Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
It also covers certain parts of the fishery zones claimed by Ireland and the United Kingdom, which is referred to in the submission as the Pollution Control Zone of the United Kingdom and the Pollution Response Zone of Ireland. Она охватывает также отдельные части промысловых зон, на которые претендуют Ирландия и Соединенное Королевство и которые в представлении названы «зоной борьбы с загрязнением» Соединенного Королевства и «зоной реагирования на загрязнение» Ирландии.
A multisectoral response is required. Поэтому для борьбы с этой угрозой требуется многопрофильный подход.
Sustaining a long-term response to HIV Принятие устойчивых долгосрочных мер борьбы с ВИЧ
Accountability in the AIDS response Подотчетность в области борьбы со СПИДом
To measure the 2011 Political Declaration, the Monitoring and Evaluation Reference Group, supported by UNAIDS and bringing together experts from national Governments, civil society and international organizations, has developed a revised set of Global AIDS Response Progress Reporting indicators. В целях оценки результатов осуществления Политической декларации 2011 года Методическая группа по контролю и оценке, при поддержке ЮНЭЙДС и с участием экспертов от национальных правительств, гражданского общества и международных организаций, разработала пересмотренный набор показателей отчетности о прогрессе в деле борьбы со СПИДом на глобальном уровне.
Enhancing a rule-of-law-based criminal justice response to terrorism Активизация борьбы с терроризмом с помощью мер уголовного правосудия, основанных на соблюдении принципа верховенства закона
WHO and UNICEF are supporting the Ministry of Health to develop a national response plan for measles and other vaccine-preventable diseases. ВОЗ и ЮНИСЕФ оказывают министерству здравоохранения поддержку в разработке национального плана борьбы с корью и другими заболеваниями, поддающимися профилактике с помощью вакцинации.
Multiple victimization can happen at practically all levels of response in the hands of untrained and insensitive assistance. Он может переносить многократные муки практически на всех уровнях борьбы с этим явлением в случае оказания неподготовленной и не учитывающей особые обстоятельства помощи.
The Australian Government has always envisaged that the NGRS would be a framework for a phased response. Правительство Австралии всегда рассматривало Национальную стратегию борьбы с выбросами парниковых газов в качестве основы для принятия поэтапных мер реагирования.
The disaster-response mechanisms developed jointly by the Government and UNAMA have grown increasingly effective in collecting information on and facilitating the response to humanitarian crises. Механизмы борьбы со стихийными бедствиями, которые были совместно разработаны правительством Афганистана и МООНСА, становятся все более эффективными в деле сбора информации и оказания содействия в ликвидации последствий гуманитарных кризисов.
The United Nations continues to support activities aimed at strengthening the national response to the epidemic of HIV/AIDS. Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку реализации мероприятий, направленных на укрепление национального потенциала в области борьбы с распространением эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The global response to disease has grown, including public-private partnerships, such as The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Глобальные меры по борьбе с этой болезнью активизировались, в том числе с помощью налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами, примером которых может служить Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
So let us ensure a country-led approach that is really inclusive, working closely with others in our response. Поэтому давайте использовать подход, который носит по-настоящему всеобъемлющий характер и инициатором которого выступают сами страны, тесно работая со всеми другими партнерами в целях борьбы с этой эпидемией.
It enables an appropriate and proportionate response to be developed and helps determine the relative priority that should be given to tackling fraud risks given all other calls on resources. Она позволяет обеспечить надлежащее и соразмерное реагирование и установить относительную приоритетность борьбы с рисками мошенничества с учетом всех других потребностей в ресурсах.
The response of the Government to the humanitarian needs in the country has been led by the Department of Poverty and Disaster Management Affairs. Руководство деятельностью правительства по оказанию населению гуманитарной помощи осуществлял Департамент по вопросам борьбы с нищетой и уменьшению опасности бедствий.
For this reason, it is necessary for the international community to also adapt and evolve its response at the national, regional and global levels. Поэтому международное сообщество должно также корректировать и совершенствовать методы своей борьбы с терроризмом на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Achieving those human rights commitments is essential if accelerated progress in the response to HIV and the goal of universal access are to be achieved. Для ускорения хода осуществления мер борьбы с ВИЧ и обеспечения всеобщего доступа необходимо добиться выполнения этих обязательств в области прав человека.
Therefore, issue-focused and targeted advocacy efforts aimed at improving the legal environment are essential for the future success of HIV policy and response in Georgia. В этой связи для успешного ведения в будущем борьбы с ВИЧ в Грузии необходимо прилагать целевые пропагандистские усилия по решению конкретных проблем.
The response in Angola has been to set up a new diamond security system, separate from ASCorp. В этой связи в Анголе создается новая система борьбы с контрабандой алмазов, не связанная с компанией «АТКорп».
The HIV response faces a moment of truth: 2011 marks a unique opportunity to take stock of progress and to critically and honestly assess the barriers that keep us shackled to a reality in which the epidemic continues to outpace the response. В деле борьбы с ВИЧ настал момент истины: в 2011 году возникла уникальная возможность оценить достигнутые успехи, а также критически и честно проанализировать вопрос, почему мы скованы в такой ситуации, что мы со своими мерами реагирования по-прежнему не поспеваем за темпами распространения эпидемии.
A number of side-events were organized around this high-level meeting, addressing topics including HIV prevention for young people, prevention of mother-to-child HIV transmission, the role of parliamentarians in strengthening the response to the epidemic, and private sector engagement in the global response. К заседанию высокого уровня был приурочен ряд параллельных мероприятий, посвященных различным темам, включая профилактику заражения ВИЧ среди молодежи, профилактику передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, роль парламентариев в повышении эффективности борьбы с эпидемией и участие частного сектора в осуществлении ответных мер на мировом уровне.
The newly revised 'UNDP regional HIV/AIDS response in Africa', organized along the new service lines, explicitly includes service lines initially provided by the Armada team as integral components of the HIV response programme. Новая пересмотренная «региональная стратегия действий ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Африке» разработана с учетом новых линий обслуживания, первоначально обеспечивавшихся группой «Армада», как неотъемлемых компонентов программы борьбы с ВИЧ.
Child offending presents a particular challenge in this area, requiring both an effective justice response and a child protection-oriented response. Особую проблему в этой связи представляет детская преступность, для борьбы с которой необходимы меры, обеспечивающие, с одной стороны, эффективное уголовное преследование правонарушителей и, с другой - соблюдение требований о защите прав несовершеннолетних.
The response required is more complex than that to other diseases. Меры по борьбе с этой эпидемией должны носить более комплексный характер, чем меры, предпринимаемые в целях борьбы с другими болезнями.
An effective response required the enactment and implementation of comprehensive and multidimensional national legislation. Г-н Мадей говорит, что первоочередное внимание следует уделять проблеме борьбы с международной организованной преступностью и коррупцией, которые очень часто тесно взаимосвязаны.