Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
The crisis response efforts of the Bank were accompanied by extensive work to modernize its corporate governance and enhance the voice of transition and developing economies in decision-making. Усилия, предпринимаемые Всемирным банком в целях борьбы с кризисом, сопровождаются обширной работой в целях модернизации его корпоративного управления и усиления роли стран с переходной экономикой и развивающихся стран в процессе принятия решений.
In December 2009, at the Parliament of the World's Religions, the Joint Programme launched a new strategic framework for partnership with faith-based organizations in its response to HIV. В декабре 2009 года в развитии решений в части борьбы с ВИЧ, принятых на сессии парламента мировых религий, по линии совместной программы началась реализация новой стратегической рамочной инициативы по укреплению партнерских связей с конфессиональными организациями.
Border control and security measures developed and implemented as a response to trafficking should be in compliance with international human rights standards and should not interfere with people's freedom of movement. Меры пограничного контроля и безопасности, разработанные и осуществляемые в целях борьбы с торговлей людьми, должны согласовываться с международными стандартами в области прав человека и не ущемлять право людей на свободу передвижения.
While it was important to ensure a response to urban poverty, hunger and malnutrition, the silent tens of millions in faraway places who did not have a voice could not be forgotten. Вместе с тем, при всей важности борьбы с нищетой, голодом и недоеданием в городах, нельзя забывать и о десятках миллионов жителей отдаленных районов, которые не могут обратиться за помощью.
In particular, we reiterate our total rejection of unconstitutional changes of Government and undertake to enhance both prevention of, and response to, this phenomenon. В частности, мы вновь подтверждаем, что мы полностью отвергаем неконституционную смену правительства и обязуемся предпринимать более активные меры для ее предотвращения и борьбы с нею.
By reviewing specific problems of countering serious economic crime and identifying weakness in the available legal frameworks and tools, the Workshop will act as a catalyst in devising a more comprehensive global response, including various forms of technical assistance and appropriate training. Путем рассмотрения конкретных проблем борьбы с серьезными экономическими преступлениями и выявления слабых мест в существующих правовых структурах и инструментах семинар - практикум будет играть роль катализатора в разработке более всеобъемлющих глобальных мер в этой области, включая различные формы технической помощи и соответствующей подготовки.
However, the ECOWAS response to the phenomenon of people-trafficking, particularly that involving women and children, should enable extradition practices to be introduced in the near future. В контексте борьбы с торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, в ближайшем будущем будут разработаны процедуры выдачи в рамках ЭКОВАС.
These tools should be made available internationally in order to share knowledge and information concerning ways and means of recognizing, protecting, avoiding and handling new types of cybercrime and to inform the public of effective response mechanisms. Эти механизмы следует сделать доступными на международном уровне, чтобы наладить обмен знаниями и информацией о путях и методах распознавания, защиты, недопущения и борьбы с новыми видами киберпреступлений и информировать общество об эффективных механизмах реагирования.
The Special Rapporteur stresses the need for a vigorous political response from the Government and the enactment of legislation and an intellectual and ethical strategy to address the underlying cultural and historical causes of discrimination in Japan. Специальный докладчик подчеркивает необходимость в мощном политическом отпоре со стороны правительства и принятии правовых рамок и интеллектуальной и этической стратегии борьбы с культурными и историческими источниками дискриминации в Японии.
Recent evidence indicates that global solidarity and leadership in the response has resulted in important gains, as set out below: Новейшие данные свидетельствуют о том, что международная солидарность и объединение усилий лидеров разных стран для борьбы с ВИЧ позволили добиться следующих важных результатов:
As part of its international response, the EU is a founding member of the Global Fund Against AIDS, Tuberculosis and Malaria and plays a key role on its Board. В рамках своих международных ответных действий ЕС является одним из основателей Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и играет ключевую роль в его Совете.
Approximately 800 women from more than 95 countries participated in a global virtual consultation, convened by civil society organizations and United Nations entities, and shared their priorities and vision for the future of the HIV response. В этой глобальной виртуальной консультации, созванной организациями гражданского общества и учреждениями Организации Объединенных Наций, приняли участие около 800 женщин из более чем 95 стран, которые поделились своими мыслями о приоритетных направлениях действий и перспективах борьбы с ВИЧ.
The Ministry of Women collaborates with several government institutions in designing strategies to prioritize women's security and ensure that the justice system and special response units adequately address gender-based violence. Министерство по делам женщин в сотрудничестве с несколькими правительственными учреждениями разрабатывает стратегии с целью обеспечить, чтобы вопросам безопасности женщин уделялось приоритетное внимание и чтобы система правосудия и группы особого реагирования принимали эффективные меры для борьбы с гендерным насилием.
