Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
UNODC is also promoting an evidence-informed, public health-focused and human rights-based United Nations response to human trafficking as it relates to HIV and AIDS. УНП ООН также содействует принятию Организацией Объединенных Наций научно обоснованных мер, учитывающих интересы общественного здравоохранения и предусматривающих соблюдение прав человека, в области борьбы с торговлей людьми в части, касающейся ВИЧ и СПИДа.
In all countries, measures to ensure universal access to treatment of HIV-related disease and to reduce vulnerability are essential to an effective response to AIDS. Во всех странах важное значение имеют меры, обеспечивающие всеобщий доступ к средствам лечения связанных с ВИЧ заболеваний и снижение уязвимости, что является необходимым условием эффективной борьбы со СПИДом.
In other words, unless we significantly accelerate our collective efforts towards attaining the HIV/AIDS response, goals and related targets will remain a distant possibility. Другими словами, если мы не активизируем значительно наши коллективные меры борьбы с ВИЧ/СПИДом, реализация целей и задач надолго отодвинется.
Dr. Ndoye also stressed the importance of a multisectoral response to HIV - beyond health alone. Кроме того, др Ндойе подчеркнул важность принятия многосекторальных мер борьбы с ВИЧ, которые не ограничиваются медицинскими аспектами.
The third response was that the vehicles in question were owned and operated by unspecified non-governmental organizations for the purpose of locust control. В третьем ответе утверждалось, что эти беспилотные летательные аппараты принадлежат какой-то неправительственной организации, которая использует их для борьбы с саранчой.
FAO led and coordinated the response to the drought and water shortage affecting the livelihood of livestock-herding communities in the West Bank. ФАО была руководителем и координатором деятельности, осуществляемой в целях борьбы с засухой и дефицитом воды, сказывающихся на доходах скотоводческих общин на Западном берегу.
An incident-driven response to cybercrime must, however, be accompanied by medium and long-term tactical investigations that focus on crime markets and criminal scheme architects. Однако меры борьбы с киберпреступностью, принимаемые в порядке реагирования на совершенные преступления, должны сопровождаться среднесрочными и долгосрочными тактическими расследованиями в отношении рынков преступности и разработчиков преступных схем.
UNODC developed its Global Programme for Combating Wildlife and Forest Crime, which serves as a guiding framework for its comprehensive response in support of States. УНП ООН разработало свою Глобальную программу борьбы с преступлениями в отношении диких видов флоры и фауны и лесных ресурсов, которая служит руководящей основой для принимаемых им всеобъемлющих мер в поддержку государств.
UNDP and UNFPA have contributed to working papers, commentaries and a range of analytical pieces through the UNAIDS-Lancet Commission, making the case for continued prioritization of the HIV response beyond 2015. ПРООН и ЮНФПА вносили свой вклад в подготовку рабочих документов, комментариев, а также широкого спектра аналитических материалов посредством ЮНЭЙДС и комиссии "Ланцет", доказательно отстаивая сохранение приоритетности мер борьбы с ВИЧ в период после 2015 года.
In response, AIHA is collaborating with the Kazakh National AIDS Center to implement its internationally recognized PMTCT strategy that has already proven successful in other low-resource settings within WHO's European Region. Учитывая это обстоятельство, АМСЗ в сотрудничестве с Республиканским центром профилактики и борьбы со СПИДом внедряет в Казахстане свою модель ППМР, высокая эффективность которой была доказана ранее в других странах с ограниченными ресурсами, входящих в Европейский регион ВОЗ.
A comprehensive response to these diseases is needed. This requires predictability of funding levels, long-term financial commitments, and frontloading of resources. Для успешной борьбы с этими заболеваниями необходимо принятие комплексных мер, что в свою очередь требует предсказуемости уровня финансирования, долгосрочных финансовых обязательств и выделения крупного объема ресурсов на первоначальной стадии.
New Zealand remains steadfast in its commitment to that response, along with our regional partners on the frontline of this struggle. Новая Зеландия по-прежнему полна решимости осуществлять такие меры вместе с нашими региональными партнерами на переднем крае этой борьбы. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Швейцарии.
