Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
It is Norway's firm view that an effective and holistic response to terrorism should have a firm basis in criminal justice and be guided by the normative framework provided by the universal legal regime against terrorism and respect for the rule of law and human rights. Норвегия твердо убеждена и в том, что эффективный и комплексный подход к терроризму должен быть незыблемой основой уголовного правосудия и должен определяться нормативными рамками, предусмотренными универсальным правовым режимом мер борьбы с терроризмом и уважением верховенства права и прав человека.
Whereas the military endeavour at the regional and international levels remains the primary response to the threat of terrorism, success will only be possible if the local population is empowered to confront it. Хотя военные операции на региональном и международном уровнях по-прежнему остаются главным методом борьбы с угрозой терроризма, успех этой борьбы будет обеспечен лишь в том случае, если местное население будет иметь возможность противостоять этой угрозе.
Joint programming needs to involve all stakeholders, including national and international organizations, civil society organizations and donor communities, in a systematic manner in order to ensure a more comprehensive, consensus-based response to HIV/AIDS in the context of drug use, in particular injecting drug use. Для того чтобы обеспечить принятие комплексных и основанных на консенсусе мер борьбы с ВИЧ/СПИДом в контексте потребления наркотиков, особенно путем инъекций, к разработке совместных программ и планов необходимо привлекать все заинтересованные стороны, включая национальные и международные организации, общественные объединения и сообщества доноров.
According to JS1, Mexico is experiencing a public security crisis characterized by growing levels of violent crimes, which requires a professionalized response by the police, and the prevention and punishment of corruption in security forces. Согласно СП1, Мексика столкнулась с кризисом общественной безопасности, характеризующимся ростом числа насильственных преступлений, для борьбы с которым требуются профессиональные меры реагирования со стороны полиции, предотвращение коррупции в силах безопасности и наказание за нее.
The Chairman of the Commission on the Status of Women noted that much had already been achieved in terms of an international response to violence against women, including the drafting of many important international agreements and conventions. Председатель Комиссии по положению женщин отметил большую работу, уже проделанную на международном уровне в целях борьбы с насилием в отношении женщин, включая разработку целого ряда важных международных соглашений и конвенций.
Through Unite for Children, Unite against AIDS, UNICEF, in conjunction with UNAIDS and others, has been working to place children in the centre of the response to AIDS. В контексте своей программы «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» ЮНИСЕФ, в сотрудничестве с ЮНЭЙДС и другими партнерами, проводит работу, с тем чтобы интересы детей занимали центральное место в контексте борьбы со СПИДом.
In the framework of UN.GIFT and in partnership with the Inter-Parliamentary Union, UNODC has produced a handbook for parliamentarians on the appropriate legal response to combating trafficking in persons, to be published by the end of 2008. В рамках Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми ЮНОДК совместно с Межпарламентским союзом подготовило практическое руководство для парламентариев о надлежащих правовых мерах борьбы с торговлей людьми, которое будет опубликовано в конце 2008 года.
The response to AIDS and related institutional arrangements have evolved significantly since the signing of the first memorandum of understanding between UNAIDS and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in 2003. Борьба со СПИДом и связанные с ней институциональные процедуры прошли в своем развитии большой путь с 2003 года, когда был подписан первый меморандум о взаимопонимании между ЮНЭЙДС и Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
Increased awareness regarding transmission, prevention and control of HIV and engagement of civil society in the national AIDS response (including media, community leaders, teachers, etc.) Повышение осведомленности в вопросах передачи, предупреждения ВИЧ и борьбы с ним и привлечение гражданского общества (включая средства массовой информации, руководителей общин, учителей и т.д.) к участию в национальной кампании борьбы со СПИДом
WHO and the World Meteorological Organization share data from the monitoring of rainfall, temperature, humidity and flooding during the rainy season with the Southern Africa Malaria Control Programme and assist in the early detection of and response to malaria epidemics. ВОЗ и Всемирная метеорологическая организация предоставляют данные наблюдений за осадками, температурой, влажностью и наводнениями в сезон дождей Программе борьбы с малярией на юге Африки и содействуют раннему выявлению эпидемий малярии и принятию необходимых мер по борьбе с ней.
Strengthened public health programmes to manage environmental health risks, improve disease surveillance and response and health action in emergencies, are critical contributions to the adaptation objectives of the Convention; Важным вкладом в достижение предусмотренных Конвенцией целей адаптации является укрепление программ здравоохранения с целью борьбы с опасностями, связанными с санитарным состоянием окружающей среды, а также улучшения надзора за распространением болезней и борьбы с ними и действий по охране здоровья в чрезвычайных ситуациях;
States in which violence and/or atrocities targeted at minority groups have previously taken place should establish violence prevention and response policies and strategies that can rapidly be employed to avert the threat of renewed violence or can work in a wider policy context to prevent violence. Государствам, в которых в отношении групп меньшинств были совершены акты насилия и/или злодеяния, следует разработать политику и стратегии предотвращения насилия и борьбы с ним, чтобы оперативно использовать их для предупреждения опасности возобновления насилия или задействовать их в более широком политическом контексте в целях предотвращения насилия.
