Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
Activation of our "fight or flight" mechanism is an appropriate adaptive response when facing a wolf pack, but not so when struggling to adjust to rotating shifts, monotonous and fragmented tasks, or over-demanding customers. Активация нашего механизма "борьбы или бегства" является соответствующим адаптивным ответом при столкновении со стаей волков, но это не происходит, когда мы стараемся изо всех сил приспособиться к чередующимся изменениям, монотонным и прерывистым заданиям или слишком много требующим клиентам.
US$ 7.65 million of this amount is devoted to prevention and control of HIV/AIDS in the next two years and will greatly strengthen and improve the national response to the pandemic. Обнадеживает тот факт, что недавно Глобальный фонд по ВИЧ/СПИДу, туберкулезу и малярии выделил Либерии субсидию в размере 24,3 млн. долл. США для борьбы со СПИДом, малярией и туберкулезом.
A critical first step would be to determine with greater precision the role of organized criminal groups in the illicit trade in endangered species and to build a response that seeks to tackle those areas of the trade where organized crime has the clearest presence. Первым важным шагом могли бы стать уточнение роли организованных преступных групп в незаконной торговле видами флоры и фауны, находящимися под угрозой уничтожения, и разработка мер борьбы с такой торговлей по тем направлениям, где присутствие организованной преступности наиболее очевидно.
At the same time, the large-scale relief operations staged to cope with these calamities vividly demonstrated the imperativeness of setting up effective response mechanisms to address disaster situations which are beyond the population's coping capacity. В то же время крупномасштабные операции по оказанию чрезвычайной помощи, которые были организованы для борьбы с этими бедствиями, ярко продемонстрировали неотложную потребность в создании эффективных механизмов ответных действий в случае стихийных бедствий, с которыми население не способно справиться без посторонней помощи.
It should be noted that the provisions of the above-mentioned Decree do not allow an effective response to the policy of combating the proliferation of light weapons to which Benin has adhered through its participation in the ECOWAS Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Light Weapons. Следует отметить, что вышеупомянутые сложные обстоятельства не позволяют принять эффективные меры в рамках политики в области борьбы с распространением легких вооружений, к которой Бенин присоединился посредством участия в моратории на ввоз, вывоз и производство оружия в государствах-членах Экономического сообщества западноафриканских государств.
Other environment-related issues such as urban sprawl, freshwater availability and quality, consumption patterns, biodiversity loss and invasive species require a balanced response, including environmental, economic and social constituents. Во всеобъемлющей региональной оценке, изданной в июне 2008 года Комиссией по экологическому сотрудничеству15, было обращено особое внимание на значительные воздействия изменения климата и подчеркнута исключительная важность немедленного развертывания борьбы с антропогенными выбросами парниковых газов.
Other issues outlined in respect of domestic measures taken to combat kidnapping included an emphasis in the Italian response on the establishment of a system of "rewarding" cooperating kidnappers and punishing those refusing to cooperate. Кроме того, в связи с национальными мерами борьбы с похищениями людей в ответе Италии сообщалось о создании системы "вознаграждения" похитителей за сотрудничество и наказания в случае отказа от такого сотрудничества.
In August 2005, the 10 cosponsors and the secretariat agreed on a UNAIDS division of labour, with specific lead roles in the AIDS response based on agency mandates and comparative advantages. В августе 2005 года десять спонсоров и секретариат договорились разграничить свои обязанности в рамках ЮНЭЙДС, распределив конкретные руководящие роли в области борьбы со СПИДом с учетом мандатов и сравнительных преимуществ учреждений.
Although the resolution is a new step in the fight against terrorism, it contains a loophole that will undoubtedly affect the possibility of its implementation, particularly since it requires a positive response and cooperation on the part of all States. Хотя эта резолюция и является новым этапом борьбы с терроризмом, у нее есть недостаток, который, без сомнения, не может не отразиться на ее осуществлении, в частности, потому, что в ней содержится требование о позитивной реакции и о сотрудничестве со стороны всех государств.
I will be submitting a report to the General Assembly at its sixtieth session on measures to complement the funding currently made available through the Central Emergency Revolving Fund so as to facilitate adequate response to and an increased measure of predictability for humanitarian crises. В тех случаях, когда таких мер в настоящее время не существует, должны иметься и использоваться соответствующие процедуры и меры на всех четырех уровнях с целью борьбы со случаями несоблюдения, подчеркивая, что государствам, нарушающим договора и договоренности, не должно быть позволено делать это беспрепятственно.
Green, a long-time proponent of a technology-led response to global warming, demonstrated the effectiveness of a policy of government investment in R&D aimed at developing new low-carbon technologies, making current technologies cheaper and more effective, and expanding energy-related infrastructure such as smart grids. В середине 2009 года, в качестве проекта центра «Копенгагенский консенсус» для оценки различных методов борьбы с глобальным потеплением, Грин и Галиана провели анализ затрат и выгод от расходов на исследования и развитие «зеленых» технологий.
In this context, the Ministry of Health and Medical Treatment and Education adopted the guidelines on early warning, epidemic preparedness and outbreak response in 2002. В данном контексте министерство здравоохранения, медицины и медицинского образования приняло в 2002 году руководящие принципы раннего предупреждения, обеспечения готовности к эпидемиям и борьбы с ними.