The Programme Coordinating Board also requested a mid-term review of implementation of the Agenda in December 2012, with indicators specifically designed to measure country action on women and girls in the HIV response. Программный координационный совет также просил провести промежуточный обзор осуществления Программы в декабре 2012 года на основе показателей, специально разработанных для оценки эффективности мер борьбы с ВИЧ, принимаемых странами с учетом специфических потребностей женщин и девочек.
In response, the GEF Secretariat and the Agencies are taking steps to enhance access to GEF POPs resources for LDCs and SIDS in the remainder of the replenishment period. Реагируя на это, секретариат ФГОС и учреждения-агенты предпринимают шаги для того, чтобы улучшить доступ НРС и МОРАГ к ресурсам ФГОС, предназначенным для борьбы с СОЗ, в оставшуюся часть периода пополнения средств.
The UNAIDS Co-sponsors and secretariat recognize the imperative of maintaining investments in the global AIDS response to sustain the progress achieved so far, and to contribute to wider health, development and gender equality efforts. Коспонсоры и секретариат ЮНЭЙДС признали настоятельную необходимость в продолжении инвестирования средств в принятие глобальных мер борьбы со СПИДом в целях сохранения достигнутого на данный момент прогресса и содействия более широким усилиям в области здравоохранения, развития и обеспечения гендерного равенства.
At the same time, the "Delivering as One" agenda has informed and strengthened the joint programme to more effectively coordinate a multisectoral United Nations response to AIDS. В то же время осуществление программы «Единство действий» подталкивает и стимулирует объединенную программу к обеспечению более эффективной координации в Организации Объединенных Наций межсекторальных мер борьбы со СПИДом.
But experts were in agreement that such a policy response was beyond the means of most developing countries affected by the crisis, so external support would be required to mitigate its impact. Однако эксперты согласились с тем, что такие меры борьбы с кризисом не по карману большинству развивающихся стран, затронутых кризисом, и поэтому для смягчения его воздействия требуется внешняя поддержка.
Staff of the Centre presented a paper entitled "Indicators to address violence against women: measuring the criminal justice response"; Сотрудники Центра подготовили доклад "Показатели для борьбы с насилием в отношении женщин: оценка ответных мер системы уголовного правосудия";
In response, Japan implemented a five-year technical cooperation project to strengthen the capacity of the NTP and provided related training for health staff workers under the Tuberculosis Control Project Phase I, beginning in 1999. В ответ на эти проблемы Япония осуществила пятилетний проект технического сотрудничества по наращиванию потенциала НПБ и начиная с 1999 года организовала профильную подготовку медицинского персонала в рамках первого этапа Проекта борьбы с туберкулезом.
In 2001 and again today, the Assembly recognized that the full realization of all human rights and fundamental freedoms for all was an essential element in the global response to HIV. В 2001 году и в очередной раз сегодня Ассамблея признала, что полное осуществление всех прав человека и основных свобод остается принципиально важным элементом глобальной борьбы с ВИЧ.
The year 2011 is a historic marker in the global response; it allows the international community to review the progress of the last decade and marks 30 years into the epidemic. 2011 год знаменует собой исторический этап борьбы всего человечества: именно в этом году, когда исполняется 30 лет с начала эпидемии, у международного сообщества есть возможность оценить прогресс, достигнутый за последнее десятилетие.
In Southern Sudan, for example, UNHCR initiated an inter-agency survey on the prevalence of SGBV to facilitate the development of a legislative framework and an inter-agency prevention and response strategy. Так, в Южном Судане УВКБ начало проведение межведомственного исследования масштабов СГН, чтобы содействовать созданию соответствующей законодательной базы и разработке межведомственной стратегии предотвращения насилия и борьбы с ним.
Another project with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), UNDP and other agencies focused on expanding the response to HIV in cooperation with the Government and civil society. Еще один проект, осуществлявшийся вместе с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), ПРООН и другими учреждениями, был направлен на усиление борьбы с ВИЧ в сотрудничестве с правительством и гражданским обществом.
During the reporting period, UNICEF, WHO and the secretariat of the Pacific Community continued to work together closely to strengthen communication for the prevention of, and response to, pandemic influenza. В отчетный период ЮНИСЕФ, ВОЗ и секретариат Тихоокеанского сообщества продолжали тесно сотрудничать с целью налаживания более оперативного обмена данными в рамках профилактики пандемии гриппа и борьбы с ней.