Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
(a) Negotiation of an agreement with the New York Fire Department to enhance fire and safety response capacity; а) достижение с Нью-Йоркским управлением пожарной охраны договоренности об усилении средств борьбы с пожарами и пожарной безопасности;
(b) To secure political commitment at the highest and at all levels as well as leadership from development ministries and civil society on the essential features of a successful response to HIV/AIDS; Ь) обеспечить политическую волю на самом высоком и всех остальных уровнях, а также руководство со стороны министерств по вопросам развития и гражданского общества в отношении основных направлений успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом;
The importance of a national strategic response, based on a sound assessment of the nature of the drug abuse problem and facilitating the development of demand reduction programmes, is reflected in the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. В Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики подчеркивается важное значение наличия национальной стратегии борьбы с наркотиками, основанной на надлежащей оценке характера проблемы злоупотребления нарко-тиками и призванной способствовать разработке программ сокращения спроса.
If we could find it early, and we had early detection and early response, and we could put each one of those viruses in jail - that's the only way to deal with something like a pandemic. Если бы мы могли сразу её обнаружить, применить раннее диагностирование и ранние меры, и мы могли бы побороть каждый из этих вирусов, - это единственный метод борьбы с пандемией.
In response, Harvard requested that it be placed "out of the reach of ordinary political strife and change" and into the "hands of alumni who have the interests of education most at heart." В ответ Гарвард попросил, чтобы его вывели «за пределы обычной политической борьбы и изменений» и передали в «руки выпускников, у которых интересы в образовании были в сердце».
The ILO's response to the issue of migrant women workers includes a broad range of activities, including projects, inter-agency activities, standard-setting and support of mechanisms to confront violence against women migrant workers, a database on the Internet and position papers on the question. Ответные меры МОТ в связи с проблемой трудящихся женщин-мигрантов включают широкий спектр мероприятий, в том числе различные проекты, межучрежденческие мероприятия, разработку стандартов и поддержку механизмов борьбы с насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов, базу данных в сети Интернет и программные документы по данному вопросу.
Many States reported the existence, at different levels and among different authorities, of cooperation mechanisms to combat money-laundering; however, several States did not provide any response and five States replied that they had no such cooperation mechanisms without submitting further details. Многие государства сообщили о существовании механизмов такого сотрудничества на различных уровнях и между различными органами в целях борьбы с отмыванием денежных средств; однако ряд государств не представили никакого ответа, а пять государств ответили, что у них механизмы такого сотрудничества отсутствуют, не представив никаких разъяснений.
Current official estimates for rates of HIV/AIDS infection are relatively low, at 4.1 per cent, but the national programme against AIDS estimates that unless there is an improved national response there will be a fivefold increase in the HIV infection rate in the next five years. В настоящее время официальные оценочные показатели масштабов распространения ВИЧ/СПИДа являются относительно низкими - 4,1 процента, однако, по прогнозам Национальной программы борьбы со СПИДом, если не будет принято более эффективных национальных мер реагирования, масштабы распространения ВИЧ в ближайшие пять лет увеличатся в пять раз.
In addition, earlier this year, my country conducted a response analysis of its HIV/AIDS programme, which led to the development of a Multisectoral Strategic Plan for 2002 to 2006, replacing a previous Strategic Plan that covered the period of 1999 to 2001. Кроме того, в начале этого года моя страна провела беспристрастный анализ своей программы борьбы с ВИЧ/СПИДом, результатом которого стала разработка многосекторального стратегического плана на период 2002 - 2006 годов взамен предыдущего стратегического плана, охватывавшего период 1999 - 2001 годов.
He emphasized the need for adequate legislation and institutional development in order to combat transnational organized crime, as well as the need for international cooperation, in order to facilitate harmonization of legislation, thus enabling States to provide a coordinated response to transnational organized crime. Он подчеркнул необходимость в развитии надлежащей законодательной и институциональной базы для борьбы с транснациональной организованной преступностью, а также необходимость в международном сотрудничестве в целях содействия согласованию законодательства, что позволит государствам принимать скоординированные ответные меры по противодействию транснациональной организованной преступности.
It advises on the development of marine environment legislation, the establishment and upgrading of marine pollution prevention and control capacities, on contingency planning, training of response personnel, promotion of sectoral and regional cooperation for marine environment protection. Он выносит рекомендации по разработке законодательства об охране морской среды, по созданию и модернизации средств для предупреждения загрязнения морей и борьбы с ним, планированию чрезвычайных мер, подготовке персонала для участия в ответных мерах и содействию секторальному и региональному сотрудничеству в деле охраны морской среды.
We are also grateful to the European Union for its perseverance in strengthening the political framework to fight HIV/AIDS. Ukraine is eager to discuss in 2008 national progress reports on the HIV/AIDS response. Мы также признательны Европейскому союзу за его настойчивость в укреплении политической основы борьбы с ВИЧ/СПИДом. Украина с нетерпением ожидает обсуждения в 2008 году национальных докладов по прогрессу в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The conference focused on the ways of ensuring a holistic and comprehensive response of the international community to the challenge of trafficking in women and girls, including through gender-sensitive anti-trafficking measures as an indispensable approach to rights-based anti-trafficking strategies. Конференция была посвящена путям обеспечения принятия международным сообществом всеобъемлющих и комплексных мер для борьбы с проблемой торговли женщинами и девочками, в том числе посредством принятия гендерно-чувствительных мер по борьбе с торговлей людьми в качестве существенно необходимого правозащитного подхода к стратегиям борьбы с торговлей людьми.