Doing so requires the mobilization of additional sustainable financing, which is crucial given the enormous challenges that the response must overcome in many parts of sub-Saharan Africa facing serious economic and socio-political crises. Это потребует мобилизации дополнительного устойчивого финансирования, которое является существенно важным фактором перед лицом огромных проблем, которые необходимо будет преодолеть в рамках этой борьбы во многих районах Африки к югу от Сахары, переживающих серьезные экономические и социально-политические кризисы.
A favourable response to this international appeal would demonstrate that country's commitment to international legality and its unconditional respect for the principles and purposes of the Charter of the United Nations. Сотрудничество в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков: Филиппины и Куба совместно развивают сотрудничество в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков и химических прекурсоров.
In South Africa, the country with the largest number of people living with HIV/AIDS, the government showed signs of greater openness to the participation of civil society organizations in achieving a more effective response to the pandemic. В ЮАР, стране с наибольшим числом инфицированных ВИЧ/ СПИДом, правительство в целях повышения результативности борьбы с пандемией более охотно сотрудничало с общественными организациями.
The core mandate of the Task Force is to coordinate and manage the national response to Human Trafficking guided by the 3 P's Principles i.e. Prevention (awareness creation and communication), Protection of survivors and witnesses and Prosecution of offenders. Главной задачей целевой группы является координация и организация борьбы государства с торговлей людьми в соответствии с выработанными принципами предупреждения (просвещение и общение), защиты выживших и свидетелей и преследование преступников.
The University of the West Indies has stated that a conservative estimate of the cost of a comprehensive response by the Caribbean countries to successfully combat HIV/AIDS is $260 million annually over the next five years. Вест-Индский университет утверждает, что, по консервативным оценкам, стоимость всего комплекса мероприятий, необходимых для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом в карибских странах, составляет 260 млн. долл. США ежегодно в предстоящие пять лет.
Terrorism, which up to then had been nourished and fostered by the lenient policies of some States and the abuse or complaisant use of the right of asylum, was a global phenomenon requiring a global response strategy. Терроризм, который до настоящего момента развивался и расширялся благодаря потворству некоторых государств, а также злоупотреблению и бесконтрольному применению права на убежище, является глобальным явлением, для борьбы с которым требуется глобальная стратегия.
Once considered an engine of prosperity, globalization was proving to be a factor of impoverishment and exclusion which called for a coordinated response by the international financial institutions, supported by the United Nations. Глобализация, считавшаяся еще вчера путем к процветанию, является, как сегодня выяснилось, фактором процесса обнищания и социальной изоляции, для борьбы с которым требуются скоординированные действия международных финансовых учреждений, опирающиеся на поддержку Организации Объединенных Наций.
However, Poznan was a successful step, as it ended with a clear commitment from Governments to shift into full negotiating mode in 2009 in order to shape an ambitious and effective international response to climate change. В то же время встречу в Познани нельзя считать провальной, поскольку в ходе нее правительства взяли на себя четкое обязательство со всей серьезностью отнестись к переговорам в 2009 году с тем, чтобы выработать масштабную и действенную международную программу борьбы с изменением климата.
The Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone are among the countries in which UNICEF has supported GBV prevention and response programmes, including medical, psychosocial, legal and socio-economic assistance. К числу стран, которым ЮНИСЕФ оказывал содействие в разработке и реализации программ предотвращения гендерного насилия и борьбы с ним, в том числе путем оказания медицинской, психолого-социальной, правовой и социально-экономической помощи, относятся Конго и Сьерра-Леоне.
The strategy would include programmatic priorities in the following areas: environmental leadership in the area of climate change; ecosystem management; hazardous substances; disaster and post-conflict response; resource efficiency; and environmental governance. В стратегии найдут отражение приоритетные направления программной деятельности в следующих областях: природоохранное лидерство в вопросах изменения климата; охрана экосистем; опасные химические вещества; меры борьбы со стихийными бедствиями и по восстановлению в постконфликтный период; рациональное использование ресурсов и управление природоохранной деятельностью.
He stressed that long-term success in the AIDS response requires improved HIV prevention for young people, effective action to address gender inequality and other human rights violations, and substantial increases in funding. Он подчеркнул, что для успешности борьбы со СПИДом в долгосрочной перспективе, необходимо улучшить профилактику заражения ВИЧ среди молодых людей, принимать эффективные меры по ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами и предупреждать другие нарушения прав человека и значительно увеличить финансирование.
During World AIDS Day 2007, the Prime Minister of Jamaica, The Honourable Orett Bruce Golding, took the lead and demonstrated the Government's highest commitment to the HIV response by publicly testing for HIV. В рамках проведенного в 2007 году Всемирного дня борьбы со СПИДом премьер-министр Ямайки Достопочтенный Оретт Брюс Гоулдинг встал во главе этих усилий и продемонстрировал самую решительную приверженность правительства борьбе с ВИЧ, публично пройдя тестирование на ВИЧ.
One speaker noted that, while the Council's response in this regard had been very expeditious, it had been implemented before the United Nations as a whole had developed a comprehensive counter-terrorism strategy. Один оратор отметил, что, хотя Совет отреагировал на эту проблему весьма оперативно, это произошло еще до того, как Организация Объединенных Наций в целом разработала всеобъемлющую стратегию борьбы с терроризмом.