Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
Furthermore, it is our expectation that we will leave this meeting with an enhanced understanding, a further defined set of priorities and a robust framework for action that will strengthen our collective response in the fight against the HIV/AIDS pandemic. Кроме того, мы надеемся, что итогами этого заседания станут более глубокое понимание вопросов, более детальный пакет приоритетных задач и четкая рамочная программа действий, которые повысят эффективность наших коллективных мер борьбы против пандемии ВИЧ/СПИДа.
Built on the achievements of the national AIDS programme to date, our plan places human capital at the heart of the national response. Опираясь на результаты, достигнутые к настоящему времени в рамках Национальной программы борьбы со СПИДом, наш план ставит человеческий потенциал во главу угла национальных мер борьбы с эпидемией.
The global fight against terrorism, especially through guaranteeing an effective response to this collective threat, demands that the United Nations continue to play a very important role. Для ведения глобальной борьбы с терроризмом, прежде всего посредством принятия эффективных мер по ликвидации этой общей угрозы, необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть отведенную ей важнейшую роль.
Many speakers emphasized that globalization and increased international trade were factors facilitating the illicit activities of transnational organized criminal groups and that, in response, the international community must combine its efforts to combat such illicit activities. Многие выступавшие подчеркнули, что глобализация и расширение международной торговли являются факторами, облегчающими незаконную деятельность транснациональных организованных преступных групп, и что в ответ международное сообщество должно объединить усилия для борьбы с такой незаконной деятельностью.
In this regard, Governments must examine the situation closely to determine whether the subsidies used to support these schemes are the best means of tackling poverty or whether other mitigation and coping strategies might provide a more suitable response. В этой связи следует отметить, что правительствам необходимо внимательно изучить ситуацию и определить, действительно ли направление субсидий на поддержку этих механизмов является наилучшим способом решения проблемы нищеты, или же правильнее перейти к проведению других стратегий борьбы с нищетой и смягчения ее последствий.
UNFPA provided support to Governments, including through technical assistance, advocacy and capacity development, on prevention and response to violence against women living in both rural and urban areas. ЮНФПА оказывал поддержку правительствам, в том числе предоставлял техническую помощь, вел пропагандистскую работу и наращивал потенциал борьбы с насилием в отношении как сельских, так и городских женщин.
OHCHR participates in UNAIDS' Global Reference Group on Human Rights and HIV/AIDS, and is active in inter-agency forums' work to harmonize United Nations action in the response to the epidemic. УВКПЧ принимает участие в деятельности Группы ЮНЭЙДС по глобальной справочной информации, посвященной вопросу о ВИЧ/СПИДе и правах человека, и вносит весомый вклад в работу межучрежденческих форумов по согласованию действий Организации Объединенных Наций в целях борьбы с этим эпидемическим заболеванием.
In the case of gang criminality, MINUSTAH would require technical expertise to be able to better support the development of the prevention and response capacity of the Haitian National Police. Что касается бандитизма, то Миссии потребуются услуги технических специалистов для того, чтобы оказать более эффективную поддержку созданию у Гаитянской национальной полиции потенциала для его предупреждения и борьбы с ним.
In June 2008, the General Assembly, at its High-level Meeting on HIV/AIDS, assessed progress in the response to the global HIV epidemic. На состоявшемся в июне 2008 года заседании высокого уровня по вопросу о ВИЧ/СПИДе Генеральная Ассамблея дала оценку прогрессу в деле борьбы с глобальной эпидемией ВИЧ.
Mr. Barriga (Liechtenstein): We would like to thank the Secretary-General for his report (A/63/812), which provides a useful update on developments in the global response to HIV/AIDS. Г-н Баррига (Лихтенштейн) (говорит по-английски): Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад (А/63/812), в котором содержится последняя информация о результатах глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Furthermore, it is anticipated that Timor-Leste's INTERPOL representative participate in the Inter-Ministerial Working Group, as the Government believes that cooperation and coordination as well as information-sharing at a regional level are essential to an effective response to the activities of trafficking syndicates. Кроме того, предполагается, что в работе Межведомственной рабочей группы будет принимать участие представитель отделения Интерпола в Тиморе-Лешти, поскольку правительство считает, что для эффективной борьбы с деятельностью синдикатов торговли людьми крайне важны сотрудничество и координация, а также обмен информацией на региональном уровне.
Given this urgency, and the scope of the financial effort required, the commitment of the State is not enough to encompass the extent of the response needed to deal with this disease. Учитывая неотложный характер этой проблемы и объем необходимых финансовых средств, для эффективной борьбы с этим заболеванием лишь одной приверженности государства недостаточно.
Furthermore, recognizing that a coordinated regional response to drug trafficking was necessary, Surakiart brought India and China together with Cambodia, Thailand and Myanmar to form an Anti-Drug Cooperation network. Кроме того, признав необходимость принятия скоординированных региональных мер по борьбе с оборотом наркотических средств, Суракиат способствовал подключению Индии и Китая к усилиям Камбоджи, Таиланда и Мьянмы по созданию сети сотрудничества для борьбы с наркотиками.
