Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
However, the level of effort being made to implement the policies and strategies to combat disease means that the Millennium Development Goals will not be achieved by the intended deadline unless there is an intensification of the response and a major degree of outside assistance. Вместе с тем усилия, необходимые для реализации направлений политики и стратегий в сфере борьбы против этих заболеваний, не дают оснований предположить, что без активизации деятельности и существенной внешней помощи будет возможно достичь ЦРДТ к установленному сроку.
Since the declaration of famine, the World Food Programme has scaled up its response, whose coverage rose from a monthly average of 700,000 people in July to more than 1.1 million in October. С момента объявления о начавшемся голоде Всемирная продовольственная программа активизировала меры, принимаемые в целях борьбы с голодом; численность охваченного этими мерами населения увеличилась с 700000 человек в июле до более чем 1,1 миллиона человек в октябре.
The purpose of the present document is to outline a regional framework that can support Governments in accelerating and monitoring their national efforts towards universal access through regional cooperation, including the sharing of information, experiences and good practices related to the HIV and AIDS response. Цель настоящего документа - сформулировать в общих чертах региональные рамки, которые могут помочь правительствам в ускорении и мониторинге своих национальных усилий по обеспечению всеобщего доступа на основе регионального сотрудничества, включая обмен информацией, опытом и передовой практикой, касающихся мер борьбы с ВИЧ и СПИДом.
They have also stressed the importance of international and regional cooperation, particularly in the exchange of information, research, evidence and experiences in implementing the measures and commitments related to the HIV and AIDS response. Кроме того, они подчеркнули важность международного регионального сотрудничества, особенно в обмене информацией, результатами исследований, данными и опытом осуществления мер, касающихся борьбы с ВИЧ.
We are confident that the focus on accessible and cost-effective preventive measures, coupled with the development of a new global framework for NCDs, provides a strong foundation for a comprehensive global response. Мы уверены, что целенаправленное осуществление доступных и эффективных с точки зрения затрат профилактических мероприятий в сочетании с разработкой новых глобальных рамок борьбы с НИЗ обеспечит прочную основу для всеобъемлющих мер реагирования на глобальном уровне.
Government has also developed and launched a National Strategic Plan on HIV/AIDS for the period 2011 - 2015 to drive the response towards zero new HIV infections in Sierra Leone. Правительство также разработало и начало осуществление Национального стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2011-2015 годы для принятия мер по недопущению новых случаев инфицирования ВИЧ в Сьерра-Леоне.
All the responding States, with one exception, indicated that the meetings continued to adequately reflect the geographic and political scope needed for effective discussion and response to illicit drug trafficking and organized crime. Все приславшие ответы государства, за исключением одного, указали, что совещания по-прежнему адекватны и соответствуют в географическом и политическом плане интересам эффективного обсуждения и принятия ответных мер для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
The AIDS response must act as a catalyst for improving child and maternal health, reducing infant mortality, stopping tuberculosis deaths among people with HIV and strengthening our health system. Принимаемые в рамках борьбы со СПИДом меры должны выступать в роли катализатора усилий, направленных на улучшение охраны детского и материнского здоровья, снижение уровня детской смертности, искоренение смертности от туберкулеза среди людей с ВИЧ и укрепление нашей системы здравоохранения.
In this sense, other non-communicable conditions such as mental health disorders, substance abuse and oral health disorders should be considered in the health system response to non-communicable diseases. В этом смысле в мерах, принимаемых системой здравоохранения для борьбы с неинфекционными заболеваниями, необходимо учитывать также другие неинфекционные болезни, такие, как психические расстройства, злоупотребление наркотическими средствами и заболевания полости рта.
At the High-level Meeting on AIDS held in June, Member States committed to bold new targets for the AIDS response, including scaling up investments. На июньском совещании высокого уровня по СПИДу государства-члены приняли решение наметить новые смелые задачи в области борьбы со СПИДом, включая увеличение инвестиций.
An ambitious and comprehensive global response to the threat posed by climate change is especially urgent for the many countries in Africa, the Caribbean, the Pacific and elsewhere that are on the frontlines of this looming catastrophe. Решительное и всеобъемлющее глобальное реагирование на угрозу, порождаемую изменением климата, особенно актуально для многих стран в Африке, бассейне Карибского моря, Тихом океане и в других регионах, находящихся на переднем крае борьбы с этой надвигающейся катастрофой.
Given the possibility of violence in the latter stages of the interim period, the Mission and the United Nations country team are undertaking a contingency planning exercise to prepare for potential disruptions and ensure an adequate response to the needs of people, including the protection of civilians. Учитывая возможную вспышку насилия на более поздних этапах переходного периода, Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций разрабатывают план чрезвычайных мер борьбы с потенциальными беспорядками и адекватного реагирования на нужды населения, в том числе меры по защите гражданских лиц.
