Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
The programmes have energized institutions and strengthened the capacity of governments, civil society and the private sector, as well as United Nations partners, to respond effectively to the epidemic and to scale up the national response. Эти программы стимулировали активность учреждений и расширили возможности правительств, гражданского общества и частного сектора, а также партнеров из числа организаций системы Организации Объединенных Наций в плане эффективной борьбы с эпидемией и наращивания масштабов деятельности на национальном уровне.
World leaders drew public attention to the exceptional challenge to human life and dignity posed by the global AIDS epidemic and, in their Declaration of Commitment on HIV/AIDS, unanimously committed to mounting an exceptional response. Руководители стран мира привлекли внимание общественности к тому исключительному по характеру вызову, каковым является для «жизни и достоинства человека» глобальная эпидемия СПИДа, и в своей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом они единодушно обязались развернуть беспрецедентную ответную деятельность.
For the first time in the history of the epidemic, leaders from 189 Member States committed to mounting an unprecedented, long-term, comprehensive response to HIV, as measured by a series of time-bound targets set out in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Впервые со времени возникновения эпидемии руководители 189 государств-членов обязались предпринять беспрецедентные долговременные комплексные усилия по борьбе с ВИЧ на основе ряда увязанных с конкретными сроками целей, изложенных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Cambodia has reported breakthrough results under all service lines for HIV/AIDS, and has indicated interest in entering into South-South agreements with other countries in the region to share their expertise in implementing a nationwide response to the epidemic. Страновое отделение в Камбодже сообщило о крупных успехах, достигнутых по всем направлениям работы в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, и о заинтересованности в заключении соглашений с другими странами региона по линии сотрудничества Юг-Юг в целях обмена опытом проведения общенациональных мероприятий по реагированию на эпидемию.
In response, Prime Minister Gérard Latortue organized a series of closed meetings with political leaders and the private sector to develop a strategy to combat armed gang violence and strengthen confidence in the Transitional Government and the electoral process. В этой связи премьер-министр Жерар Латортю организовал проведение серии закрытых совещаний с политическими лидерами и частным сектором в целях разработки стратегии борьбы с разгулом насилия вооруженных банд и укрепления доверия к переходному правительству и избирательному процессу.
New threats in the modern world necessitated a strong response and Belarus therefore called on all States possessing nuclear facilities not under IAEA guarantees to join the NPT, thus helping to safeguard the NPT regime as a principal component in the fight against international terrorism. Новые угрозы в современном мире требуют решительного реагирования, и поэтому Беларусь призывает все государства, обладающие ядерными объектами, которые не охвачены гарантиями МАГАТЭ, присоединиться к ДНЯО и тем самым содействовать сбережению режима ДНЯО как одной из главных составляющих борьбы с международным терроризмом.
His delegation hoped that the Working Group of the Sixth Committee would be convened during the current session with a view to finalizing the text. Morocco supported the proposal of Egypt to convene a high-level conference in order to establish a collective international response to terrorism. Его делегация надеется, что на нынешней сессии будет созвано совещание Рабочей группы Шестого комитета в целях доработки текста. Марокко одобряет предложение Египта о созыве конференции высокого уровня для выработки совместной международной стратегии борьбы с терроризмом.
In the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, it was emphasized that effective prevention required the sustained commitment of all countries to build a strong criminal justice response, based on the universal legal regime against terrorism. В Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций подчеркивается, что эффективные меры по предупреждению терроризма требуют устойчивой приверженности всех стран наращиванию целенаправленных ответных мер системы уголовного правосудия на основе универсального правового режима борьбы с терроризмом.
Our response must be commensurate with the spread of the pandemic, which is developing three times more quickly than the resources to combat it. Наша реакция должна соответствовать масштабам распространения этой пандемии, которая по темпам развития в три раза опережает рост ресурсов, предназначенных для борьбы с ней.
In addition, the response of the Government of Cuba also addresses the international dimensions of combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and examine some obstacles that are apparent at that level. Кроме того, в ответе правительства Кубы также рассматриваются международные аспекты борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и анализируются некоторые препятствия, существующие на этом уровне.
It would provide multifaceted aid to developing countries to help them adapt and harmonize their national legislation and help with technical assistance and with the acquisition of necessary equipment for an effective global response to terrorism. Такой фонд предоставлял бы разнообразную помощь развивающимся странам на цели совершенствования и согласования их национальных законодательств, техническую помощь и помощь в приобретении необходимого оборудования для ведения эффективной глобальной борьбы с терроризмом.
I assure the Assembly that Japan, through these and other efforts, will continue to improve the quality of the global response to malaria by working as a responsible partner alongside developing countries. Я заверяю членов Ассамблеи в том, что Япония на основе этих и других усилий будет продолжать совершенствовать качество глобальной борьбы с малярией, сотрудничая с развивающимися странами в качестве ответственного партнера.
