Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
In view of the need for a global coalition as broad as possible to combat terrorism, Cameroon was in favour of convening a high-level conference, under the auspices of the United Nations, to frame a coordinated response to terrorism. С учетом необходимости формирования глобальной коалиции на самой широкой основе в целях борьбы с терроризмом Камерун выступает за созыв конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки скоординированных мер реагирования по борьбе с терроризмом.
(a) Eradication of conditions conducive to the spread of terrorism requires, among others, the fight against radicalization of individuals or isolated groups, a globalized and diversified response that combines not only security politics but also action in favour of development and good governance; а) ликвидация условий, благоприятствующих распространению терроризма, требует, среди прочего, борьбы против радикализации отдельных лиц или изолированных групп, глобализированного и диверсифицированного реагирования, включающего не только политику в сфере безопасности, но и действия в поддержку развития и благого управления;
Participants in the working group on developing an effective response to illicit drug trafficking using sea containers are encouraged to give priority attention to measures addressing illicit trafficking within the international trade supply chain, which requires balancing the objectives of law enforcement and the facilitation of trade. Участникам рабочей группы по разработке эффективных мер борьбы с незаконным оборотом наркотиков с использованием морских контейнеров рекомендуется уделить первоочередное внимание мерам борьбы с незаконным оборотом наркотиков по каналам международной торговли, при принятии которых требуется соблюдать баланс между целями обеспечения правопорядка и необходимостью развития торговли.
UNICEF has implemented knowledge-sharing on communication for development and humanitarian action in West and Central Africa (with regard to the polio, cholera and measles response) and in South Sudan and Liberia (with regard to peacebuilding and reconciliation). ЮНИСЕФ осуществляет обмен знаниями о коммуникации в целях развития и гуманитарной деятельности в Западной и Центральной Африке (по вопросам борьбы с полиомиелитом, холерой и корью) и в Южном Судане и Либерии (по вопросам миростроительства и примирения).
Acknowledging that response measures to combat climate change may have negative environmental, social and economic consequences, and that all developing countries face economic and social consequences of response measures to climate change, признавая, что меры реагирования в целях борьбы с изменением климата могут иметь негативные экологические, социальные и экономические последствия и что все развивающиеся страны сталкиваются с экономическими и социальными последствиями мер реагирования в связи с изменением климата,
That event brought together law enforcement officials and public health and civil society representatives from Eastern Europe and Central Asia to explore opportunities for multisectoral cooperation in enhancing the role of law enforcement in the response to the HIV epidemic among people who use drugs, in particular. В этом мероприятии приняли участие сотрудники правоохранительных органов и представители органов здравоохранения и гражданского общества из Восточной Европы и Центральной Азии, которые обсудили возможности межсекторального сотрудничества в целях повышения роли правоохранительных органов в деле борьбы с эпидемией ВИЧ, в частности среди лиц, употребляющих наркотики.
(ppp) Develop national monitoring and evaluation mechanisms to assess policies and programmes, including preventive and response strategies to address violence against women and girls in both public and private spheres; ррр) создать национальные механизмы мониторинга и оценки политики и программ, в том числе разработать стратегии предупреждения насилия в отношении женщин и девочек в общественной и частной сферах и борьбы с ним;
We also clearly heard that people living with HIV and AIDS and in vulnerable groups must be recognized as partners and as a central component of the more urgent and more comprehensive response to the pandemic. Мы также ясно слышали мнение о том, что люди, инфицированные ВИЧ и СПИДом и относящиеся к уязвимым группам, должны быть признаны в качестве партнеров, а также в качестве главного компонента более неотложной и более всеобъемлющей борьбы с этой пандемией.
Taking into account the critical role of civil society at all levels in the response to HIV/AIDS, in particular people living with HIV/AIDS, учитывая исключительно важную роль гражданского общества на всех уровнях в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, в частности лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом,
Taking note of the achievements of UNAIDS during the last biennium, and recognizing the many continuing challenges for the response to AIDS and for UNAIDS, the Programme Coordinating Board: Принимая к сведению результаты, достигнутые ЮНЭЙДС в течение последнего двухгодичного периода, и признавая, что в деле борьбы со СПИДом перед ЮНЭЙДС по-прежнему стоят многие серьезные задачи, Программный координационный комитет:
(m) The number of municipalities and Habitat Agenda partners assisted by UN-Habitat to develop an HIV/AIDS community response system as well as in the participatory development of local management plans and community-led shelter initiatives for orphans м) Число муниципалитетов и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, которым ООН-Хабитат оказывает помощь в создании общинной системы борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также в разработке с участием разных сторон местных планов действий и инициатив по обеспечению жильем сирот
The mission served to evaluate the current and potential use of space-based information in all aspects of disaster management in Viet Nam and strengthen disaster risk management in the country by providing better access to space-based information for disaster risk reduction as well as response. Миссия была организована в целях оценки фактического и потенциального использования космической информации во всех аспектах борьбы с бедствиями во Вьетнаме и повышения эффективности управления рисками, сопряженными с бедствиями, в стране за счет улучшения доступа к космической информации для уменьшения опасности бедствий и эффективного реагирования на них.
Irrespective of the concrete manifestations of the criminal conduct, the criminal justice response to organized crime must target the criminal organization itself, and efforts should be focused on the dismantling of the entities constituting that organization. Вне зависимости от конкретных проявлений преступного поведения уголовно-правовые меры борьбы с организованной преступностью должны быть нацелены непосредственно на преступные организации, а усилия должны быть направлены на уничтожение структур, составляющих эти организации.
