The Administrator has determined that during the 2010-2011 biennium, the highest priority for UNDP will be working effectively with programme countries to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals, while incorporating the response to climate change into all development activities. |
Администратор постановил, что в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов главнейшим приоритетом ПРООН будет эффективная работа со странами осуществления программ в целях сокращения масштабов нищеты и достижения Целей развития тысячелетия при обеспечении борьбы с изменением климата в рамках всех направлений деятельности в целях развития. |
Implementing the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the 2006 Political Declaration on HIV/AIDS is an international, regional and national responsibility and commitment that calls for an effective response ensuring preventive measures, treatment, care and support for all. |
Осуществление Декларации 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации 2006 года по ВИЧ/СПИДу - это международная, региональная и национальная ответственность; это обязательство, требующее эффективного реагирования, обеспечивающего профилактику, лечение, уход и поддержку для всех. |
In 2009 the United Nations agencies and international financial institutions agreed on a system-wide response to the economic and financial crisis, including the concept of a social protection floor. |
В 2009 году между учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями была достигнута договоренность о принятии общесистемных мер борьбы с финансово-экономическим кризисом, в том числе была разработана концепция минимального уровня социальной защиты. |
A comprehensive and integrated national response to the HIV-related prevention, treatment, care and support needs of migrants and refugees in host communities is the most effective way to reduce the risk of HIV transmission and address the effects of such infection. |
Самым эффективным способом сокращения риска передачи ВИЧ и борьбы с последствиями этой инфекции является осуществление комплексных и всеобъемлющих мер на национальном уровне по обеспечению связанных с ВИЧ потребностей мигрантов и беженцев в плане профилактики, лечения, ухода и поддержки. |
In UNAIDS Strategy 2011-2015: Getting to Zero, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) calls for countries to make their response to violence against women an integral part of HIV/AIDS programmes and strategies in order to stop harmful practices. |
В «Стратегии ЮНЭЙДС на 2011 - 2015 годы: выход на нулевой уровень» Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) призывает страны сделать меры по пресечению насилия в отношении женщин неотъемлемой частью программ и стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом в интересах искоренения пагубной практики. |
Moreover, programmes funded by the European Commission and aimed at strengthening the response of the criminal justice to the smuggling of migrants and trafficking in persons are under way in North Africa, West Africa and Southern Africa. |
Одновременно с этим в странах Северной, Западной и Южной Африки осуществляются программы совершенствования уголовно-правовых мер борьбы с незаконным ввозом мигрантов и торговлей людьми, финансируемые из средств Европейской комиссии. |
It reflects the transition from short-term technical support to the development of lasting capacity and resilient nations, as well as enhanced efforts to link the AIDS response with broader health and development efforts. |
В ней находит отражение переход от краткосрочной технической поддержки к развитию надежного потенциала и уменьшению уязвимости стран, а также активизация усилий по обеспечению увязки борьбы со СПИДом с более широкими усилиями в областях здравоохранения и развития. |
One challenge of note is the flattening international support for HIV combined with competing needs and a growing population of people living with HIV placing significant pressure on the HIV response and threatening the sustainability of recent gains. |
Одна из проблем, о которых необходимо упомянуть, заключается в сокращении объема международной поддержки в целях борьбы с ВИЧ в сочетании с возникновением конкурирующих потребностей и увеличением числа людей, инфицированных ВИЧ, что создает значительные трудности для борьбы с ВИЧ и угрожает сохранению недавних достижений. |
Over the next two bienniums, the aim is to increase the amount of core UBRAF resources spent at regional and country level to 70 per cent to maximize the impact of all co-sponsor and UNAIDS Secretariat resources dedicated to the AIDS response. |
Для следующих двух двухгодичных периодов цель заключается в увеличении доли основных ресурсов в контексте Единых принципов, расходуемых на региональном и страновом уровне, до 70 процентов в целях обеспечения максимальной эффективности всех ресурсов коспонсоров и секретариата ЮНЭЙДС, предназначенных для борьбы со СПИДом. |
The Bill provides the means for a more effective response to domestic violence by providing a specific legal framework for addressing incidences of violence in the domestic arena in Samoa. |
В Законопроекте предусмотрены средства для более эффективного реагирования на случаи бытового насилия, в частности определены конкретные правовые рамки борьбы с актами бытового насилия в Самоа. |
In some countries HIV plans and policies at the state or municipal level are decentralized. In Brazil, for example, the HIV response is set as a state policy, with robust financial backing from the central Government. |
В некоторых странах осуществляются планы и политика децентрализации функций борьбы с ВИЧ на государственном и муниципальном уровнях, причем за основу принимается опыт Бразилии, где меры борьбы с ВИЧ-инфекцией возведены в ранг государственной политики и обеспечиваются солидной финансовой поддержкой со стороны центральных властей. |
The Office also participated in the evaluation and revision of the environmental components of projects submitted to the Commission, and is supporting the health planning process led by the Ministry of Health, including cholera response efforts. |
Наряду с этим Канцелярия участвовала в проведении оценки и пересмотре экологических компонентов проектов, представленных Комиссии, а также оказывает поддержку деятельности по планированию мер по охране здоровья населения, включая меры борьбы с эпидемией холеры, которой руководит министерство здравоохранения. |
