Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
Two countries only, China and Thailand, already account for $500 million in public funds, a disproportionately large component of the approximately $1 billion spent in the region on HIV response annually. На долю лишь двух стран, Китая и Таиланда, уже приходится 500 млн. долл. США государственных средств - непропорционально большая часть суммы в размере приблизительно 1 млрд. долл. США, расходуемой ежегодно в регионе на цели борьбы с ВИЧ.
In addition to those policy initiatives, and given the dynamics of the global response to HIV, during that same period we reviewed HIV counselling and testing, the prevention of mother-to-child transmission and treatment guidelines in Nigeria. Наряду с этими программными инициативами и с учетом динамики глобальной борьбы с ВИЧ в тот же период времени мы провели обзор существующих в Нигерии основных направлений практики тестирования на ВИЧ и консультирования ВИЧ-инфицированных, профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку и лечения больных.
Encourage pharmaceutical companies, donors, multilateral organizations and other partners to develop public-private partnerships in support of research and development and technology transfer, and in the comprehensive response to HIV/AIDS; призываем фармацевтические компании, доноров, многосторонние организации и других партнеров развивать партнерские отношения между государственным и частным секторами для поддержки исследований и разработок и передачи технологии и в области всесторонней борьбы с ВИЧ/СПИДом;
In response the British adopted counter-insurgency tactics, including a scorched earth policy involving the burning of houses and crops, the establishment of concentration camps for Boer women and children, and a system of blockhouses and field obstacles to limit Boer mobility and to protect railway communications. В ответ на партизанские действия британцы стали применять тактику борьбы с повстанцами, включая тактику выжженной земли с поджогов домов и сельскохозяйственных культур, созданием концентрационных лагерей для бурских женщин и детей, а также постройкой дзотов для уменьшения мобильности войск противника и защиты железнодорожной связи.
It has also long been the position of the World Health Organization (WHO), as the monitoring and implementing agency of the Global AIDS Strategy, that human rights must form an integral component of any response to the HIV/AIDS pandemic that is ravaging the globe. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), являющаяся учреждением, контролирующим и осуществляющим глобальную стратегию борьбы со СПИДом, давно придерживается той точки зрения, что защита прав человека должна стать неотъемлемым компонентом любых мер реагирования на глобальную пандемию ВИЧ/СПИДа.
In response, the acting Director, BDP, stated that the move of staff from headquarters to the field had actually strengthened the capabilities of UNDP and would directly contribute to greater effectiveness of UNDP activities under land degradation. В своем ответе исполняющий обязанности Директора Бюро по политике в области развития отметил, что перераспределение персонала из штаб-квартир в отделения на местах привело к укреплению потенциала ПРООН и будет способствовать повышению эффективности деятельности ПРООН в области борьбы с деградацией земель.
The Board reviewed the impact of transnational organized crime in the three critical areas covered by the Millennium Declaration-peace and security; development; and human rights, democracy and good governance-and identified a number of actions that would form part of a strategic system-wide response to organized crime. Совет согласовал ряд мер, подлежащих немедленному осуществлению, а также серию мероприятий более широкого характера, которые будут осуществляться в краткосрочной и среднесрочной перспективе соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций в соответствии с их мандатами в целях организации эффективного межучрежденческого реагирования в рамках борьбы с транснациональной организованной преступностью.
Theme groups on HIV/AIDS are the primary instruments for coordinating the response of the United Nations system to the epidemic at the country level and for promoting more effective programming and collaborative actions in support of national responses. Тематические группы по ВИЧ/СПИДу являются основными инструментами координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области борьбы с эпидемией на страновом уровне и содействия более эффективному программированию и сотрудничеству в интересах обеспечения поддержки усилий, предпринимаемых на национальном уровне.
UNDP and UNFPA are founding Co-sponsors of UNAIDS, and work together with the UNAIDS secretariat and other Co-sponsors to facilitate an expanded response to AIDS by supporting and engaging the efforts of key sectors and diverse partners from government and civil society. ПРООН и ЮНФПА являются коспонсорами-основателями ЮНЭЙДС, которые во взаимодействии с секретариатом и другими коспонсорами ЮНЭЙДС содействуют широкому принятию мер борьбы со СПИДом посредством поддержки и привлечения ключевых секторов и различных партнеров среди правительств и организаций гражданского общества.
The answer to the question of whether UNIDO and industrialization were relevant in fighting poverty must be based not on ideology but on evidence - evidence of effective programme design, of demand for services and of an adequate response to that demand. Отвечая на вопрос, имеют ли деятельность ЮНИДО и процесс индустриализации актуальное значение для борьбы с нищетой, необходимо руководствоваться не идеоло-гическими соображениями, а фактическими данными - данными, касающимися разработки эффективных программ, спроса на услуги и адекватного удовлетворении этого спроса.
Joint Submission 13 (JS13), recognizing the Government's positive response to HIV/AIDS, points out that the rights to health care and treatment of persons living with HIV/AIDS are increasingly being violated. В совместном представлении 13 (СП13) приветствовались позитивные меры борьбы правительства с ВИЧ/СПИДом, однако при этом были отмечены участившиеся случаи нарушения прав лиц, больных ВИЧ/СПИДом, в плане охраны здоровья, ухода и лечения.
While noting the international response through the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, we stress the need for increased funding to help support developing countries to fight the pandemic. Принимая к сведению международные усилия, осуществляемые в рамках деятельности ЮНЭЙДС и Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, мы подчеркиваем необходимость увеличения финансирования для оказания содействия развивающимся странам в борьбе с пандемией.
