His tireless commitment contributed to the strong global response to AIDS and increased spending to combat the epidemic. |
Его неустанные усилия способствовали принятию на глобальном уровне решительных мер реагирования на СПИД и увеличению расходов на цели борьбы с эпидемией. |
Both the Security Council and the General Assembly have stressed the need for a comprehensive response in tackling piracy and its underlying causes. |
Как Совет Безопасности, так и Генеральная Ассамблея подчеркивали необходимость всесторонних мер для борьбы с пиратством и его коренными причинами. |
The general response to NCDs includes the establishment of binding norms to involve important actors. |
Общие меры борьбы с НИЗ включают в себя учреждение обязательных норм при участии важных заинтересованных сторон. |
Finally, he called for a system-wide response in order to address the cross-cutting nature of organized crime. |
В заключение он заявил, что ввиду всепроникающего характера организованной преступности для борьбы с ней необходимы общесистемные меры реагирования. |
Benefits can also be seen in disaster management through all of its stages, from warning to response to recovery. |
Положительный эффект можно также наблюдать в деле борьбы с бедствиями на всех ее этапах, начиная от предупреждения и развертывания аварийно-спасательных работ и кончая восстановительными работами. |
It was noted that effective legal frameworks and that harmonization of legislation across a region were critical to ensuring an effective response. |
Выступавшие отмечали, что для успешной борьбы с преступностью нужна эффективная правовая основа и согласованное законодательство в каждом из регионов. |
South Africa's strategic response to trafficking in women has assumed a three-pronged approach. |
Стратегия борьбы с торговлей женщинами в Южной Африке подразумевает использование трехкомпонентного подхода. |
The Government of Brazil saw investment in social movements and their participation as central to the HIV response. |
Правительство Бразилии считает основным элементом борьбы с ВИЧ финансирование социальных движений и их участие. |
The UNCT indicated a need for strong Government commitment with regards to budget allocations for HIV response. |
СГООН указала на необходимость твердой позиции правительства в отношении размера бюджетных ассигнований для целей борьбы с ВИЧ. |
As for the proposal to convene a high-level conference on the international response to terrorism, the African Group felt it deserved serious consideration. |
Что касается предложения о созыве конференции высокого уровня по вопросам международной борьбы с терроризмом, то, по мнению Африканской группы, оно заслуживает серьезного рассмотрения. |
The national tuberculosis response programme has made significant progress over the past five years. |
За последние пять лет нам удалось также добиться существенного прогресса в осуществлении национальной программы борьбы с туберкулезом. |
The progress made since 2006 in the response to the HIV epidemic is evident in many regions. |
Прогресс в деле борьбы с ВИЧ, достигнутый с 2006 года, стал очевидным во многих регионах мира. |
It was originally set up as a response to the lawlessness and violence prevalent in Mogadishu. |
Он был первоначально создан для борьбы с беззаконием и насилием в Могадишо. |
A transnational response is required in order to prevent and combat the transnational crime of smuggling migrants. |
Для предотвращения транснациональной преступности, связанной с незаконным ввозом мигрантов, и борьбы с ней требуется транснациональное реагирование. |
Several respondents stated that gender equality was a central goal in the national HIV response. |
Несколько респондентов сообщили, что основной задачей в рамках национальных мер борьбы с ВИЧ является обеспечение гендерного равенства. |
In its follow-up response to CAT, Nepal informed about measures taken to address human trafficking. |
В своем ответе КПП о последующих действиях Непал проинформировал о мерах, принятых в целях борьбы с торговлей людьми. |
An assessment of the response to violence against women by governmental and non-governmental actors is also provided. |
Также приводится оценка мер, принимаемых государственными и негосударственными субъектами в целях борьбы с насилием в отношении женщин. |
It is a global threat that requires a coordinated and concerted global response to combat it. |
Это глобальная угроза, которая требует скоординированного и согласованного глобального реагирования для успешной борьбы с ней. |
Ukraine is eager to discuss in 2008 national progress reports on the HIV/AIDS response. |
Украина с нетерпением ожидает обсуждения в 2008 году национальных докладов по прогрессу в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
My delegation wishes to commend the Secretary-General for his comprehensive report (A/61/816) on the most recent developments in the global AIDS response. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад (А/61/816), посвященный самым недавним событиям в области глобальной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In order to have a systemic and worldwide response to desertification and land degradation, political commitments must be translated into concrete actions. |
Для успеха систематической борьбы в мировом масштабе с опустыниванием и деградацией земель политические обязательства должны быть материализованы в конкретных действиях. |
At the country level, building on the "Three Ones" principles, partners in the response increasingly work together. |
На страновом уровне, с опорой на «триединые» принципы, расширяется взаимодействие между партнерами в области борьбы с эпидемией. |
The police also issue posters and fold-outs on the possibilities of preventing the violence and an appropriate response to violence. |
Полиция также издает плакаты и проспекты, посвященные возможностям предотвращения насилия и соответствующим мерам борьбы с насилием. |
Mounting an effective response in concentrated epidemics |
Наращивание эффективного потенциала борьбы с ВИЧ в странах с концентрированной эпидемией |
Regional integration processes were also an important response, in order to expand markets, promote sustainable human development and combat poverty. |
Для расширения рынков устойчивого развития людских ресурсов и борьбы с нищетой важны также процессы региональной интеграции. |