Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
In addition, those cases offer abundant material to illustrate how the basic criminal policy contained in the Convention - namely, that the criminal justice response to organized crime offences should be aimed at dismantling the criminal groups - is concretely applied in different countries. Кроме того, в представленных делах в изобилии содержатся материалы, иллюстрирующие то, как очертанная в Конвенции базовая уголовно-правовая политика (а именно то, что уголовно-правовые меры борьбы с организованной преступностью должны быть направлены на ликвидацию преступных групп) находит конкретное воплощение в различных странах.
It also supported the proposal to convene an international conference on terrorism under the auspices of the United Nations, with a view to devising a coordinated response to combat international terrorism in all its manifestations, including its root causes. Она также приветствует предложение созвать международную конференцию по вопросам терроризма под эгидой Организации Объединенных Наций с целью разработки скоординированных ответных мер для борьбы с международным терроризмом во всех его проявлениях, включая его коренные причины.
Strengthening political leadership and commitment, as well as fully involving PLHIV and key populations at all stages of the AIDS response; а) укреплять политическое лидерство и приверженность, а также всесторонне привлекать лиц, живущих с ВИЧ, и ключевые группы населения ко всем этапам борьбы со СПИДом;
25, The Pacific component of the HIV programme was aligned to the Regional HIV Strategy and Implementation Plan, and resulted in a coordinated regional response to HIV/AIDS in partnerships with regional institutions, other United Nations agencies and civil society organizations. Результатом Тихоокеанского компонента Программы по борьбе с ВИЧ, увязанного с Региональной стратегией борьбы с ВИЧ и планом ее осуществления, стало проведение согласованных ответных мер по борьбе с ВИЧ на региональном уровне в партнерстве с региональными институтами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества.
Board members recognized the ongoing contribution of UNDP and UNFPA to the global response to HIV, and commended the organizations for their implementation of the UNAIDS Agenda for Accelerated Country Action for Women, Girls, Gender Equality and HIV. Члены Совета признали вклад, вносимый ПРООН и ЮНФПА в глобальные усилия по борьбе с ВИЧ, и высоко оценили работу организаций по осуществлению повестки дня ЮНЭЙДС для ускоренного осуществления на страновом уровне мероприятий в интересах женщин и девочек, обеспечения гендерного равенства и борьбы с ВИЧ.
The partnership with UNICEF had supported the response to HIV and AIDS and had helped to develop key policies and strategies in nutrition, malaria eradication and the elimination of mother-to-child transmission of HIV. Партнерство с ЮНИСЕФ позволило поддержать меры по борьбе с ВИЧ и СПИДом и разработать ключевую политику и стратегии в области питания, борьбы с малярией и с передачей ВИЧ от матери к ребенку.
In response, UNDP poverty advisers developed the policy report, "Towards Human Resilience", which explores how macro-economic crises affect the world's most vulnerable economies and what structural characteristics lead to resilience in the face of unpredictable global economic changes. В ответ консультанты ПРООН по вопросам борьбы с нищетой подготовили доклад по вопросам политики «По пути повышения жизнестойкости людей», в котором анализируется характер воздействия макроэкономических кризисов на экономику наиболее уязвимых стран мира, а также структурные особенности, помогающие устоять перед непредсказуемыми переменами в мировой экономике.
The Ecological Movement of Uzbekistan came into being as a response to the need to conserve the environment, improve the ecological situation and protect people's health, which are problems of interest to all segments of the population, regardless of their political views. Принимая во внимание важность вопросов охраны окружающей среды, борьбы за улучшение экологической обстановки, здоровья людей, т.е. проблем, в решении которых заинтересованы все слои общества, независимо от их политических ориентаций, создано Экологическое движение Узбекистана.
Stressing the importance of a comprehensive, well-coordinated, effective and adequately resourced response by the United Nations system to all forms of violence against women, подчеркивая важность принятия системой Организации Объединенных Наций всеобъемлющих, хорошо скоординированных и эффективных мер борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин и выделения на эти цели достаточных ресурсов,
Some delegations observed that the draft comprehensive convention would not be the final answer or sole response of the international community to combating international terrorism; rather it was intended to fill existing gaps and enhance cooperation among States in areas not yet covered by other legal instruments. Некоторые делегации отмечали, что проект всеобъемлющей конвенции не будет являться окончательным или исключительным ответом международного сообщества в целях борьбы с международным терроризмом; он, скорее, призван содействовать устранению имеющихся пробелов и расширению сотрудничества между государствами в областях, которые еще не охвачены другими правовыми документами.
Human resources capacities must be strengthened along with health infrastructure and systems, and the HIV response must be effectively integrated into health systems and tuberculosis and reproductive health programmes reinforced. Необходимо укреплять потенциал людских ресурсов наряду с укреплением инфраструктуры и систем здравоохранения, а мероприятия по борьбе с ВИЧ должны стать неотъемлемой частью деятельности систем здравоохранения, а также программ борьбы с туберкулезом и программ в области репродуктивного здоровья.
Other suggestions included the example, provided by Zimbabwe, of the AIDS levy, which was described as an original response for mobilizing new resources locally by taxing 3 per cent of the income of employees to tackle AIDS in their country. Другие предложения включали в себя пример Зимбабве, где взимается налог на борьбу со СПИДом, что было представлено, как новаторское реагирование на мобилизацию новых ресурсов в местном масштабе на основе налогообложения служащих в размере З процентов от их дохода на цели борьбы со СПИДом в этой стране.
