularly for premises located in Nairobi, Santiago and Addis Ababa. |
Консультативный комитет отмечает существенные различия в показателях стоимости имущества за эти два периода, возникшие в результате применения этих двух различных методов оценки стоимости, что особенно относится к объектам, расположенным в Найроби, Сантьяго и Аддис-Абебе. |
Reaffirm their commitments on the issue of climate change and disaster preparedness established during the First CELAC Summit held in Santiago de Chile, in January 2013; |
подтверждают свои обязательства по вопросу климатических изменений и готовности к стихийным бедствиям, определенные на первой встрече СЕЛАК на высшем уровне в Сантьяго, Чили, в январе 2013 года; |
(o) May 2012: Consultations on the establishment of NPMs, held in Santiago by OHCHR and the Chilean NHRI; |
о) май 2012 года: консультации по вопросу о создании НПМ, проведенные в Сантьяго УВКПЧ и чилийским НПУ; |
The project will improve and strengthen the institutional framework for renewable energy technologies in industrial free zones and involve a technology demonstration of a biomass plant with an estimated capacity of 2.5 megawatt at the Santiago Industrial Free Zone. |
Проект предусматривает совершенствование и укрепление институциональных рамок применения технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, в свободных промышленных зонах, а также демонстрацию технологий применения биомассы на заводе мощностью около 2,5 мегаватт в свободной промышленной зоне в Сантьяго. |
Representatives of the organization attended a seminar of the Economic Commission for Latin American and the Caribbean, held in Santiago on 18 April 2012, on the implications for Chile and its development of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Представители организации приняли участие в семинаре Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая прошла в Сантьяго 18 апреля 2012 года и была посвящена последствиям для Чили и ее развития Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |