The Special Rapporteur has noted an important shift in attitudes towards the criminal justice aspects of the trafficking response over the course of the mandate. |
За период действия мандата Специальный докладчик отметила важную перемену в позиции, касающейся аспектов уголовного правосудия при принятии мер борьбы с торговлей людьми. |
A. Development of evidence-based HIV investment cases and sustainability plans to effectively guide a country's AIDS response |
Разработка основанных на фактических данных инвестиционных проектов и планов по обеспечению устойчивости в области борьбы с ВИЧ с целью эффективного направления усилий страны по борьбе со СПИДом |
A compelling investment case should address programme scale-up measures to effectively address the AIDS response, as well as allocative and technical efficiency in order to ensure sustainable financing. |
Привлекательный инвестиционный проект должен предполагать меры по расширению программ для эффективного решения проблем в области борьбы с ВИЧ, а также распределительную и техническую эффективность в целях обеспечения устойчивого финансирования. |
The Commission aims at informing the debate on the post-2015 development agenda and ensuring continued international commitment to the AIDS response beyond 2015. |
Цель Комиссии заключается в том, чтобы дать пищу для прений по повестке дня в области развития после 2015 года и обеспечить сохранение твердой позиции международного сообщества в отношении борьбы со СПИДом после 2015 года. |
The digest will provide examples of these advanced types of confiscation and conclude that confiscation should be considered a fundamental component of the criminal justice response to organized crime. |
В сборнике будут приведены примеры таких прогрессивных видом конфискации вместе с выводом о том, что конфискацию следует считать одним из основополагающих компонентов борьбы системы уголовного правосудия с организованной преступностью. |
Each of those steps served to underline the depth of shared international commitment to an effective, sustained and multilateral response to the problem of terrorism. |
Каждый из этих шагов стал свидетельством глубокой приверженности всего международного сообщества делу эффективной, неослабной и многосторонней борьбы с явлением терроризма. |
The success of a response to HIV/AIDS therefore requires that we redouble our efforts in meeting the Millennium Development Goals. |
Поэтому для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом необходимо удвоить наши усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Preparation of the national strategic framework for multi-sectoral response to HIV/AIDS (2003/2007). |
разработать Национальный стратегический план многосекторальной борьбы с ВИЧ/СПИДом (2003 - 2007 годы); |
We are, however, certain that the laws in force in Colombia can be very useful in any response to global terrorism. |
Вместе с тем мы убеждены в огромной пользе действующих в нашей стране норм для борьбы с терроризмом на глобальном уровне. |
The Panel notes that evidence provided by Saudi Arabia indicates that its pollution response programme was a co-ordinated, collaborative project involving several entities. |
Группа отмечает, что из представленных Саудовской Аравией доказательств следует, что программа борьбы с загрязнением представляла собой совместный проект с участием нескольких организаций. |
Of the 80 countries that launched the agenda for women and girls, 90 per cent had initiated action to better understand their epidemic, context and response from a gender perspective. |
Из 80 стран, которые приступили к осуществлению повестки дня в интересах женщин и девочек, 90 процентов инициировали действия, направленные на улучшение понимания особенностей эпидемии, эпидемической обстановки и мер борьбы с ней в своих странах с учетом гендерных аспектов. |
The mainstreaming of the HIV response into social-protection programmes and financial modelling has helped create and sustain initiatives that advance HIV prevention, treatment, care and support. |
Включение мер борьбы с ВИЧ в программы социальной защиты и финансовое моделирование помогло разработать и укрепить инициативы, направленные на улучшение положения в области профилактики, лечения, ухода и поддержки при ВИЧ-инфекции. |
The Director, Programmes, highlighted advances made in the HIV/AIDS response, emphasizing the importance of partnerships and the critical nature of UNICEF cross-sectoral work. |
Директор по программам отметил достижения в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, подчеркнув важность партнерств и решающую роль межсекторальной работы ЮНИСЕФ. |
Therefore, a key action item of this response is to identify ways in which poverty programming can integrate environmental factors that can have an effect on poverty. |
Поэтому ключевым аспектом такой деятельности по реагированию является осуществление мер, с помощью которых при разработке программ в области борьбы с нищетой можно учитывать экологические факторы, которые могут иметь определенное воздействие на показатели нищеты. |
Coral reef protection was the most common response option reported by many small island developing States to counter the adverse effects of climate change. |
Защита коралловых рифов была одним из наиболее часто упоминаемых в сообщениях многих малых островных развивающихся государств вариантов реагирования для борьбы с негативными последствиями изменения климата. |
Five years after the 2001 special session, the available evidence underscores the great diversity among countries and regions in implementing the response envisioned in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Спустя пять лет после проведения в 2001 году специальной сессии имеющиеся данные свидетельствуют о больших различиях между странами и регионами в том, что касается осуществления мер, предусмотренных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Governments should increase their own investments in HIV programmes, and middle-income countries in particular must do their fair share of financing a strong national response. |
Правительствам следует увеличить их собственные инвестиции в программы борьбы со СПИДом, и, в частности, страны со средним уровнем доходов должны вносить свой надлежащий вклад в финансирование активной национальной деятельности по борьбе с эпидемией. |
In all but a few exceptional cases, judicial and security measures remain the best response to terrorism. |
Она считает, что, за исключением особых случаев, наиболее эффективными органами для ведения борьбы с терроризмом по-прежнему остаются суд и полиция. |
Sustainable development is the most effective response to global climate change. |
самым эффективным средством борьбы с глобальным изменением климата является обеспечение устойчивого развития. |
The HIV/AIDS practice focuses on building capacity for a multi-sector response that addresses HIV/AIDS as a development challenge requiring urgent action. |
В области борьбы с ВИЧ/СПИДом главное внимание уделяется созданию потенциала в плане организации межсекторальных ответных мер, в которых борьба с ВИЧ/СПИДом рассматривалась бы как задача развития, требующая срочного решения. |
Indeed, it was more determined than ever before to cooperate with other countries to develop a comprehensive response to terrorism. |
В действительности Индонезия как никогда ранее полна решимости сотрудничать с другими странами в деле разработки всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом. |
After 11 September 2001, no initiative aimed at formulating a joint approach and a common response to face the terrorist threats should be overlooked. |
После событий 11 сентября 2001 года ни одна инициатива, направленная на изыскание единого подхода и общего ответа для борьбы с угрозами, исходящими от терроризма, не должна упускаться из виду. |
The research provided valuable data for use by response planners in understanding the extent of the environmental damage and in developing strategies for its abatement. |
Эти научные исследования дали органам по планированию защитных мер ценную информацию для понимания масштабов экологического ущерба и разработки стратегий борьбы с ним. |
Completion of the National Strategic Plan (NSP) and the availability of two Global Fund grants have significantly enhanced the national capacity to develop a comprehensive response to HIV/AIDS. |
Завершение разработки национального стратегического плана и получение двух грантов от Глобального фонда существенно укрепили национальный потенциал по разработке комплексных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Training for RCMP officers on racism and response mechanisms, and workshops at provincial RCMP conferences, took place between 2001 and 2004 to support the British Columbia Hate Crime Team. |
В целях поддержки созданной в Британской Колумбии группы по расследованию преступлений на почве расовой ненависти в период 2001-2004 годов организовывались учебные занятия и практикумы в рамках провинциальных конференций КККП для служащих этого отряда полиции, на которых изучались механизмы борьбы с расизмом и меры реагирования. |