Based on response from the questionnaire and from reports from the Global Environment Facility, for 2005, the total production globally for DDT for vector control is estimated at 6,269t (a.i.). Исходя из ответов на вопросник и из докладов Фонда глобальной окружающей среды предполагается, что в 2005 году общее производство ДДТ для борьбы с переносчиками болезней во всем мире составляло 6269 тонн (предв.).
That is why I have been insisting on the importance of shifting to a new phase in the AIDS response, a forward-looking phase in which we treat AIDS as both an immediate crisis, which it is with 6,000 deaths every day, and as a long-wave event. Вот почему я настаивал на важности уделения внимания новому этапу борьбы со СПИДом, перспективному этапу, на котором мы подходим к СПИДу и как к текущего кризису, который уносит жизни 6000 человек ежедневно, и как к долгосрочной работе.
A rule-of-law-based response to terrorism has also been promoted through the preparation of specialized technical assistance tools, such as a handbook on criminal justice responses to counter-terrorism, which is being developed jointly by the Branch and the Justice and Integrity Unit of UNODC. Борьбе с терроризмом с соблюдением принципа верховенства закона способствует также подготовка специализированных пособий по оказанию технической помощи, например, справочника по уголовно-правовым мерам борьбы с терроризмом, который в настоящее время совместно разрабатывается Сектором и Группой по реформе уголовного правосудия ЮНОДК.
This additional unit will be expected to be mobile and flexible, allowing for a swift response to problems in outlying areas, without diminishing the civil disturbance control capabilities of the other four formed police units located in the densely-populated areas of Monrovia, Buchanan and Gbarnga. Предполагается, что это дополнительное подразделение будет способно мобильно, гибко и быстро реагировать на проблемы, возникающие в отдаленных районах, что позволит не отвлекать от решения задач борьбы с гражданскими беспорядками персонал других четырех сформированных полицейских подразделений, развернутых в густонаселенных районах Монровии, Бьюкенена и Гбарнги.
Similarly, the national emergency system in El Salvador, responsible for managing emergency and disaster situations, was able to reorient budgetary resources of Government institutions to fund the immediate response. Аналогичным образом и в Сальвадоре национальная система борьбы с чрезвычайными ситуациями, несущая ответственность за решение вопросов, связанных с чрезвычайными ситуациями и ситуациями стихийных бедствий, смогла перенаправить бюджетные ресурсы правительственных ведомств на финансирование мер по срочному реагированию.
Yet, more precise and comprehensive information, including details of incidents and the identity of perpetrators is a prerequisite to combating impunity and for more effective response programming. Тем не менее для борьбы с безнаказанностью и для разработки более эффективных программ предотвращения подобных случаев необходимо иметь более точную и всестороннюю информацию, в том числе информацию об обстоятельствах совершения подобных актов и о личности виновников таких нарушений.
During the 2017 Labour party conference, new rules were introduced to combat antisemitism within the party: in response, some party activists made the accusation that Labour were policing "thought crime". В течение 2017 конференции Лейбористской партии, были введены новые правила для борьбы с антисемитизмом внутри партии, некоторые партийные активисты обвиненили Лейбористскую партию в том, что она придерживалась политики «мыслепреступления».
In Eastern Europe, UNFPA promoted a comprehensive response to reduce the vulnerability of young people to HIV/AIDS and to empower them to combat the epidemic. В Азии вопросы борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа были включены в деятельность по просвещению по вопросам охраны репродуктивного здоровья в четырех странах благодаря инициативе Европейской комиссии/ЮНФПА по охране репродуктивного здоровья молодежи в Азии.
Travel to Montevideo, Uruguay, for the regional seminar on the detection of and response to illicit trafficking in nuclear material, from 8 to 11 May 2006, facilitated by IAEA Поездка в Монтевидео, Уругвай, для участия в работе «Регионального семинара по вопросам обнаружения ядерных материалов и борьбы с незаконной торговлей этими материалами», организованного 8 - 11 мая 2006 года Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ).
In 2009, UNAIDS sponsored a legal audit on HIV&AIDS-related laws to ascertain the extent to which the existing laws promote the national response to HIV&AIDS, and how these laws are integrated into the Ghana Judicial system. В 2009 году ЮНЭЙДС спонсировал проведение правового анализа законов, касающихся борьбы с ВИЧ/СПИДом, чтобы выяснить, в какой мере существующие законы способствуют национальным мероприятиям в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и как эти законы интегрированы в судебную систему страны.
WHO will support the outbreak response campaign and routine vaccinations by covering part of the operational costs and will also provide technical support through WHO focal points in the field. 4. Administrative hurdles ВОЗ будет поддерживать кампанию борьбы со вспышками и регулярные мероприятия по вакцинации, покрывая часть оперативных расходов, а также обеспечит техническую поддержку через посредство координаторов ВОЗ на местах.
The National Strategic Plan for Multisectoral Response 2007-2015 is divided into priority sectors for action, within which the specificities of women, children, adolescents and the migrant population are considered. Национальный стратегический план многосекторальной борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2007 - 2015 годы предусматривает меры в отношении женщин, детей, подростков и мигрантов в числе приоритетных направлений деятельности.
The treatment of children with an HIV-positive mother is regulated by the Protocol on prevention of vertical mother-to-child transmission, and the 2012 Global AIDS Response Progress Report has been a valuable instrument for monitoring the national HIV/AIDS situation. Профилактика ВИЧ-инфекции у плода осуществляется в соответствии с Протоколом предупреждения вертикальной передачи (ППВП), а Глобальная система представления докладов о прогрессе в деле борьбы со СПИДом 2012 года послужила ценным инструментом для мониторинга распространенности ВИЧ-СПИДа в стране.