My former Special Adviser on Legal Issues Related to Piracy off the Coast of Somalia, Jack Lang, emphasized in his report that part of the counter-piracy response of States and regional organizations should be to support sustainable economic growth in Somalia. |
Джек Ланг, мой бывший Специальный советник по правовым вопросам, касающимся пиратства у берегов Сомали, в своем докладе подчеркнул, что часть мероприятий, проводимых государствами и региональными организациями в целях борьбы с пиратством, следует ориентировать на оказание поддержки устойчивому экономическому росту в Сомали. |
In terms of funding the AIDS response, donors and States have an obligation to ensure that the resources for HIV are commensurate with the realization of the right to the highest attainable standard of physical and mental health to the extent of maximum available resources. |
С точки зрения финансирования борьбы со СПИДом доноры и государства обязаны обеспечивать соразмерность средств, выделяемых на борьбу с ВИЧ, с возможностью реализации права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья в пределах максимально возможного объема имеющихся ресурсов. |
The 2011 Political Declaration on HIV and AIDS builds on previous momentum in the global AIDS response and provides a catalytic framework to transform the fourth decade of AIDS into an era of zero new infections, zero AIDS-related deaths and zero discrimination. |
Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу 2011 года исходит из ранее достигнутых успехов в области глобальной борьбы со СПИДом и представляет собой каталитическую основу, позволяющую добиться того, чтобы четвертое десятилетие существования СПИДа стало эпохой нулевого уровня новых случаев инфицирования, нулевой смертности от СПИДа и нулевой дискриминации. |
The President is the Chairman of the National Aids Council which is the highest strategic body responsible for the overall policy and coordination of the national response to HIV/Aids in Sierra Leone. |
Президент возглавляет Национальный совет по проблеме СПИДа, являющийся высшим стратегическим органом, отвечающим за общую политику и координацию национальных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом в Сьерра-Леоне. |
A national HIV and AIDS strategic plan for the period 2004 to 2008 was also developed to direct the national response and set the framework for the coordination of activities to reduce the incidence of HIV and mitigate the negative effects of the epidemic. |
Был также разработан национальный стратегический план борьбы с ВИЧ/ СПИДом на период 2004 - 2008 годов, призванный направлять национальные ответные меры и установить рамки в целях координации деятельности по сокращению заболеваемости ВИЧ и смягчению отрицательных последствий эпидемии. |
This conviction is based on the history of the AIDS response: a history marked by human courage and led by people living with HIV, which has refashioned human aspirations, transformed institutions and delivered remarkable results against inimitable odds. |
В основе этой убежденности лежит история борьбы со СПИДом: история человеческого мужества, главную роль в которой играют люди, живущие с ВИЧ, которая изменила чаяния людей, трансформировала институты и является историей достижения замечательных результатов вопреки всем трудностям. |
In view of the scope and impact of the NCD epidemic, the resolution embodies our conviction that efforts to successfully combat NCDs will require a response that is urgent, comprehensive, multisectoral and fully coordinated at the national, regional and global levels. |
С учетом масштабов и последствий эпидемии НИЗ можно говорить о том, что эта резолюция воплотила в себе нашу убежденность в том, что усилия для успешной борьбы с НИЗ потребуют безотлагательного, всестороннего, многосекторального реагирования, при полной координации действий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Thus, all relevant United Nations organizations and agencies and all parties concerned must cooperate with all stakeholders in supporting an effective global response to those grave and profound problems with a view to mitigating their effects and negative impact on the environment and the global economy. |
В связи с этим все соответствующие организации и учреждения Организации Объединенных Наций и все заинтересованные стороны должны сотрудничать со всеми участниками этой борьбы в принятии эффективных глобальных мер реагирования на эти серьезные проблемы с целью смягчения их негативных последствий для окружающей среды и глобальной экономики. |
The note also referred to the informal meeting, held in Ankara on 17 June 2010 with the participation of members of the Security Council, with a view to taking stock of the international community's response to terrorism and discussing the way forward. |
В записке упоминалось также о неформальном совещании, проведенном в Анкаре 17 июня 2010 года с участием членов Совета Безопасности с целью оценить меры, принимаемые международным сообществом для борьбы с терроризмом, и обсудить перспективы на будущее. |
For example, Mexico reported on measures to assess the impact of pests and diseases on forests, as well as plans to adopt appropriate response technologies; |
Мексика, например, сообщила о проведении оценки воздействия на состояние лесов вредителей и болезней, а также о планах по внедрению соответствующих технологий для борьбы с ними; |
The "Issue Paper on Migrant Smuggling by Air", published by UNODC in 2010, aims to strengthen the response to the smuggling of migrants. |
С целью активизации борьбы с незаконным ввозом мигрантов ЮНОДК в 2010 году опубликовало тематический документ о незаконном ввозе мигрантов по воздуху. |
Somalia has made significant strides towards the establishment of a unified framework to enhance the effectiveness of HIV/AIDS response with the establishment of national AIDS commissions in "Somaliland" and "Puntland" in 2005. |
В 2005 году Сомали добилась значительного прогресса в разработке единой рамочной программы, направленной на повышение эффективности борьбы с ВИЧ/СПИДом, и создала национальные комиссии по борьбе со СПИДом в «Сомалиленде» и «Пунтленде». |
In response, to combat the worst forms of child labour, a national 12-day information campaign to combat the use of child labour is conducted annually with ILO. |
Поэтому для борьбы с наихудшими формами детского труда ежегодно совместно с МОТ проводится национальная информационная кампания "12 дней борьбы против эксплуатации детского труда". |