| Political leaders recognized the need to involve civil society as a full partner in an expanded response to AIDS. | Политические лидеры признали необходимость привлекать гражданское общество в качестве полноценных партнеров в рамках расширенной борьбы со СПИДом. |
| The Declaration of Commitment provides a set of clear global priorities for the response to HIV/AIDS. | В Декларации о приверженности четко сформулированы приоритетные направления глобальной деятельности в области борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| An effective response to terrorism would involve legal, political and economic measures. | Для эффективной борьбы с терроризмом необходимо принимать меры в правовой, политической и экономической областях. |
| Members of the police service usually form the first level of response in any situation. | Сотрудники полицейской службы обычно стоят на переднем крае борьбы при возникновении таких ситуаций. |
| To be effective, the global response to the AIDS epidemic requires sustainable action to improve respect for all human rights. | Для обеспечения эффективной глобальной борьбы с эпидемией СПИДа необходимо устойчиво добиваться более полного уважения всех прав человека. |
| We strongly believe that resolution 1373 provides a firm basis for a coordinated and united response to terrorism. | Мы твердо полагаем, что резолюция 1373 является прочной основой согласованных и объединенных мер борьбы с терроризмом. |
| Leadership of the global response to AIDS continues to be a top priority of UNAIDS. | Руководство глобальной кампанией борьбы со СПИДом остается одной из приоритетных задач ЮНЭЙДС. |
| The response of Guinea also outlined the various measures that the country had taken to combat money- laundering. | В ответе Гвинеи также упоминаются различные меры, которые были приняты в стране в целях борьбы с отмыванием денег. |
| The concept of universal access has become central to the global AIDS response, but the term itself may need some clarification. | Концепция всеобщего доступа стала центральным элементом глобальной борьбы со СПИДом, однако сам термин может нуждаться в некотором уточнении. |
| Effective action therefore required a coordinated response from the international community. | Для эффективной борьбы с ними необходима скоординированная реакция мирового сообщества. |
| Classical development aid was not a sufficient and appropriate response to the multi-faceted nature of problems in combating desertification. | Классические формы помощи развитию - как ответ на многогранность проблем борьбы с опустыниванием - недостаточны и непригодны. |
| We are convinced that the proper response would include the creation of a global system against terrorism. | Мы убеждены в том, что адекватные ответные меры будут включать создание глобальной системы борьбы с терроризмом. |
| As part of this battle, alleviation measures have been rejected as an inadequate response to the problem. | В ходе этой борьбы были отвергнуты меры по облегчению бремени задолженности как неподходящая попытка решения проблемы. |
| The five working committees at the national level are responsible for guiding national response policy. | На пять рабочих комитетов национального уровня возложена обязанность задавать направление общегосударственной политике борьбы со СПИДом. |
| An ongoing commitment from all those groups to the HIV/AIDS response must be developed. | Необходимо добиться твердой приверженности этих групп политике борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| We also recognize the important role of non-governmental organizations in planning, implementing and monitoring the HIV/AIDS response. | Мы также признаем важную роль неправительственных организаций в деле планирования, реализации и мониторинга политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| ESCAP has integrated HIV/AIDS concerns into its work on human resources, developing a multisectoral response to the epidemic. | В своей деятельности в области людских ресурсов ЭСКАТО учитывает вопросы, касающиеся ВИЧ/СПИДа, в рамках разработки межсекторальных мер борьбы с этой эпидемией. |
| Less than half of the responding countries were able to articulate the specific role played by people living with HIV/AIDS in their national response. | Менее половины представивших ответы стран смогли четко сформулировать, какую конкретно роль лица, инфицированные ВИЧ/СПИДом, играют в осуществлении национальных мер борьбы с этим заболеванием. |
| The Declaration of Commitment on HIV/AIDS recognizes that the protection and promotion of human rights are core principles in an effective response to HIV/AIDS. | В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом признается, что защита и поощрение прав человека являются основополагающими принципами осуществления эффективных мер реагирования в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
| The Declaration of Commitment on HIV/AIDS reflects the global recognition that an effective response to HIV/AIDS will require an unprecedented mobilization of resources. | Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом отражает признание на глобальном уровне того, что эффективные меры реагирования на ВИЧ/СПИД потребуют беспрецедентной мобилизации ресурсов. |
| In particular, the programme will build a strategic response to HIV/AIDS in the fisheries sector that will benefit vulnerable groups. | В частности, эта программа позволит выработать стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом для уязвимых групп населения, занятых в рыбохозяйственном секторе. |
| Affected countries have in turn laid strong foundations for giving an effective response to this epidemic. | Пострадавшие страны, в свою очередь, заложили прочную основу для эффективной борьбы с этой эпидемией. |
| Another basic element of the worldwide response to the pandemic are fundamental freedoms guaranteeing gender equality. | Еще один важный элемент всемирной борьбы с этой пандемией - это основополагающие свободы, гарантирующие равенство между мужчинами и женщинами. |
| As that response indicates, UNMIK and KFOR remain fully committed to countering Albanian extremism and to restoring normal security conditions. | Как следует из этого ответа, МООНК и СДК по-прежнему полностью привержены делу борьбы с албанским экстремизмом и преисполнены решимости нормализовать обстановку в области безопасности. |
| The traffic in women was, after all, a transnational crime calling for a transnational response. | Торговля женщинами является прежде всего транснациональным преступлением, для борьбы с которым требуется транснациональная поддержка. |