To measure progress on gender equality and HIV, a global indicator on the prevalence of recent intimate partner violence was added to the existing core indicator set used by countries to report on progress in the AIDS response. Для оценки прогресса в области гендерного равенства и борьбы с ВИЧ к существующему основному набору показателей, используемых странами для оценки прогресса в борьбе со СПИДом, был добавлен глобальный показатель распространенности насилия со стороны интимного партнера.
Further recognizing the need to improve maritime safety and security, prevent and minimize pollution from ships, and develop and implement search and rescue and marine spill response plans, признавая далее необходимость улучшения защиты и безопасности на море, предотвращения и уменьшения загрязнения с судов и разработки и осуществления планов поисково-спасательных операций и борьбы с утечкой нефтепродуктов,
(a) To support their law enforcement authorities responsible for sea border control and to form and strengthen joint agency response teams to address illicit trafficking, such as those which have been successfully established under the UNODC-World Customs Organization Container Control Programme; а) оказывать поддержку национальным правоохранительным органам, отвечающим за охрану морских границ, и создать или укрепить совместные межведомственные группы реагирования для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, подобные тем, которые были успешно созданы в рамках Программы ЮНОДК/Всемирной таможенной организации по контролю за контейнерными перевозками;
In the event that there was no non-communicable disease national coordination mechanism, the treaty should be used as a "resource" and legal obligation to strengthen Convention implementation as well as the response to non-communicable diseases в тех случаях, когда национального координационного механизма в области борьбы с неинфекционными заболеваниями не существует, договор следует использовать в качестве "ресурса" и укреплять предусмотренные Конвенцией юридические обязательства, а также ответные меры по противодействию неинфекционным заболеваниям;
The National Forum on HIV and Human Rights, organized from 31 May to 2 June 2012, was intended to incorporate the human rights dimension into the national response to HIV and AIDS. Национальный форум по вопросам ВИЧ и прав человека, проходивший с 31 мая по 2 июня 2012 года и направленный на включение аспектов прав человека в национальные мероприятия в области борьбы с ВИЧ/ СПИДом.
Underscoring the importance of a continued strategic investment approach to addressing gender together with HIV, the PCB requested UNAIDS to ensure that future guidance and documentation related to strategic investment in the HIV response include gender as an integrated, cross-cutting issue. Подчеркивая важное значение стратегического подхода к обеспечению непрерывного инвестирования для решения гендерных вопросов в контексте борьбы с ВИЧ, ПКС поручил ЮНЭЙДС обеспечить включение гендерной проблематики в будущие руководящие указания и документы, касающиеся стратегического инвестирования мер борьбы с ВИЧ, в качестве комплексного сквозного вопроса.
On the occasion of the World Day against Child Labour on 12 June 2008, the Coordinating Committee released a joint statement encouraging Member States "to ensure education, and in particular human rights education, as a concrete response to child labour". В связи с проведением Всемирного дня борьбы с использованием детского труда 12 июня 2008 года Координационный комитет опубликовал совместное заявление, в котором призвал государства-члены обеспечить предоставление образования, и в частности образования в области прав человека, в качестве ответной меры на использование детского труда.
Adoption by CEB of a package of measures to build an effective system-wide response to transnational organized crime, an issue identified by the Secretary-General's High-level Panel on Threats, Challenges and Change as one of the six clusters of threats facing the world today Принят комплекс мер по созданию эффективных общесистемных структур для борьбы с транснациональной организованной преступностью, которую Группа высокого уровня при Генеральном секретаре по угрозам, вызовам и переменам назвала в числе шести категорий угроз, с которыми сталкивается современный мир
Led by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, United Nations agencies and partners are developing a United Nations Implementation Support Plan for HIV/AIDS in Somalia that ensures a coordinated and effective response to the disease. Возглавляемые Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) учреждения Организации Объединенных Наций и ее партнеры разрабатывают план поддержки осуществления мероприятий Организации Объединенных Наций по борьбе с ВИЧ/СПИДом в Сомали, который предусматривает скоординированные и эффективные меры для борьбы с эндемией.
Unfortunately, the rate of increase in HIV funding appears to be slowing, underscoring the need to redouble leadership and commitment on HIV to generate the level of resources required to finance an effective response. К сожалению, как представляется, темпы увеличения объема финансирования на цели борьбы с ВИЧ замедляются, что свидетельствует о необходимости удвоить усилия по обеспечению руководства и приверженности делу борьбы с ВИЧ в целях получения такого объема ресурсов, который необходим для финансирования эффективной деятельности.
Over 90 per cent of the countries have established comprehensive national HIV/AIDS strategies and national bodies coordinating the response, and have increased public awareness of HIV/AIDS through mass media campaigns, school-based education on AIDS, and programmes of peer education. Более 90 процентов стран разработали комплексные национальные стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом, создали национальные органы, координирующие соответствующую деятельность, и улучшили информированность общественности о ВИЧ/СПИДе при помощи кампаний с участием средств массовой информации, просвещения по вопросам СПИДа в школах и при помощи программ просвещения с участием сверстников.
Global solidarity is also the most appropriate response to the scandal of global poverty, which results from the persistence of profound inequities in the distribution of wealth - inequities that violate not only every standard of fairness, but also the most fundamental criteria of logic and effectiveness. Глобальная солидарность также является наиболее эффективным средством борьбы с позорным явлением глобальной нищеты, обусловленной огромным неравенством в распределении богатства - неравенством, которое попирает не только все нормы справедливости, но также главные принципы логики и эффективности.