Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
In that context, Italy recognizes the importance of working in coordination with all partners both inside and outside the countries, establishing broad partnerships that guarantee the full participation of civil society, affected communities and the private sector in delivering an effective response to the pandemic. В этом контексте Италия признает значимость координации работы со всеми партнерами внутри стран и за их пределами, установления широких партнерских связей, гарантирующих полное участие гражданского общества, затронутых общин и частного сектора в деле эффективной борьбы с пандемией.
Knowledge based approach for the better response to HIV/AIDS: paper presented by Dr Joy Backory on behalf of the COI/AIMS/UNAIDS partnership основанные на знаниях методы борьбы с ВИЧ/СПИДом: с докладом выступил др Джой Бэкори от имени партнерства ИОК/АИСЮ/ЮНЭЙДС;
The Kingdom of Swaziland fully supports the Political Declaration that was adopted at the High-level Conference, and we are confident that this renewed commitment will strengthen the global response to the pandemic. Королевство Свазиленд полностью поддерживает политическую декларацию, принятую на конференции высокого уровня, и мы уверены, что такое подтверждение обязательств будет содействовать укреплению глобальной борьбы с этой пандемией.
In the global response to HIV/AIDS, the majority of the work to be done must be in achieving a substantial scaling-up of preventive action and in achieving social change. В рамках глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом значительная часть работы должна быть сосредоточена на существенной активизации превентивной деятельности и на обеспечении изменений в социальной сфере.
The study showed that a key constraint to Governments' efforts to respond to the AIDS epidemic is the wide range of policies and programmes which are essential for an effective response. В исследовании содержится вывод о том, что одним из основных факторов, препятствующих деятельности правительств по борьбе с эпидемией СПИДа, является то, что для эффективной борьбы с эпидемией необходимы самые различные стратегии и программы.
The first principle is that Canada considers terrorism a global menace that demands a comprehensive and consistent global response, based on common and agreed norms, values, and institutions. Первый принцип заключается в том, что Канада считает терроризм глобальной угрозой, для борьбы с которой необходимы всеобъемлющие и последовательные международные меры, основанные на общих и согласованных нормах, ценностях и институциональных элементах.
The integration of United Nations agencies within the peacekeeping mission in Haiti has facilitated flexibility of response to both post-conflict and disaster elements of the transition process in that country. Благодаря интеграции учреждений Организации Объединенных Наций в миротворческую миссию в Гаити стали более гибко решаться те задачи переходного процесса в этой стране, которые касаются постконфликтных ситуаций и борьбы с бедствиями.
We note the assistance of the Secretary-General's Special Envoys for HIV/AIDS in promoting key issues and advocating an expanded response to HIV/AIDS, especially in Africa. Мы отмечаем помощь специальных посланников Генерального секретаря по вопросам борьбы с ВИЧ/СПИДом в решении главных вопросов и в пропаганде принятия более масштабных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в особенности в Африке.
Despite the fact that the international community has invested considerable resources to confront HIV/AIDS, the epidemic is still not under control and the response to the disease continues to be underfunded. Несмотря на тот факт, что международное сообщество вложило в борьбу с ВИЧ/СПИДом значительные средства, эпидемию все еще не удалось взять под контроль, и на реализацию мер борьбы с этим заболеванием все еще выделяется недостаточно ресурсов.
The seriousness and worldwide extent of the repressive practice of enforced disappearance demand a robust response from the international community, which now has the opportunity to establish a binding and universal instrument to combat that scourge. Серьезный и широкомасштабный характер проблемы репрессивной практики насильственных исчезновений требует решительного ответа со стороны международного сообщества, которое сейчас имеет возможность принять универсальный документ обязательного характера для борьбы с этим явлением.
For this reason France wishes to submit to the United Nations the idea of innovative development financing mechanisms such as the international solidarity levy on airplane tickets, a modern, pragmatic and experimental response to the need to fight poverty and pandemics. По этой причине Франция хотела бы изложить в Организации Объединенных Наций идею о таких новаторских механизмах финансирования развития, как введение международного налога солидарности на авиационные билеты, что станет современным, практическим и экспериментальным ответом на необходимость борьбы с нищетой и пандемическими заболеваниями.
Analysis of the issues leads to the unavoidable conclusion that the phenomenon of corruption is bound up with complex relations with the State, which has no convincing response to offer in the fight against this scourge. Анализ этих вопросов неизбежно приводит к выводу о том, что явление коррупции связано со сложными отношениями с государством, которое не в состоянии предложить убедительного ответа в деле борьбы против этого зла.
With their financial and methodological assistance, we have been able to conduct a comprehensive situation and response analysis and have developed a strategic plan for HIV/AIDS for the next five years. Опираясь на их финансовую и методическую помощь, мы сумели провести всесторонний анализ положения и порядка действий и разработали стратегический план борьбы с ВИЧ/СПИДом на ближайшие пять лет.
