The Regional Director explained that the RDT had worked actively with the United Nations country team on the division of responsibilities in the United Nations response plan to the national plan on HI/AIDS. |
Региональный директор разъяснил, что ГРД активно сотрудничала со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях обеспечения распределения функций в плане ответных мероприятий Организации Объединенных Наций в связи с национальным планом борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Mrs. Mgedal (Norway), Rapporteur of panel 2: The work of panel 2 left us in no doubt that there is a crisis in the health workforce and that this crisis severely limits our ability to scale up the AIDS response. |
Г-жа Мёгедаль (Норвегия), докладчик дискуссионной группы 2 (говорит по-английски): Работа дискуссионной группы 2 не оставила нам никаких сомнений в существовании кризиса среди работников здравоохранения и в том, что этот кризис серьезно ограничивает наши возможности по активизации борьбы со СПИДом. |
Sudan's response to the questionnaire sent out by the African Union on measures taken by member States to combat terrorism was sent to the African Union's Second High-Level Intergovernmental Meeting on the Prevention and Combating of Terrorism in Africa (attachment 7). |
Судан направил на вторую межправительственную встречу Африканского союза высокого уровня по борьбе с терроризмом свой ответ на представленный Союзом вопросник, и в этом ответе говорится о мерах, принятых государствами-членами в области борьбы с терроризмом (добавление 7). |
Recommendations for UNDP PRSP work in the context of the management response to the evaluation of the role of UNDP in the PRSP process |
Рекомендации в отношении деятельности ПРООН в связи со стратегиями борьбы с нищетой в контексте управленческих мер по результатам оценки роли ПРООН в процессе разработки и осуществления таких стратегий |
(k) The number of municipalities and Habitat Agenda partners assisted by UN-HABITAT to develop an HIV/AIDS community response system and a participatory development of local management plans and community-led shelter initiatives for orphans. Baseline data 2001: Zero. |
к) Число использующих помощь ООН-Хабитат муниципалитетов и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, в которых созданы системы борьбы в ВИЧ/СПИДом на уровне общин, разработаны планы развития органов местного управления на коллективной основе и осуществляются общинные инициативы по созданию сиротских приютов. |
Total HIV/AIDS funds available for the AIDS response in developing countries grew from an estimated $300 million in 1996 to $6.1 billion in 2004, a figure which includes domestic funding by developing countries of $2 billion. |
Общий объем имеющихся ресурсов для целей борьбы с ВИЧ/СПИДом в развивающихся странах увеличился с примерно 300 млн. долл. США в 1996 году до 6,1 млрд. долл. США в 2004 году, включая внутренние ресурсы самих развивающихся стран в размере 2 млрд. долл. США. |
A comprehensive management system for epidemics and catastrophes will be put in place at all levels of the health-care pyramid, which should enable a rapid, appropriate and effective response to the effects of all national catastrophes, especially epidemics; |
наладить последовательную систему борьбы с эпидемиями и катастрофами на всех уровнях системы здравоохранения; эта система должна обеспечивать соответствующее и эффективное оперативное реагирование на последствия любого стихийного бедствия, в частности эпидемий; |
The relevant unit, which manages the 24-hour cybercrime response network of the Anti-Cybercrime Division, operates within the Ministry for Internal Affairs and is responsible for implementing the relevant activities and operations, including the following::: Countering distributed denial-of-service attacks |
На сегодняшний день в структуре министерства внутренних дел функционирует соответствующее подразделение - отдел организации круглосуточной контактной сети по реагированию на киберпреступления Управления борьбы с киберпреступностью, на который и возложена реализация соответствующих задач и функций, в том числе: |
However, as evidence shows heightened vulnerability to HIV among members of key populations it appears critical to renew, expand and improve the participation of all those vulnerable to and living with HIV in all aspects of the response. |
Тем не менее с учетом того, что, по имеющимся данным, возросла опасность заражения ВИЧ среди представителей основных групп риска, представляется важным активизировать, расширять и развивать участие всех лиц, живущих с ВИЧ и подверженных риску заражения, во всех аспектах борьбы с этой инфекцией; |
