| This might be the beginning of a more active and positive response of the international community against these criminals and their supporters whether state organized or private individuals. | Это может стать началом более активной и целенаправленной борьбы международного сообщества с преступниками и их пособниками, будь то государственные организации или частные лица. |
| The RAG brings together officials and practitioners from a wide range of disciplines to consider and take forward practical recommendations aimed at improving the response to racial attacks and harassment. | В работе Группы по расовым нападениям принимают участие официальные лица и юристы, представляющие различные сферы деятельности и объединившие свои усилия для того, чтобы рассмотреть и выработать практические рекомендации с целью усиления борьбы с расовыми нападениями и притеснениями. |
| (a) To strengthen and support country capability in view of an expanded response to HIV/AIDS; | а) укрепление и поддержание потенциала стран по активизации борьбы против ВИЧ/СПИДа; |
| The National Magistrates liaise closely with Ministries of Foreign Affairs, police and judicial bodies in other jurisdictions to seek a coordinated response to these and other crimes. | Национальные магистраты тесно сотрудничают с министерствами иностранных дел, правоохранительными и судебными органами в других странах в целях координации борьбы с этими и другими преступлениями. |
| The draft declaration of commitment of this special session underlines that prevention must be the mainstay of our response to this challenge. | В проекте декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, который будет принят на этой специальной сессии, подчеркивается, что фундаментом наших ответных действий должна стать профилактика. |
| The display illustrates China's commitment to the AIDS response and in particular, to the fight against stigma and discrimination. | Это мероприятие является демонстрацией приверженности Китая делу борьбы со СПИДом и, в частности, борьбы против стигмы и дискриминации. |
| However, only a special United Nations system programme can orchestrate the global response to this fast-growing epidemic whose roots and ramifications extend into virtually all aspects of society. | Вместе с тем лишь с помощью специальной программы системы Организации Объединенных Наций можно обеспечить глобальные меры для борьбы с этой быстро ширящейся эпидемией, причины и последствия которой затрагивают практически все аспекты жизни общества. |
| Promote a strong, effective and comprehensive world-wide response to the HIV/AIDS pandemic, including the allocation of adequate resources; | оказывать содействие принятию энергичных, эффективных и комплексных мер в целях борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа во всемирном масштабе, и в том числе содействовать выделению достаточных ресурсов; |
| It will promote an active response of all United Nations system organizations to HIV/AIDS, especially at country level, in keeping with the mandate and comparative advantages of each organization. | Программа будет оказывать содействие принятию активных мер всеми организациями системы Организации Объединенных Наций в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом, особенно на страновом уровне, в соответствии с мандатом каждой организации и с учетом ее сравнительных преимуществ. |
| The Joint Programme will monitor the response to HIV/AIDS in individual countries and at intercountry and global levels, including major unmet needs. | Объединенная программа будет осуществлять наблюдение за мерами, принимаемыми в целях борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа в отдельных странах и на межстрановом и глобальном уровнях, в том числе применительно к удовлетворению основных потребностей. |
| Although the United Nations organizations concerned had done much, international response to efforts to combat desertification and drought had thus far been lukewarm. | Хотя соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций сделали многое, международная реакция на необходимость борьбы с опустыниванием и засухой была до настоящего времени довольно прохладной. |
| In response, the Rwandese Patriotic Army (RPA) has carried out military search operations to combat these attacks. | В ответ на это Патриотическая армия Руанды (РПА) провела военные операции по обнаружению противника в целях борьбы с этими нападениями. |
| The response of States has varied considerably as regards the priority assigned to demand reduction as part of a balanced national strategy to combat drug abuse. | Государства по-разному откликнулись на эти рекомендации в том, что касается степени внимания, уделяемого сокращению спроса в рамках сбалансированной национальной стратегии борьбы со злоупотреблением наркотиками. |
| Increased knowledge of the response of temperate ecosystems to air pollution is relevant for the development of international air pollution abatement policies. | Важное значение для разработки международной стратегии борьбы с загрязнением воздуха имеет расширение знаний о реакции экосистем умеренного пояса на загрязнение воздуха. |
| Her visit enabled her to explore the response of the Government and the community to the phenomenon. | Эта поездка позволила ей изучить вопрос о мерах, принимаемых на уровне правительства и общин в целях борьбы с этим явлением. |
| The need to combat desertification, drought and other forms of environmental degradation at the international level had become more urgent and required a concerted international response. | Необходимость борьбы на международном уровне с опустыниванием, засухой и прочими формами разрушения окружающей среды стала еще более острой и требует конкретного ответа со стороны мирового сообщества. |
| The goal of every theme group is to facilitate an effective response on the part of the United Nations system to national HIV/AIDS needs and priorities. | Цель Тематической группы заключается в содействии эффективному учету системой Организации Объединенных Наций национальных потребностей и приоритетов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| To complement its efforts, the Government has applied to the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria for funds to support scaling up our national response to AIDS. | Для дополнения своих усилий правительство обратилось в Глобальный фонд борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией за средствами для поддержки наращивания нашего национального ответа на СПИД. |
| During the past year, measures have been taken to strengthen our national response to the disease at the levels of both Government and civil society. | На протяжение прошлого года были предприняты меры по укреплению наших национальных мер борьбы с этой болезнью на уровнях как правительства, так и гражданского общества. |
| Still, it is not likely that the Government acting alone will be able to mount the needed response to the disease. | Однако маловероятно, чтобы правительство, действуя в одиночку, смогло способно осуществить все необходимые меры для борьбы с этой болезнью. |
| In the era of HIV/AIDS, for a sustainable response to this epidemic, social responsibility and the social safety net will also need to be strengthened. | Сегодня, в эпоху ВИЧ/СПИДа, для постоянной борьбы с этой эпидемией необходимо также укреплять социальную ответственность и систему социальной защиты. |
| He will in addition, share his views on the way forward in the global response to the epidemic. | Кроме этого, он поделится своими соображениями о том, какие ответные меры следует принять в глобальном масштабе в целях борьбы с этой эпидемией. |
| Let me take this opportunity to identify the measures which, from an Austrian perspective, are now essential in the global response to terrorism. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы остановиться на мерах, которые, с точки зрения Австрии, теперь имеют исключительно большое значение для глобальной борьбы с терроризмом. |
| Support and encouragement for a robust and inclusive partnership between a wide range of groups has been a defining feature of Australia's response to HIV/AIDS. | Действия, направленные на поддержку и стимулирование крепкого и открытого для всех партнерства с участием широкого спектра групп, составляют отличительную черту австралийской политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| In Fiji, the Police Force forms the first level of response in any has a high crime detection rate. | Во всех ситуациях полиция Фиджи стоит на переднем плане борьбы с преступностью. |