He asked the Chief of the Terrorism Prevention Branch, whether he had had time to develop a response to the recently adopted Global Counter-Terrorism Strategy, which contained many references to UNODC, and how UNODC would assume a clearer mandate so as better to respond. Оратор спрашивает главу Сектора по вопросам предупреждения терроризма, нашел ли он время, чтобы разработать меры во исполнение принятой недавно Глобальной стратегии борьбы с терроризмом, которая содержит много ссылок на ЮНОДК, и каким образом ЮНОДК уточнит свой мандат в целях наилучшего соответствия этим мерам.
Food security, rural and agricultural development must be adequately addressed in the context of national development and poverty eradication as well as in multilateral and bilateral donor response strategies. Продовольственная безопасность, развитие сельских районов и сельскохозяйственное развитие должны адекватным образом рассматриваться в контексте планирования национального развития и борьбы с нищетой, а также в рамках стратегий многосторонней и двусторонней донорской помощи.
Apart from regional support, there is also a clear need for the United Nations to continue to support local actors that are at the forefront of the response. Помимо оказания региональной поддержки существует явная необходимость в том, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку тем местным организациям, которые находятся на передовых рубежах борьбы со стихийными бедствиями.
Given the complexity of the phenomenon and the enormous obstacles to be overcome, the only valid activity is to make a collective response to what has become a threat to everyone. С учетом сложного характера этого явления и огромных препятствий, которые необходимо преодолеть, единственный действенный способ борьбы с ним - это коллективные усилия в ответ на эту общую угрозу.
The history, written by Lindsay Knight, relates the struggles and achievements of this relatively young organization and the contribution it has made to the AIDS response. Эта история, написанная Линдси Найт, касается борьбы и достижений этой относительно молодой организации и ее вклада в осуществление мер в ответ на СПИД.
On World AIDS Day 2007, UNAIDS Deputy Executive Director Michel Sidibe joined governmental and civil society representatives at a meeting with the President of France, Nicolas Sarkozy, to discuss AIDS and the global response, and to mark the International Day. Во время празднования Всемирного дня борьбы со СПИДом - 2007 заместитель Исполнительного директора ЮНЭЙДС Мишель Сидибе присоединился к представителям правительства и общественности в ходе встречи с президентом Франции Николя Саркози для обсуждения мер противодействия СПИДу.
During the tsunami emergency in December 2004, she led the first phase of the operational response and mustered human resources, budget, finance, information, technology, telecommunications, administration and security to deal with the disaster. Во время цунами чрезвычайной ситуации в декабре 2004 года, она провела первый этап оперативного реагирования и мобилизовала людские ресурсы, бюджет, Финансы, Информационные технологии, телекоммуникации, управление и службы безопасности для борьбы с катастрофой.
Several delegations emphasized the importance of the Resident Coordinator in coordinating the United Nations system response to the HIV epidemic at the country level in the spirit of General Assembly resolution 47/199. Несколько делегаций подчеркнули важное значение координаторов-резидентов в координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области борьбы с эпидемией ВИЧ на страновом уровне, как это предусмотрено в резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи.
The discussions also demonstrated that concrete action is being taken in other regions, underlining the global dimension of desertification and the readiness of countries to initiate response measures. Обсуждения также показали, что конкретная деятельность проводится и в других регионах, что свидетельствует о глобальных масштабах проблемы опустынивания и о готовности стран принимать меры для борьбы с ним.
In the national context, the replies received indicated that some Governments are increasingly aware of certain priority measures that need to be taken to ensure a multidisciplinary approach to achieve a sustainable response to the HIV/AIDS epidemic. Как явствует из полученных ответов, в национальном контексте некоторые правительства все более осознают приоритетность соответствующих мер, которые необходимо принять для обеспечения многопланового подхода к ведению постоянной борьбы против эпидемии ВИЧ/СПИДа.
To be effective, the response to HIV/AIDS must mobilize key actors throughout all branches of Government and include all policy areas, since only a combination of well-integrated and coordinated approaches can address the complexities of the epidemic. Для эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом необходимо мобилизовать ведущие силы во всех правительственных ведомствах и охватить все политические направления, поскольку сложные проблемы эпидемии можно решить лишь на основе комбинированных, хорошо интегрированных и согласованных подходов.
UNDCP and the Division are currently jointly finalizing a project proposal for a global project on money-laundering, aimed at the development of the basic legal and institutional framework for and efficient response to transnational organized crime. В настоящее время ЮНДКП и Отдел завершают на совместной основе разработку проектного предложения по глобальному проекту в области отмывания денег, цель которого состоит в создании базовой правовой и институциональной инфраструктуры для эффективной борьбы с транснациональной организованной преступностью.