The Government of Colombia reported on its policy and legislative response to HIV/AIDS in the context of the General Assembly Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Правительство Колумбии сообщило о своей политике и законодательных мерах в области ВИЧ/СПИДа в контексте принятой Генеральной Ассамблеей Декларации о приверженности делу борьбы против ВИЧ/СПИДа.
Costa Rica has a grant agreement with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria for a project entitled "Strengthening Costa Rica's response to HIV/AIDS". Коста-Рика подписала соглашение с Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией о гранте на выполнение проекта под названием "Усиление деятельности Коста-Рики по борьбе против ВИЧ/СПИДа".
As the HIV response represents one of the soundest of all possible global investments, it is critical that commitment to HIV efforts be maintained and strengthened in the midst of these economic challenges. Поскольку мероприятия по борьбе с ВИЧ представляют собой наиболее разумный возможный способ глобального инвестирования средств, чрезвычайно важно сохранять и укреплять приверженность делу борьбы с ВИЧ в условиях наступающих экономических трудностей.
The long-term AIDS response will be sustainable only if substantially greater success is achieved in slowing the rate of new HIV infections, while providing optimal services for people living with HIV. Долгосрочные меры борьбы со СПИДом будут носить устойчивый характер лишь в том случае, если будут достигнуты гораздо более значительные результаты в области снижения темпов распространения ВИЧ-инфекции при одновременном предоставлении оптимальных услуг лицам, живущим с ВИЧ.
As emphasized in the February 2009 report of the Joint Learning Initiative on Children and AIDS, the AIDS response is neglecting millions of children and their families. Как подчеркивается в докладе Совместной инициативы по изучению вопроса о детях и СПИДе, представленном в феврале 2009 года, меры борьбы со СПИДом не учитывают интересы миллионов детей и их семей.
Two sessions on the issue of HIV, aimed at identifying capacities to reinforce the response on the basis of the HIV multisectoral national strategic plan 2008-2012, were conducted at the nine MINUSTAH multimedia centres, with the participation of the Ministry of Health and local organizations. С участием представителей министерства здравоохранения и местных организаций в девяти мультимедийных центрах МООНСГ было проведено два семинара по проблемам ВИЧ, на которых рассматривались возможности расширения помощи по линии реализации межсекторального национального стратегического плана борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2008 - 2012 годы.
As highlighted by the Secretary-General, it is also essential that Member States and others in the international community follow through on our commitments to ensure the rights of women and girls in formulating an effective response to the epidemic. Как подчеркнул Генеральный секретарь, столь же существенно важно и то, чтобы государства-члены и другие члены международного сообщества выполняли свои обязательства по соблюдению прав женщин и девочек, разрабатывая в ходе борьбы с эпидемией эффективные действия в этом направлении.
Meanwhile, on 17 April, the National AIDS Council, which oversees the national response to AIDS, held its first meeting under the chairmanship of the President. Кроме того, 17 апреля Национальный совет по борьбе со СПИДом, который ведет надзор за осуществлением национальных мер в области борьбы со СПИДом, провел свое первое заседание под председательством президента страны.
These partnerships were conceived as a focused response to the global challenge requiring collective action to achieve better results in health, hunger and nutrition, HIV/AIDS, environment, trade, finance, security, gender equality and social protection. Эти партнерские отношения были задуманы в качестве целевого ответа на глобальную задачу, требующую коллективных действий по достижению лучших результатов в сфере здравоохранения, борьбы с голодом и плохим питанием, ВИЧ/СПИДа, окружающей среды, торговли, финансов, безопасности, гендерного равенства и социальной защиты.
Too often, I am afraid, those most affected by the crisis are those Members of the United Nations that can least afford an effective response. К сожалению, слишком часто в наибольшей степени страдают от кризиса те члены Организации Объединенных Наций, которые в наименьшей степени могут позволить себе осуществлять эффективные меры борьбы с ним.
The meeting had highlighted common concerns, such as the need for an appropriate global response to cybercrime and cyberterrorism, while respecting fundamental rights, such as the right to privacy. На встрече большое внимание было уделено вопросам, вызывающим общую обеспокоенность, таким как принятие соответствующих глобальных мер борьбы с киберпреступностью и кибертерроризмом, соблюдая при этом основные права человека, включая право на неприкосновенность частной жизни.
In turn, the technical assistance work of UNODC helps the Committee and its Executive Directorate to verify the response to the identified gaps and needs in the counter-terrorism capacity of Member States. В свою очередь работа ЮНОДК по оказанию технической помощи помогает Комитету и Исполнительному директорату проверять, что делается для устранения выявленных недостатков и удовлетворения потребностей в потенциале государств-членов в области борьбы с терроризмом.