Fourth, it must bring to bear a much broader and deeper set of forces to address the multiple crises, broadening our collective response to include at its core, not as add-ons, constituencies from the private sector, civil society and academia. В-четвертых, она должна активизировать гораздо более широкий набор глубинных сил для борьбы с различными кризисами, чтобы в наших коллективных усилиях участвовали не в качестве просто попутчиков, а в качестве основных действующих сил и частный сектор, и гражданское общество, и научные круги.
In China, FHI works with the WHO office in China to help strengthen the national response to HIV/AIDS, including participating as a core technical partner in WHO-sponsored technical sponsored technical consultative meeting for improving the quality of implementation of care and ARV treatment. В Китае МЗС сотрудничает с Отделением ВОЗ в Китае в деле укрепления национальных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом, включая участие в качестве основного технического партнера в организованном ВОЗ техническом консультативном совещании по повышению качества ухода и лечения ВИЧ.
This initiative was launched in October 2005 to put the missing face of children at the centre of the global HIV/AIDS agenda and to ensure a more integrated response to meeting the child-related health goals set out in the Millennium Development Goals. Эта инициатива была выдвинута в октябре 2005 года с целью уделить детям центральное внимание в глобальной повестке дня борьбы с ВИЧ/СПИДом и обеспечить более комплексное выполнение задач по охране здоровья детей, предусмотренных в целях в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
The Government of the United States of America has mobilized $18.8 billion for the AIDS response in the past five years, and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has delivered antiretroviral therapies to approximately 2 million people. За последние пять лет правительство Соединенных Штатов Америки мобилизовало на цели борьбы со СПИДом 18,8 млрд. долл. США, а Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией охватил методами антиретровирусной терапии приблизительно 2 миллиона человек.
As Governments grapple with the consequences of the economic downturn, it is critical that their investments in the AIDS response be maintained and strengthened in order to yield important returns in the immediate future and in decades to come. Важно, чтобы правительства, пытающиеся преодолеть последствия экономического спада, сохраняли и увеличивали объем своих инвестиций, выделяемых на осуществление мер борьбы со СПИДом, с тем чтобы можно было добиться серьезных результатов как в ближайшем будущем, так и в предстоящие десятилетия.
Increased financing from international donors will be required to close the resource gap for universal access in low-income countries, although all countries should increase their funding for the AIDS response. Несмотря на то, что всем странам следует увеличить свои объемы финансирования мер борьбы со СПИДом, для устранения нехватки ресурсов, необходимых для обеспечения всеобщего доступа в странах с низким уровнем дохода, потребуется увеличить объемы финансирования, предоставляемого международными донорами.
As the world's largest donor, the European Union has collectively provided a major contribution to the increased resources for the HIV/AIDS response in recent years, including quadrupling its support for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. Являясь крупнейшим в мире донором, Европейский союз коллективно вносит значительный вклад в наращивание объема ресурсов, выделяемых в последние годы для борьбы с ВИЧ/СПИДом, и, в частности, в четыре раза увеличил свою поддержку Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией.
What was required was a global and universal response to climate change, without which the world would retreat into the kinds of phenomena that the Director-General of WTO would shortly be addressing. Требуется лишь одно: глобальные и универсальные меры для борьбы с изменением климата, без которых мир начнут потрясать те явления, рассмотрением которых в самом ближайшем будущем займется Генеральный директор ВТО.
In order to strengthen overall coordination, the United Nations country team provided technical support for the national system to monitor and evaluate the AIDS response, as well as for the procurement and supply management of AIDS-related commodities. Для укрепления общей координации страновая группа Организации Объединенных Наций оказывала техническую поддержку национальной системе мониторинга и оценки борьбы со СПИДом, а также осуществлению плана управления закупками и снабжением материалами для борьбы со СПИДом.
The Special Rapporteur against racism noted that the Government's response in the latter case confirmed not only the political will but also the legal strategy of the Government to combat caste-based discrimination. Специальный докладчик по вопросу о борьбе с расизмом отметил, что ответ правительства по последнему случаю подтвердил не только политическую волю, но и наличие у правительства юридической стратегии борьбы с дискриминацией по кастовому признаку.
Government also established the National AIDS Council (NAC) in 2002 as the national mechanism for coordinating and supporting the development, monitoring and evaluation of a multi-sectoral national response to HIV and AIDS. Кроме того, в 2002 году правительство создало Национальный совет по СПИДу (НСС) в качестве национального механизма координации и поддержки деятельности по разработке, мониторингу и оценке межсекторальных национальных мер борьбы с ВИЧ и СПИДом.
It is the hope of the Chinese Government that this response to the observations will help the Committee to have a more comprehensive and objective knowledge of efforts and achievements made by the Chinese Government against torture. Китайское правительство надеется, что этот ответ на замечания поможет Комитету составить более всестороннее и объективное представление об усилиях и достижениях китайского правительства в деле борьбы против пыток.
While noting carefully the State party's response to question 25 of the list of points to be taken up, Mrs. Belmir wanted more details on the provisions incorporated into domestic law following the events of 11 September 2001, in the context of combating terrorism. Приветствуя ответ государства-участника на вопрос 25 перечня вопросов, подлежащих обсуждению, г-жа Бельмир говорит, что ей хотелось бы получить подробную информацию о тех изменениях, которые были внесены во внутреннее законодательство после событий 11 сентября 2001 года, в рамках борьбы с терроризмом.