Since 2008, international investment for the global AIDS response has stalled. |
С 2008 года международное инвестирование глобальной борьбы со СПИДом застопорилось. |
She observed that a pattern of human rights violations emerged that demanded a response. |
Она отметила, что складывается картина нарушений прав человека, для борьбы с которыми необходимы соответствующие меры реагирования. |
Increased response to gang robberies, sir. |
Дополнительный отряд для борьбы с участившимися грабежами, сэр. |
He further called for a system-wide response in order to address the cross-cutting nature of organized crime. |
Он также призвал разработать общесистемные ответные меры для борьбы с организованной преступностью, которая представляет собой широко распространенное явление. |
The sanctions regime under Security Council resolution 1267 (1999) was a critical component of the global response to combat terrorist financing. |
Режим санкций, введенный резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности, является одним из важнейших компонентов глобального ответа с целью борьбы с финансированием терроризма. |
The Strategy encouraged a more comprehensive response that would involve United Nations agencies traditionally outside the area of counter-terrorism. |
Стратегия поощряет принятие более всесторонних ответных мер, которые охватывали бы те учреждения Организации Объединенных Наций, которые традиционно находятся вне сферы борьбы с терроризмом. |
The Declaration of Commitment on HIV/AIDS emphasizes the centrality of human rights and fundamental freedoms in an effective AIDS response. |
В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом подчеркивается центральное место прав человека и основных свобод в деле эффективной деятельности по борьбе со СПИДом. |
Adequate response should be taken to suppress the fires and assess the damage inflicted upon the environment in those territories. |
Необходимо принять надлежащие меры для борьбы с огнем и для оценки ущерба, причиненного окружающей среде на этих территориях. |
Funding for the AIDS response is a long-term commitment and should therefore be predictable and sustainable to make a real difference. |
Финансирование борьбы со СПИДом - это долгосрочное обязательство, и поэтому оно должно быть предсказуемым и устойчивым, чтобы дать положительные результаты. |
The EU therefore regards HIV/AIDS as a cross-cutting challenge concerning all aspects of development that requires an urgent response. |
Поэтому ЕС рассматривает ВИЧ/СПИД, как сквозную проблему, которая влияет на все аспекты развития и требует принятия неотложных мер борьбы с ней. |
But, above all, it means strengthening national health systems, the backbone of any successful AIDS response. |
Но прежде всего речь идет об укреплении национальных систем здравоохранения, которые являются основой любой успешной кампании борьбы со СПИДом. |
In conjunction with national efforts, the Fund has promoted a clearer response to the HIV/AIDS epidemic. |
Дополняя национальные усилия, этот Фонд содействует более четкому ведению борьбы против эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
The fight against HIV/AIDS must be decentralized in order to foster a lasting local response within families and communities. |
Необходимо децентрализовать процесс борьбы с ВИЧ/СПИДом для того, чтобы обеспечить постоянный обмен мнениями с семьями и общинами. |
HIV/AIDS response requires a critical mass of qualified health workers. |
Для ведения борьбы с ВИЧ/СПИДом необходимо наличие критической массы квалифицированных работников здравоохранения. |
Thus, we must fight together to seek a collective response to a global threat. |
Поэтому мы сообща должны прилагать усилия с целью принятия коллективных мер борьбы с этой глобальной угрозой. |
The response for children and AIDS should take into consideration a number of issues. |
При принятии мер, касающихся детей и борьбы со СПИДом, следует учитывать ряд вопросов. |
We reaffirm that the international community must urgently provide the resources needed to strengthen the response to the challenge of HIV/AIDS. |
Мы вновь заявляем, что международное сообщество должно безотлагательно предоставить ресурсы, необходимые для более эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Analysis shows that in several regions HIV/AIDS programmes have worked across the service lines to create a synergistic response and take action. |
Анализ показывает, что в нескольких регионах программы борьбы с ВИЧ/СПИДом выходили за рамки предусмотренных направлений работы, с тем чтобы добиться объединения усилий и принять соответствующие меры. |
UNDP recognizes the need to involve men and boys as full partners in championing gender equality in the response to HIV/AIDS. |
ПРООН признает необходимость вовлечения мужчин и мальчиков в качестве полноправных партнеров в кампанию борьбы за обеспечение гендерного равенства в контексте решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
The apartheid state's response aimed at maintaining white domination included the arrest and imprisonment of activists and the leaders of the struggle. |
Ответ государства апартеида, целью которого являлось сохранение господства белых, включал аресты и заточение в тюрьмы активистов и лидеров этой борьбы. |
HIV and AIDS prevention and response are essential components in the protection of refugees, returnees and other persons of concern. |
В области защиты беженцев, возвращенцев и других, вызывающих озабоченности лиц, исключительно важное значение имеют такие вопросы, как профилактика ВИЧ и СПИДа и меры борьбы с ними. |
Panama's national response to AIDS will be integrated into our poverty-reduction strategies and national development plans. |
Национальная приверженность Панамы делу борьбы со СПИДом будет интегрирована в стратегии сокращения бедности и национальные планы развития. |
Such information is shared with the Southern Africa Malaria Control Programme and assists in early detection of and response to malaria epidemics. |
Такая информация предоставляется Программе борьбы с малярией на юге Африки для содействия раннему выявлению эпидемий малярии и принятию необходимых мер. |
The Global Strategy itself provides a common framework for the response to the HIV/AIDS pandemic and enables the many independent actors in the response to formulate, re-evaluate and harmonize their strategies. |
Сама Глобальная стратегия обеспечивает общий каркас для борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа и позволяет многим независимым субъектам такого реагирования формулировать, пересматривать и согласовывать свои стратегии. |
The United Nations also provided essential medicines to provincial health directorates in order to boost emergency preparedness and emergency medical supplies in order to support the response to large-scale disease outbreaks of measles, cholera and typhoid fever, exceeding local response capacities. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций предоставляет провинциальным органам здравоохранения необходимые медикаменты для усиления готовности к чрезвычайным ситуациям и увеличения запасов медицинских принадлежностей в поддержку мер противодействия крупномасштабным вспышкам кори, холеры и тифа, которые выходят за пределы местных возможностей борьбы с ними. |