Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
The prevention of transmission of HIV during pregnancy, delivery and/or breastfeeding has been a critical issue in the AIDS response globally and has become a cornerstone of HIV-prevention programming across the world. Профилактика передачи ВИЧ во время беременности, родов и/или грудного вскармливания является одним из важнейших вопросов глобальной борьбы со СПИДом и стала краеугольным камнем программ профилактики ВИЧ во всем мире.
Yet, while optimism has never been greater in the history of the AIDS response, nor more warranted, critical challenges remain. Тем не менее, хотя за всю историю борьбы со СПИДом никогда не отмечалось большего оптимизма, и он никогда не был более оправдан, ряд критически важных проблем остаются нерешенными.
With the deadline for the 2015 targets rapidly approaching, now is the time for the global community to sustain and scale up the gains made and strengthen its commitment to the response. Поскольку намеченный на 2015 год срок стремительно приближается, сейчас мировому сообществу самое время подкрепить достигнутые успехи и расширить их масштабы, а также усилить свою приверженность делу борьбы со СПИДом.
Although low- and middle-income countries overall have increased domestic funding for the response, many countries still fail to invest resources commensurate with their economic status and national HIV burden. Хотя в целом страны с низким и средним уровнем доходов наращивают внутреннее финансирование для борьбы с ВИЧ/СПИДом, многие страны все еще не вкладывают на эти цели средства, соизмеримые с их экономическим положением и национальным бременем ВИЧ-инфекции.
To generate support, a high-level event was convened in September 2012 entitled "Shared responsibility and global solidarity: leveraging the AIDS response for Africa's sustainable development". Для обеспечения поддержки в сентябре 2012 года было организовано мероприятие высокого уровня под названием «Общая ответственность и всемирная солидарность: активизация борьбы со СПИДом в интересах устойчивого развития Африки».
The national AIDS prevention and control programme was established in 1990 to provide an effective response from the Chilean Government and society to the emergence of the HIV/AIDS epidemic and its spread through the population. Для принятия эффективных мер со стороны государства и чилийского общества в ответ на вспышку эпидемии ВИЧ/СПИДа и распространение этого заболевания среди населения в 1990 году была создана Национальная программа профилактики СПИДа и борьбы с ним.
Member States should identify best practices for the improvement of coordination in developing a comprehensive response to the problem of cybercrime, taking into possible consideration harmonization of national laws to strengthen investigation and prosecution of cybercrime and international cooperation in that regard. Государствам-членам было рекомендовано изучить передовой опыт взаимодействия по вопросам разработки комплексных стратегий борьбы с проблемой киберпреступности и рассмотреть возможность согласования национального законодательства для повышения эффективности расследования и преследования киберпреступлений и международного сотрудничества в данной области.
Her delegation reiterated its support for the adoption of a comprehensive convention to address existing legislative gaps and was in favour of holding an international conference under United Nations auspices to prepare an organized response to terrorism in all its forms and manifestations. Ее делегация вновь заявляет о своей поддержке принятия всеобъемлющей конвенции для устранения существующих правовых пробелов и выступает за проведение международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для выработки стратегии борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях.
JS6 said that Bolivia should take preventive action and improve the judicial system's response so as to win the public's trust and take action against lynching. В СП6 указано, что Боливии следует принимать превентивные меры и обеспечить более эффективное реагирование судебной власти с целью завоевания доверия населения и борьбы с самосудом.
Strengthening the response of criminal justice systems to organized crime in the Gulf of Guinea (new project) Повышение эффективности мер, принимаемых системами уголовного правосудия в целях борьбы с организованной преступностью в Гвинейском заливе (новый проект)
Results will produce data for analysis of policies and practices as they relate to response trends, the status of women regarding culture, traditions, age, race, ethnicity, socio-economic status and the impact on the family. Полученная информация будет использоваться для анализа процедур и методов работы применительно к основным направлениям борьбы с бытовым насилием, положению женщин с точки зрения культуры, традиций, возраста, расовой и этнической принадлежности, социального и экономического положения и влияния в семье.
It referred to reports of difficulties encountered in the response to violence against women, gender inequalities in the labour market and gender stereotypes, despite the progress made in those areas. Он указал на сообщения о трудностях в рамках борьбы с насилием в отношении женщин, гендерным неравенством на рынке труда и гендерными стереотипами, которые все еще возникают вопреки достигнутому в этих областях прогрессу.
Social protection, in such a framework, can be seen as being at the core of an integrated and holistic development policy rather than solely a response to crisis. В таких рамках социальная защита может рассматриваться в качестве основы политики комплексного и целостного развития, а не в качестве элемента, исключительно предназначающегося для борьбы с кризисом.