Overall, the national and international response to HIV must stay on course, and countries must accelerate their efforts to build their own capacities to respond to AIDS and to make better use of whatever funds that may be available. В целом, осуществление мер по борьбе с ВИЧ, принимаемых на национальном и международном уровнях, должно продолжаться, и страны должны активизировать усилия по наращиванию собственных потенциалов для борьбы со СПИДом и более эффективно использовать имеющиеся в их распоряжении ресурсы.
Civil society, and in particular people living with HIV and AIDS, plays a central role on the front lines of the response - shaping, implementing, monitoring and evaluating policies, providing services and raising awareness. Гражданское общество, и в частности люди, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, играют центральную роль в принятии мер борьбы - в выработке, осуществлении, мониторинге и оценке стратегий, в оказании услуг и повышении информированности.
Between 2003 and 2005, there appears to have been some improvement in the integration of a human rights approach in national HIV efforts, although human rights protections remain far too weak and fragmented to support a comprehensive and optimally effective HIV response. Как представляется, в период 2003 - 2005 годов отмечалось определенное улучшение в деле включения правозащитного подхода в национальные усилия по борьбе с ВИЧ, хотя защита прав человека остается слишком слабой и раздробленной деятельностью, чтобы поддерживать комплексное и оптимальное ведение борьбы с ВИЧ.
Recognizing that many developing countries may not have the financial or human resources capacity to mount an effective response to the HIV/AIDS epidemic, and in this context underlining the importance of international cooperation, признавая, что многие развивающиеся страны могут не располагать финансовыми или людскими ресурсами для эффективной борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, и в этом контексте подчеркивая важность международного сотрудничества,
We welcome and support those proposals as well as those on strengthening basic health systems, enhancing international response mechanisms to major infectious diseases, and establishing a worldwide early-warning system for all natural hazards. Мы приветствуем и поддерживаем эти предложения, а также предложения по укреплению базовых систем здравоохранения, повышению эффективности международных механизмов борьбы с наиболее серьезными инфекционными болезнями и созданию всемирных систем раннего предупреждения обо всех природных бедствиях.
Emergency efforts to overcome the crisis were coordinated through social safety nets and crisis response programs in the fields of health and nutrition and family planning, with special enhancement of mother and child health, social welfare and education for the period of 1996 - 2002. Чрезвычайные действия по преодолению кризиса координировались с помощью систем социальной защиты и программ борьбы с кризисом в сферах здравоохранения, питания и планирования семьи, причем особое внимание в период 1996 - 2002 годов уделялось здоровью матери и ребенка, социальному обеспечению и образованию.
"that from now on across all of Africa it will be the focus for a new spirit of cooperation in building the response to AIDS." «что отныне повсюду в Африке особое внимание будет уделяться новому духу сотрудничества в деле активизации борьбы со СПИДом».
While limiting greenhouse gas emissions is fundamental to mitigating climate change, the Framework Convention on Climate Change is based on the principle that an effective response also requires adaptation, education, research and international co-operation. Хотя ограничения выбросов парниковых газов являются важнейшей предпосылкой для борьбы с климатическими последствиями, в основе Рамочной конвенции об изменении климата лежит принцип, заключающийся в том, что для эффективной борьбы с последствиями климатических изменений необходимы также адаптационные меры, разъяснительная работа, научные исследования и международное сотрудничество.
The three-month delay for the approval of contracts for 950,000 doses of foot-and-mouth disease vaccine by the Security Council Committee had seriously affected the timely response to foot-and-mouth disease, which became a widespread outbreak in April and May 1999. Трехмесячная задержка с утверждением Комитетом Совета Безопасности контрактов на поставку 950000 доз вакцины от ящура имела серьезные последствия для своевременной борьбы с ящуром, вспышка которого особенно обострилась в апреле и мае 1999 года.
That information will also enable us to mobilize further resources for our expanded national response, both from within the country and from additional sources such as the Global Fund and the President's Emergency Plan for AIDS Relief, among others. Эта информация также поможет нам мобилизовать новые ресурсы для наших ответных действий на национальном уровне, среди прочего, как внутри страны, так и из дополнительных источников, например из Глобального фонда и чрезвычайного фонда президента, на цели борьбы со СПИДом.
On behalf of the President and people of Kiribati, I have the great honour to deliver this short address to share my Government's views about the current response to HIV, as well as to recommend a few points for the consideration of this Meeting. От имени президента и народа Кирибати я имею честь выступить с этой краткой речью, в которой я поделюсь взглядами нашего правительства на нынешнюю ситуацию в деле борьбы с ВИЧ, а также порекомендую участникам этого заседания ряд тем для обсуждения.
The Government of Grenada has maintained strong support for the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and reiterates the need for a continued global response to address the issues which still confront us 25 years after the disease's first appearance. Правительство Гренады по-прежнему намерено решительно поддерживать Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и вновь заявляет о необходимости дальнейших действий со стороны международного сообщества для решения проблем, которые по-прежнему стоят перед нами по прошествии 25 лет после первого диагностирования этой болезни.
A secure computerized communication system is being planned within the European Union with a view, inter alia, to coordinating the response of these agencies in the framework of the campaign targeting assets linked to terrorism. В рамках Европейского союза предусмотрено создание защищенной системы обмена компьютерными данными, предназначенной, в частности, для принятия этими службами мер в рамках борьбы с капиталами, связанными с терроризмом.