An effective response to violence against women requires a comprehensive approach in which peace and security concerns are integrated into a human-rights-based perspective. Эффективные меры борьбы с насилием в отношении женщин требуют комплексного подхода, в рамках которого озабоченности в области мира и безопасности включены в концепцию, основанную на правах человека.
Since 11 September 2001, the response to terrorism has dominated the world's agenda and the protection of human rights has been reduced in importance. После 11 сентября 2001 года международная общественность стала уделять основное внимание вопросам борьбы с терроризмом, в то время как вопросы защиты прав человека отошли на второе место.
The estimate that we have been discussing this week for an adequate global response to HIV/AIDS is $7 billion to $10 billion annually. Приблизительная цифра ежегодных материальных затрат на проведение эффективных ответных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом в мировом масштабе, по нашим оценкам, обсуждавшимся на этой неделе, должна составить от 7 до 10 млрд. долл. США.
Present-day conflicts were often the result of complex internal struggles, and there might not be unanimity as to the appropriate response by the international community. Сегодня конфликты, как правило, являются результатом сложной внутренней борьбы, и у государств-членов не всегда складывается единое мнение относительно того, как должно реагировать международное сообщество.
In the era of HIV/AIDS, for a sustainable response to this epidemic, social responsibility and the social safety net will also need to be strengthened. Это подразумевает участие и самого носителя и его семьи, которые должны от бездействия перейти к активным действиям по изменению своего поведения и своих представлений в свете борьбы с ВИЧ/СПИДом.
To accelerate gains and seize new opportunities generated by scientific research, it is essential to recognize the shared responsibility for the response. Чтобы скорее получить отдачу и воспользоваться новыми возможностями, которые открывают результаты научных исследований, надо признать общую ответственность за деятельность, осуществляемую в рамках борьбы с эпидемией ВИЧ.
The challenge has been compounded by the response of governments to extremist groups and the changing perceptions of the status of combatants within the counter-terrorism framework. Данная проблема усугубляется еще и мерами, принимаемыми правительствами в ответ на действия экстремистских группировок, а также изменением восприятия статуса комбатантов в рамках борьбы с терроризмом.
Last year witnessed increasing political commitment in the fight against HIV/AIDS, but ownership of the response by political leaders remains insufficient in many parts of the world. В прошлом году был отмечен рост политической приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, однако степень ответственности политических лидеров за принятие мер реагирования на эту эпидемию остается недостаточной во многих частях мира.
Most recently, UNIFEM supports the "Three Ones" principles to transform national response to AIDS through more effective use of resources and results-based management. В последнее время ЮНИФЕМ выступает в поддержку «триединого» подхода к ведению странами борьбы со СПИДом, основанного на более эффективном использовании ресурсов и организации управления, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Some of the items under the contingency plan 2002 to address a floods scenario were reallocated towards a response to the drought. Отдельные предметы снабжения, которые в рамках плана действий на случай непредвиденных обстоятельств 2002 года предназначались для борьбы с наводнениями, были использованы на цели борьбы с последствиями засухи.
The HIV response helps prevent newborns and young children from dying, contributing to the global goal of reducing under-5 mortality by two thirds by 2015. Меры борьбы с эпидемией ВИЧ помогают сохранить жизнь новорожденным и малолетним детям, тем самым способствуя достижению глобальной цели сокращения смертности среди детей в возрасте до 5 лет на две трети к 2015 году.
Any HIV policy or programmatic response targeting migrants overall does not go far enough and contributes to the stigmatization of migrants as carriers of HIV. Все стратегии в области борьбы с ВИЧ и все программные меры, ориентированные на мигрантов, в целом недостаточны и способствуют стигматизации мигрантов как переносчиков ВИЧ.
The framework is aimed at intensifying efforts towards a comprehensive gender-transformative AIDS response that advances universal access for women and girls. Эта рамочная программа призвана активизировать усилия по разработке комплексных мер борьбы со СПИДом, которые направлены на трансформирование гендерных взаимоотношений и обеспечение всеобщего доступа для женщин и девочек.