They are at the forefront of the response to the epidemic through the attention, domestic work and health care they provide to adults and children on a daily basis. Они находятся на переднем крае борьбы с эпидемией, каждодневно обеспечивая уход, ведя домашнее хозяйство и заботясь о здоровье взрослых и детей.
In addition to establishing and maintaining high-level technical expertise in a wide range of fields, a sound criminal justice response to trafficking in persons also requires partnership and effective international cooperation, and is vital for Member States of the same region. Наряду с накоплением и сохранением передовых технических знаний и опыта в самых разных областях для эффективной борьбы системы уголовного правосудия с торговлей людьми требуются также партнерские связи и эффективное международное сотрудничество, что является необходимым условием для государств-членов из одного и того же региона.
The Joint Programme will continue its policy engagement with the Global Fund on issues of human rights, gender, key populations, inclusive social protection, and multi-sectoral malaria response. Объединенная программа будет продолжать свою политику взаимодействия с Глобальным фондом по вопросам прав человека, гендерной проблематике, положению основных групп населения, инклюзивной социальной защите и по межсекторальным мерам борьбы с малярией.
The working group will also focus on the roles of Co-sponsors and the UNAIDS secretariat to make the Joint Programme more 'fit for purpose' for the next phase of the HIV response. Эта рабочая группа также будет делать упор на роли соучредителей и секретариата ЮНЭЙДС, чтобы сделать Объединенную программу более "соответствующей поставленным целям" для следующего этапа мер борьбы с ВИЧ.
A coherent response to drug addiction has been provided in Uzbekistan based on the Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act (1999), which establishes a range of State-guaranteed drug rehabilitation programmes. В Узбекистане осуществляются последовательные меры в сфере борьбы с наркоманией на основе реализации Закона "О наркотических средствах и психотропных веществах" (1999), закрепляющего гарантированный государством объем наркологической помощи.
While accepting the dangers that an overwhelming focus on investigations and prosecutions may take attention away from the rights and needs of victims, the Special Rapporteur notes that a strong response from the criminal justice system is an integral part of dealing effectively with trafficking. Разделяя опасения в том, что уделение приоритетного внимания вопросам расследования и судебного преследования способно отодвинуть права и потребности жертв на второй план, Специальный докладчик отмечает, что принятие активных мер в системе уголовного правосудия является неотъемлемой частью эффективной борьбы с торговлей людьми.
That process is essential, because it is only through such certainty that it becomes possible to assess the extent to which a particular situation, initiative or response is in conformity with international human rights law. Эта процедура имеет ключевое значение, ибо только через призму такой достоверности появляется возможность оценить, в какой степени та или иная ситуация, инициатива или мера борьбы соответствует международному праву прав человека.
It facilitates the participation of people living with HIV in the HIV/AIDS response by addressing Goal 6 of the Millennium Development Goals (Combat HIV/AIDS, malaria and other diseases). Сеть способствует участию людей, живущих с ВИЧ-инфекцией, в реализации программ в области борьбы с ВИЧ/СПИДом в рамках осуществления цели 6 Декларации тысячелетия (борьба с ВИЧ/СПИД, малярией и другими заболеваниями).
The response to HIV/AIDS will be incomplete if it does not address most if not all of the Millennium Development Goals. Меры борьбы с ВИЧ/СПИД будут неполными, если они не будут включать хотя бы большинство целей Декларации.
Owing to the volatile nature of electronic evidence, international cooperation in cybercrime matters requires a timely response and the ability to request specialized investigative actions, including preservation and production of data by private sector providers. Учитывая недолговечный характер электронных доказательств, международное сотрудничество в деле борьбы с киберпреступностью требует своевременного реагирования и способности направлять просьбы о принятии специальных мер расследования, включая обеспечение сохранности и представление данных поставщиками услуг из частного сектора.
Putting human rights, equity and gender equality at the centre of the HIV response requires a major shift in the coverage, content and resourcing of HIV programmes. Для того чтобы вопросы прав человека, равенства и гендерного равенства заняли центральное место в деятельности по борьбе с ВИЧ, требуется кардинально пересмотреть охват, содержание и ресурсное обеспечение программ борьбы с ВИЧ.
WFP established an inter-agency task team on food, nutrition and HIV, which promoted the integration of food and nutrition within HIV response. ВПП создала межучрежденческую целевую группу по вопросам продовольствия, питания и ВИЧ, которая занималась пропагандой учета проблематики продовольственного обеспечения и питания в контексте борьбы с распространением ВИЧ.