The purpose of the Protocol, implemented on January 1, 2004, is to provide a policy framework that identifies processes and accountability measures related to abuse prevention and response. Протокол, вступивший в силу 1 января 2004 года, служит политической основой, определяющей процедуры и ответственность в отношении предупреждения насилия и борьбы с ним.
It provides us a unique opportunity not only to reaffirm our firm commitment and resolve to combat the pandemic of HIV/AIDS, but also to evolve a collective global response and a comprehensive action plan to deal with this menace of unprecedented magnitude. Она дает нам уникальную возможность не только еще раз заявить о нашем твердом намерении и решимости бороться с пандемией ВИЧ/СПИДа, но и выработать совместный всемирный ответ и всеобъемлющий план действий для борьбы с этой угрозой невиданных масштабов.
Throughout the world, the Declaration of Commitment is serving as an essential advocacy tool for non-governmental organizations and other community groups that seek to strengthen the response to HIV/AIDS at all levels. Декларация о приверженности служит весьма важным средством пропаганды для неправительственных организаций и других групп общественности во всем мире, стремящихся повысить эффективность осуществляемых на всех уровнях мер борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The response of the international community and the efforts being made at the national, regional and international levels to counter this global threat are very encouraging. Ответные действия международного сообщества и усилия, предпринимаемые на национальном, региональном и международном уровне для борьбы с этой глобальной угрозой, очень обнадеживают.
Mozambique is ready to participate in a global discussion on this issue, as an important and useful initiative to formulate a joint organized response to international terrorism, so that the targets of our common struggle against terrorism are clearly defined. Мозамбик готов участвовать в глобальной дискуссии по этому вопросу, рассматривая ее как важную и полезную инициативу по разработке организованного коллективного отпора международному терроризму, с тем чтобы четко определить цели нашей общей борьбы с терроризмом.
In a number of countries, heads of State have spoken about the rights of people living with HIV/AIDS and regularly convene cabinet meetings on the national response to the epidemic. В целом ряде стран главы государств заявляют о правах лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и регулярно собирают заседания кабинета, посвященные национальным мерам борьбы с эпидемией.
To finance the global response needed to ensure achievement of the Declaration's future commitments, annual funding for HIV/AIDS programmes must increase three fold over current levels by 2005, and five fold by 2007. В целях финансирования глобальных мер реагирования, необходимых для обеспечения выполнения предусмотренных Декларацией будущих обязательств, ежегодное финансирование программ борьбы с ВИЧ/СПИДом должно увеличиться в три раза по сравнению с нынешним уровнем к 2005 году и в пять раз - к 2007 году.
We have been more and more successful in improving our response to gender inequality and the feminization of the epidemic. Нам удается добиваться все более существенных успехов в совершенствовании наших мер борьбы против неравенства между мужчинами и женщинами и против феминизации эпидемии.
To facilitate a strong multisectoral response to combat HIV effectively, a National Council on AIDS headed by the Prime Minister of India, and consisting of Cabinet ministers and leading civil society representatives, has been constituted. В целях содействия энергичному многосекторальному реагированию в деле эффективной борьбы с ВИЧ был создан Национальный совет по СПИДу, возглавляемый премьер-министром Индии и состоящий из министров кабинета и ведущих представителей гражданского общества.
The major economic instrument used to abate sulphur emissions has been the sulphur taxes described under the response to questions 1 and 19. Основным экономическим механизмом, использующимся в целях борьбы с выбросами серы, являются налоги на выбросы серы, описание которых приводится в ответах на вопросы 1 и 19.
In addition to three joint thematic programmes in the areas of health, education and HIV/AIDS, the United Nations is developing another joint programme that provides an integrated response to the needs of returnees and other vulnerable groups. В дополнение к трем совместным тематическим программам в областях здравоохранения, образования и борьбы с ВИЧ/СПИДом Организация Объединенных Наций разрабатывает в настоящее время еще одну совместную программу для комплексного удовлетворения потребностей возвращенцев и других уязвимых групп.
The entry into force of the Convention and of its three Protocols will constitute the first valid response in the fight against every aspect of the phenomenon of crime. Вступление в силу этой Конвенции и ее трех Протоколов будет первым надежным ответом в рамках борьбы против всех сторон этого преступного явления.
Five per cent of total UNDP programme expenditure was directed towards HIV/AIDS response, with 65 per cent of countries reporting on AIDS over the three years. Пять процентов от общего объема расходов ПРООН по программам было направлено на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом, причем за трехлетний период информацию о борьбе со СПИДом представили 65 процентов стран.