2.9 A response to the epidemic that is effective over the long term will only be possible if prevention strategies are successful. |
2.9 эффективности борьбы с этой эпидемией в долгосрочном плане можно добиться лишь в случае успеха стратегий профилактики. |
Leadership, at all levels - international, national and local - is critical for an effective response to HIV/AIDS. |
Руководство на всех уровнях - международном, национальном и местном - является решающим фактором эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In the past five years, Mexico has exponentially multiplied its resources in its response to HIV. |
За последние пять лет Мексика буквально в геометрической прогрессии умножила свои ресурсы на цели борьбы с ВИЧ. |
Mexico currently devotes more than $350 million annually to finance its response to HIV. |
Мексика выделяет в настоящее время более 350 млн. долл. США в год на финансирование своей борьбы против ВИЧ. |
The efforts of the Government and other partners in the response to AIDS have been very successful. |
Усилия нашего правительства и других партнеров в рамках борьбы со СПИДом были весьма успешными. |
Allow me to share the main features of Greece's response to HIV/AIDS. |
Позвольте мне поделиться информацией об основных направлениях борьбы с ВИЧ/СПИДом в Греции. |
The Government of Zimbabwe remains fully committed to a multisectoral response to the epidemic. |
Правительство Зимбабве по-прежнему полностью привержено делу борьбы с эпидемией с использованием межсекторального подхода. |
The landmark adoption of the Strategy in 2006 provided us with a comprehensive framework for a coherent international response to terrorism. |
Историческое принятие в 2006 году этой Стратегии предоставило нам всеобъемлющие рамки для ведения согласованной международной борьбы с терроризмом. |
Grounding the AIDS response in human rights |
Включение борьбы со СПИДом в сферу прав человека |
The comprehensive framework of action presents two sets of immediate actions to promote a comprehensive response to the global food crisis. |
Во всеобъемлющей рамочной программе действий предусмотрено два комплекса скорейших мер по поощрению всеобъемлющих усилий для борьбы с глобальным продовольственным кризисом. |
The failure to make sufficient progress in our response to HIV/AIDS profoundly impacts on all aspects of human development. |
Неспособность добиться надлежащих результатов в реализации наших мер борьбы с ВИЧ/СПИДом оказывает глубокое воздействие на все аспекты развития человека. |
Improving our goal of global response to the HIV/AIDS pandemic must therefore become a central feature in all development efforts. |
Поэтому совершенствование нашего подхода к реализации глобальных мер борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа должно стать главным элементом всех усилий в области развития. |
The 2001 Declaration of Commitment recognized prevention as the mainstay of the response. |
В Декларации о приверженности 2001 года отмечается, что профилактика лежит в основе мер борьбы. |
The National AIDS Council has also set up coordination structures at all levels to facilitate a decentralized response in our country. |
Национальный совет по СПИДу также заложил основы координационных структур на всех уровнях для содействия осуществлению децентрализованного подхода к ведению этой борьбы в нашей стране. |
Five rounds of the Global Fund, large multilateral contributions and extensive bilateral support have provided the financial foundations of Cambodia's response. |
Пять раундов работы Глобального фонда, значительный объем многосторонних взносов и широкая двусторонняя поддержка заложили финансовую основу для борьбы Камбоджи со СПИДом. |
The commitment of leaders at the highest level is essential for a successful response. |
Для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом большое значение имеет приверженность этой борьбе лидеров самого высокого уровня. |
All of these activities contribute a framework for joint action and a unique national response to the HIV/AIDS epidemics in Serbia. |
Все эти мероприятия составляют основу совместных действий и представляют собой уникальные национальные меры борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа в Сербии. |
The national strategic programme on response to HIV/AIDS for 2007-2011 has been in operation since 2003. |
Национальная стратегическая программа мер борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2007 - 2011 годы действует начиная с 2003 года. |
Mitigation and adaptation strategies are and will continue to be integral components of our response to climate change. |
Стратегии, направленные на смягчение последствий и адаптацию, являются и будут оставаться неотъемлемыми компонентами наших мер борьбы с изменением климата. |
In response, the European Parliament adopted a resolution emphasizing that gender stereotyping must be opposed at all levels of society. |
В связи с этим Европейский парламент принял резолюцию, в которой подчеркивается необходимость борьбы с гендерными стереотипами на всех уровнях общества. |
UNODC advocated, mobilized resources and shared expertise with major international donors and bilateral development agencies in the global response to HIV among drug users. |
В рамках борьбы с распространением ВИЧ-инфекции среди наркопотребителей во всем мире ЮНОДК вело разъяснительную работу, занималось мобилизацией ресурсов и обменивалось опытом с основными международными донорами и двусторонними агентствами по вопросам развития. |
The Act has two purpose: to provide a more suitable response to crime and to counteract prison overcrowding. |
Этот вид наказания преследует двойную цель: более эффективное ведение борьбы с преступностью и решение проблемы переполненности тюрем. |
The IATT for PMTCT and Paediatric AIDS has become an increasingly valuable mechanism for enhancing global coherence and response. |
Все более ценную роль в усилении глобальной сплоченности и борьбы со СПИДом стала играть Межучрежденческая целевая группа по ППВМР и педиатрическому лечению СПИДа. |
The Transitional Federal Government, "Somaliland" and "Puntland" continue to work together on the Somali AIDS response. |
Переходное федеральное правительство, «Сомалиленд» и «Пунтленд» продолжали свои усилия в области борьбы с распространением СПИДа в Сомали. |
Less progress has been seen in this regard with older carers who remain largely invisible in the HIV response. |
В этом контексте менее существенный прогресс наблюдается в том, что касается более пожилых лиц, занимающихся оказанием помощи, и их роль в деле борьбы с ВИЧ в значительной мере остается незаметной. |