In an attempt to expand the response of the United Nations system to HIV/AIDS, the Economic and Social Council endorsed the establishment of a joint and co-sponsored United Nations programme on human immunodeficiency virus/ acquired immunodeficiency syndrome in its resolution 1994/24 of 26 July 1994. Стремясь активизировать деятельность системы Организации Объединенных Наций в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1994/24 от 26 июля 1994 года постановил учредить объединенную и совместно организованную программу Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита.
For example, it submitted an inter-agency response to Nicaragua's Self-Assessment Questionnaire on the prevention and control of money-laundering, on the basis of the 40 FATF recommendations, 19 FATF recommendations and 25 FATF criteria for identifying non-cooperative countries or territories. Например, она направила ответы на никарагуанский межведомственный вопросник по самооценке, который касается предотвращения отмывания денег и борьбы с ним и включает: 40 рекомендаций ЦГФМ, 19 рекомендаций ЦГФМ и 25 критериев ЦГФМ, применяемых для выявления отказывающихся от сотрудничества стран или территорий.
It is reported that in some countries this approach has reinforced the status of people who use drugs as social outcasts, driving drug use underground, compromising the HIV/AIDS response, as well as discouraging people who use drugs from accessing treatment. Сообщается, что в некоторых странах этот подход закрепил статус потребителей наркотиков в качестве социальных изгоев, загоняя употребление наркотиков в подполье, подрывая меры борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также лишая потребителей наркотиков доступа к лечению.
The toolkit consists of a set of tools designed to enable experts from international organizations, non-governmental organizations, national development agencies, other governmental entities and competent institutions, to conduct a comprehensive assessment of selected aspects of a country's criminal justice response to trafficking in persons. Пособие состоит из комплекта инструментов, предназначенных для содействия экспертам из международных организаций, неправительственных организаций, национальных учреждений в области развития и других государственных структур, а также других компетентных учреждений в проведении всеобъемлющей оценки отдельных аспектов национальных уголовно-правовых мер борьбы с торговлей людьми.
(a) The 138th international senior seminar, entitled "Effective legal and practical measures for combating corruption: a criminal justice response", was held from 17 January to 14 February; а) 138-й международный семинар высокого уровня по теме "Эффективные правовые и практические меры борьбы с коррупцией: ответные меры системы уголовного правосудия", проведенный 17 января - 14 февраля 2008 года;
Urges Governments, donors and other stakeholders, including the Joint Programme, to promote coherence in the support provided to and the alignment with national HIV/AIDS response strategies in a transparent, accountable and effective manner within the framework of the "Three Ones" principles; настоятельно призывает правительства, доноров и другие заинтересованные стороны, включая Объединенную программу, оказывать содействие координации в рамках поддержки, оказываемой национальным стратегиям борьбы с ВИЧ/СПИДом, и согласованию действий с ними на транспарентной, подотчетной и эффективной основе при соблюдении принципов «триединого подхода»;
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the programme that brings together eight organizations of the United Nations system in a joint focus on HIV/AIDS, puts young people at the centre of the response to AIDS. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), которая объединяет восемь организаций системы Организации Объединенных Наций в совместной деятельности против ВИЧ/СПИДа, уделяет в рамках этой борьбы первоочередное внимание молодежи.
Take capacity-building measures to strengthen the response of law enforcement authorities on human trafficking, including, inter alia, through the increase of budget and the appropriate training of personnel (Japan); 88.49 принять меры по наращиванию потенциала в целях активизации борьбы правоохранительных органов с торговлей людьми, в частности посредством расширения бюджета и надлежащей подготовки сотрудников этих органов (Япония);
The establishment of a centralized, standardized and reliable information system is essential to an accurate understanding of the scope of these phenomena and is key to the establishment and resourcing of appropriate and effective prevention and response strategies. Создание централизованной, стандартизированной системы информации имеет ключевое значение для правильного понимания масштаба этих явлений и для разработки и финансирования необходимых и эффективных стратегий предотвращения этих явлений и борьбы с ними.
Ensuring that the human rights of those vulnerable to HIV and people living with or affected by HIV are respected, protected and realised in the response to AIDS обеспечение уважения, защиты и реализации прав человека лиц, подверженных ВИЧ, и лиц, живущих с ВИЧ или затронутых им, в рамках борьбы со СПИДом; и
At the request of educators, public officials, law enforcement officers, and community leaders, CRS assisted in developing a community response mechanism for responding to hate crimes to address community concerns; По просьбе педагогов, органов власти, правоохранительных органов и лидеров общин СМО оказала содействие в разработке программы общественной борьбы с преступлениями на почве ненависти в целях урегулирования межобщинных проблем.
I am pleased to express my thanks and deep appreciation to the United Nations system and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) for their leading and decisive role in promoting and supporting the response to that disease. Я рада выразить благодарность и глубокую признательность системе Организации Объединенных Наций и Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) за их руководящую и решающую роль в усилиях по содействию и поддержке борьбы с этим бедствием.