Early in 2010, UNODC joined the cooperative network described in paragraph 45 of the present report and contributed, within its mandate, to strengthening the criminal justice response to trafficking in cultural property. В начале 2010 года ЮНОДК присоединилось к сети сотрудничества, описанной в пункте 45 настоящего доклада, и содействовало в рамках своего мандата укреплению уголовно-правовых мер борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей.
UNODC is encouraging States to initiate an effective criminal justice response, supported by an appropriate legislative framework and in partnership with the health sector, both at the international and national levels. ЮНОДК рекомендует государствам разрабатывать эффективные меры борьбы в области уголовного правосудия с опорой на соответствующую законодательную основу и в партнерстве с сектором здравоохранения как на международном, так и на национальном уровне.
Those of us who are directly affected by HIV and all key populations that are made vulnerable to HIV need to be at the centre of the response to the HIV epidemic. В ходе борьбы с эпидемией ВИЧ особое внимание должно уделяться тем, кто непосредственно пострадал от нее, равно как и всем основным группам общества, которые наиболее подвержены ВИЧ-инфицированию.
Ensuring the protection, respect and fulfilment of human rights in all areas of HIV services is essential for an effective response to HIV and AIDS. Обеспечение защиты, уважения и осуществления прав человека при оказании всех услуг, связанных с ВИЧ, имеет основополагающее значение для эффективной борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Ms. Kane provided a brief summary of Mauritania's response to trafficking, a phenomenon which the State considered to be a major obstacle to the equitable development of society. Г-жа Кейн кратко описала используемые в Мавритании методы борьбы с торговлей людьми, явлением, которое считается одним из самых существенных препятствий справедливому развитию общества.
Upholding human rights creates trust between the State and those under its jurisdiction, and such trust can serve as the foundation of an effective response to terrorism. Защита прав человека создает атмосферу доверия между государством и теми, кто находится под его юрисдикцией, и это доверие может лечь в основу эффективной борьбы против террора.
Developed by a multi-sector task force, the study helped to capture the multidimensional nature of violence and the importance of well-coordinated and mutually supportive roles of governmental departments and civil society organizations in violence prevention and response. Данное обследование, подготовленное межсекторальной целевой группой, помогло зафиксировать многосторонний характер насилия и значимость скоординированных и взаимодополняющих функций правительственных департаментов и организаций гражданского общества в сфере предотвращения насилия и борьбы с ним.
This position, however, may be evolving towards greater recognition of a positive duty on affected States to request assistance, at least where the domestic response capacity is overwhelmed by a disaster. Возможно, однако, что происходит эволюция этой позиции в сторону более широкого признания за пострадавшими государствами позитивной обязанности запрашивать помощь - по крайней мере тогда, когда внутренних ресурсов для борьбы с бедствием не хватает.
Cuba has demonstrated its political commitment in its response to the challenge of HIV/AIDS, and it serves as an example of what a country can do using its own resources and applying its experience of community-wide participation in resolving health problems. Куба продемонстрировала свою политическую приверженность делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и она служит примером того, что может сделать страна, которая использует свои собственные ресурсы и применяет свой опыт широкого участия общин в решении проблем в области здравоохранения.
IUCN also stressed the need for due consideration of the links between climate change and biodiversity, especially the potential effects of climate change response strategies on biodiversity. МСОП также подчеркивает необходимость надлежащего учета связи между изменением климата и биоразнообразием, особенно возможные последствия программ борьбы с изменением климата для биоразнообразия.
They commended UNFPA for its work to intensify and scale up HIV prevention and to link HIV response to SRH. Они одобрили работу ЮНФПА по активизации и расширению масштабов борьбы с распространением ВИЧ и увязыванию профилактики ВИЧ с мерами по охране СРЗ.
With regard to the punishment of discriminatory acts, in 2009 the Ministry of Justice and Liberties had pursued the established criminal justice policy on combating racism and anti-Semitism, designed to provide a rapid and firm judicial response by specialized judges. Что касается пресечения дискриминационных деяний в 2009 году, то Министерство юстиции и свобод продолжило четкую уголовную политику в области борьбы с расизмом и антисемитизмом, которая направлена на быстрое и жесткое уголовное реагирование на эти акты со стороны специализированных судов.
Moreover, based on the principle of common but differentiated responsibility, the response should include the mobilization of funds to assist transit countries for drugs and weapons, such as Nicaragua, which had to use their limited national resources to combat transnational crime. Кроме того, исходя из принципа общей, но дифференцированной ответственности, такая реакция должна включать мобилизацию средств для оказания помощи странам транзита наркотиков и оружия, таким как Никарагуа, которым приходится использовать свои ограниченные национальные ресурсы для борьбы с транснациональной преступностью.