(a) To intensify the implementation of HIV/AIDS response strategies, especially preventive strategies, and to continue to provide free antiretroviral treatment to all women and men living with HIV/AIDS, including pregnant women so as to prevent mother-to-child transmission; |
а) активизировать осуществление стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом, в частности профилактических стратегий, и продолжать предоставлять бесплатное антиретровирусное лечение всем женщинам и мужчинам, зараженным ВИЧ/СПИДом, включая беременных женщин, с целью предотвращения передачи инфекции от матери ребенку; |
This Inter-agency Response System would provide the mechanism for better coordination and monitoring of interventions and service provision for GBV and it would also allow for improved data collection to inform policy development and program design that would respond to the needs of the victims of GBV. |
Межведомственная система по борьбе с насилием станет механизмом улучшения координации и мониторинга предпринимаемых мер и предоставления услуг в целях борьбы с НПП, а также создаст возможности для совершенствования сбора данных в целях информационного обеспечения разработки стратегий и программ, которые отвечали бы нуждам жертв НПП. |
In order to scale up the national response to the HIV/AIDS pandemic, the Government of the Gambia, in collaboration with the World Bank and other partners in development, developed the HIV/AIDS Rapid Response Project. |
Я отмечу некоторые из них: Национальная стратегия и программа в области здравоохранения, Национальная стратегия в области народонаселения, Национальная стратегия и программа по проблемам молодежи, Стратегия расширения возможностей женщин Гамбии и Национальная программа борьбы с нищетой и т.д. |
If, however, the current rate of implementation of measures introduced in the National Greenhouse Response Strategy (NGRS) is sustained, an increase of 7 per cent in 1990 emission levels is projected for 2000. |
Однако если принимаемые в настоящее время в рамках Национальной стратегии борьбы с выбросами парниковых газов (НСПГ) меры будут осуществляться такими же темпами и в будущем, то к 2000 году выбросы парниковых газов увеличатся на 7% по сравнению с 1990 годом. |
Differences among UNDP headquarters staff in their personal commitment to the corporate HIV/AIDS agenda were also cited as part of the explanation for inter-country differences in the HIV/AIDS response of UNDP. |
В качестве объяснения межстрановых различий в мероприятиях ПРООН по борьбе с ВИЧ/СПИДом указывалось также на различия в личной заинтересованности сотрудников штаб-квартиры ПРООН в реализации общеорганизационной программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Secretary-General issued a message on the occasion of the World Day to Combat Desertification and Drought calling for a collective global response to drought and a shift from crisis management to drought preparedness and resilience. |
Генеральный секретарь в своем послании по случаю Всемирного дня борьбы с опустыниванием и засухой призвал к коллективным глобальным действиям по борьбе с засухой и к переходу от действий по реагированию на кризис к действиям по обеспечению готовности к засухе и повышению сопротивляемости. |
The National Disaster Preparedness, Management, and Response Commission has overall coordination for new initiatives, including establishment of national early warning systems, which are closely coordinated with structured surveys, such as National Risk and Vulnerability Assessment. |
Национальная комиссия по обеспечению готовности к стихийным бедствиям, борьбы с ними и ликвидации их последствий осуществляет общую координацию деятельности в рамках новых инициатив, включая создание национальных систем раннего предупреждения, которые тесно связаны с предметными обследованиями, такими как Национальная оценка угрозы и уязвимости. |
RESPONSE: - In addition to various competent courts of law across the federation, the National Public Complaints Commission established since 1975 and the National Human Rights Commission of Nigeria established since 1996 constitute complementary mechanisms available to challenge discrimination at the work place, among others. |
В дополнение к судебной системе Федерации в 1975 году была создана Национальная комиссия по жалобам граждан, а в 1996 году - Национальная комиссия по правам человека, которые являются дополнительными механизмами, доступными, в частности, для борьбы с дискриминацией на рабочем месте. |