Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
Management response to the evaluation of the role of UNDP in the PRSP process Управленческие меры в связи с результатами оценки роли ПРООН в разработке и осуществлении стратегий борьбы с нищетой
Remote sensing and supporting GIS databases are key tools for providing a quick assessment of the situation when it is needed for response and urgent mitigation efforts. Основными инструментами быстрой оценки ситуации, когда оценка необходима для борьбы с бедствием и принятия срочных мер по уменьшению потерь и ущерба, являются база данных дистанционного зондирования и вспомогательная база данных ГИС.
The global response to HIV and AIDS has mobilised a dynamic multi-stakeholder, multi-sector movement, with common purpose, inclusive leadership, and linked community and global action. В рамках организованной на глобальном уровне борьбы с ВИЧ и СПИДом возникло динамичное движение с участием многих заинтересованных сторон, представляющих самые разные сектора, объединенное общей целью и осуществляющее открытое руководство, и была обеспечена увязка деятельности на общинном и глобальном уровне.
The regional approach is also the best bastion when it comes to mounting defences against terrorism, insecurity, banditry, trafficking, pandemics, or to providing an efficient response to disasters in real time. Региональный подход также является главным оплотом при организации мер борьбы с терроризмом, отсутствием безопасности, бандитизмом, незаконной торговлей, пандемиями или при организации эффективных мер борьбы со стихийными бедствиями в режиме реального времени.
Therefore States Parties should take appropriate measures to establish and improve response and investigation mechanisms according to their own circumstances and enhance their capacity building in disease surveillance, anti-bioterrorism, public health response and investigation. И поэтому государствам-участникам следует принимать соответствующие меры по созданию и совершенствованию механизмов реагирования и расследования в зависимости от их собственных обстоятельств и по упрочению их деятельности по наращиванию потенциала в сфере эпиднадзора, борьбы с биотерроризмом, реагирования в сфере общественного здравоохранения и расследования.
It was for that reason, and in order to forge a real and serious response to the scourge of neo-Nazism, from which no continent was free, that the European Union had taken an active part in the informal consultations with the sponsors of the draft resolution. Именно в этом духе он активно участвовал в неофициальных консультациях с авторами проекта резолюции, для того чтобы создать эффективное орудие борьбы с бедствием неонацизма, которое не обходит стороной ни один континент.
Systems for the prevention and response to the exploitation of children were strengthened through improved subregional collaboration in West and Central Africa and through the use of the adapted UNICEF guidelines for the protection of child victims of trafficking. Системы предупреждения эксплуатации детей и борьбы с ней укреплялись в рамках субрегионального сотрудничества стран Западной и Центральной Африки, а также за счет использования рекомендаций ЮНИСЕФ о защите детей - жертв торговли людьми.
The United Nations Population Fund carried out HIV/AIDS prevention and reproductive health-care projects for some 100,000 persons in six poor districts of Port-au-Prince, while the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) continues to assist the Government in the monitoring of the national AIDS response plan. ЮНФПА реализовал проекты по профилактике ВИЧ/СПИДа и репродуктивному здоровью с охватом примерно 100000 человек в шести бедных районах Порт-о-Пренса, в то время как ЮНЭЙДС продолжает помогать правительству в контроле за осуществлением национального плана борьбы со СПИДом.
The prevention of and response to violence requires States to act at each and every opportunity, beginning with preventing violence from happening at all to responding to violence in its aftermath. Государства должны использовать буквально каждую возможность для предотвращения насилия и борьбы с ним, начиная с профилактики насилия как такового и кончая ликвидацией последствий применения насилия.
UNAIDS should ensure the recognition of indigenous peoples as a particular population group with heightened vulnerability to HIV so that specific mechanisms, strategies and resources are allocated to indigenous communities and indigenous-led initiatives in the response to HIV. ЮНЭЙДС должна добиваться признания коренных народов в качестве отдельной группы населения с повышенным риском заражения ВИЧ-инфекцией, что позволит создавать специальные механизмы, разрабатывать конкретные стратегии и выделять целевые ресурсы для оказания помощи общинам коренных народов и осуществлять инициативы в области борьбы с ВИЧ при ведущей роли коренного населения.
Overall, Cameroon's response has improved; consistent with the goals set out in the Declaration of Commitment, it is founded on a results-based and progress-based policy. В целом, реагирование Камеруна улучшается; в соответствии с целями, изложенными в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ
A strategy document entitled "Strategies for Scaling up the Fight against HIV and AIDS in Lesotho" is being finalized, and processes for the restructuring and revitalization of LAPCA to steer the intensified response to the pandemic have been initiated. Заканчивается разработка стратегического документа, озаглавленного «Стратегия усиления борьбы с ВИЧ/СПИДом в Лесото», и началась перестройка и активизация Управления по координации программы СПИДа Лесото в целях усиления мер реагирования на пандемию.
Focusing on terrorism to the exclusion of other issues, and emphasizing the military response to it, will not bring prosperity and peace, or even a significant reduction in the number of attacks. Отказ от решения других задач ради борьбы с терроризмом, особенно военными мерами, не принесет ни благ, ни мира, ни существенного сокращения числа атак.
Estimates prepared for the launch of Unite for Children, Unite against AIDS and based on 2005 UNAIDS resource needs assessments suggest that nearly $30 billion will be needed by the end of the decade to provide a dramatically scaled-up response to the needs of children. Правительства ряда стран, включая Ирландию, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты, объявили о выделении для детей как минимум 10 процентов своих ресурсов, предназначенных для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
First, in resolution 1368, to condemn the recent attacks as attacks on the United States and on international peace and security, and to express the Council's readiness to take steps in response. Организация этой всемирной борьбы должна занимать центральное место в наших усилиях, предпринимаемых в рамках Организации Объединенных Наций. Совет Безопасности уже отреагировал на эти события.
Moreover, additional resources are being brought to bear by the newly created Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. However, the global response to HIV/AIDS remains far short of what is required, and progress is piecemeal. Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятая правительствами на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу 27 июня 2001 года, стала обнадеживающим началом нового этапа в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The reliance on evidence and data, including information supplied by communities themselves, has enhanced the strategic focus of the HIV response, contributed to rapid problem-solving and helped advocates to make the case for political and financial investments in HIV programmes. Использование фактической информации и данных, в том числе предоставляемых самими общинами, усилило стратегическую целенаправленность мер по борьбе с ВИЧ-инфекцией, способствовало быстрому решению проблем и помогло заинтересованным сторонам обосновать необходимость политических и финансовых инвестиций в программы борьбы с ВИЧ-инфекцией.
Investment in women's health and education, and in the empowerment of the poorest and most marginalized population groups, including women, is vital to ensure an effective response to under-5 mortality. Чрезвычайно важное значение для обеспечения принятия эффективных мер борьбы со смертностью среди детей в возрасте до пяти лет имеют инвестиции в охрану здоровья и образование женщин и расширение прав и возможностей наиболее бедных и маргинализированных групп населения, включая женщин.
Building the resilience of vulnerable communities, while reinforcing local response strategies rooted in traditional knowledge, is essential for climate change adaptation and disaster. Leapfrogging makes sense Меры по адаптации и снижению рисков должны подкрепляться мерами по повышению жизнестойкости местных общин и одновременному укреплению местных стратегий борьбы на базе использования традиционных знаний.
UNMIT provided technical assistance and advice to the PNTL riot control unit to enhance its operational response capacity and help it acquire new techniques of handling civil disturbances. ИМООНТ предоставляла техническую помощь и консультации подразделению НПТЛ по борьбе с массовыми беспорядками в целях повышения его потенциала оперативного реагирования и обучения новым методам борьбы с массовыми беспорядками.
"Not only will this approach help prevent the next 1,000 infections in each community, but it will also make money for AIDS work more effectively and help put forward a long term and sustainable AIDS response," said UNAIDS Executive Director Dr Peter Piot. Женева, 27 ноября 2008 года - По случаю 20-й годовщины Всемирного дня борьбы со СПИДом в своем новом докладе ЮНЭЙДС призывает страны пересмотреть программы профилактики ВИЧ, используя информацию о способах передачи ВИЧ-инфекций в самое последнее время, а также о причинах передачи ВИЧ-инфекций.
Every two years, in compliance with the Declaration of Commitment on HIV/AIDS signed by UN member states in June 2001, countries report to UNAIDS on their progress made in the response to the AIDS epidemic. Раз в два года в соответствии с Декларацией о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, подписанной государствами-членами ООН в июне 2001 года, страны представляют в ЮНЭЙДС отчеты о прогрессе, достигнутом ими в осуществлении действий в ответ на эпидемию СПИДа.
Understanding the phenomena of virus aggregation and of the cell response to the presence of virus, and whether viroplasms facilitate or inhibit viral replication, may help to develop new therapeutic approaches against virus infections in animal and plant cells. Понимание феномена образования вироплазм и клеточного ответа на вторжение вируса, а также того, способствуют ли вироплазмы вирусной репликации или подавляют её, могут помочь в разработке новых методов борьбы с вирусными инфекциями человека, животных и растений.
No compensation is recommended for the portion of the contribution to the IMO Persian Gulf Oil Pollution Disaster Fund that was not used for the oil spill response efforts and was, consequently, returned by IMO to Canada. Не рекомендована компенсация той части взноса в Фонд ИМО для борьбы с загрязнением нефтью Персидского залива, которая не была использована и впоследствии была возвращена ИМО Канаде.
After that, the Global Fund (to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria) was created; presidents and prime ministers took charge of the response in many countries; AIDS made it to the top of the agenda in the world. После этого был создан Глобальный фонд (для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией); во многих странах ответственность на себя взяли президенты и премьер-министры; СПИД оказался одним из основных вопросов повестки дня во всем мире.