Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Борьбы

Примеры в контексте "Response - Борьбы"

Примеры: Response - Борьбы
Many countries, especially those with limited capacity to increase domestic spending, will remain dependent on international actors to help to finance the response. Многие страны, особенно те, чьи возможности увеличивать внутренние расходы ограниченны, сохранят зависимость от международных субъектов в деле финансирования борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Anticipating diminished access to international assistance, some middle-income countries, including Belarus, Jamaica, Thailand and Ukraine, have committed to assume future costs associated with a scaled-up response. В ожидании сужения доступа к международной помощи некоторые страны со средним уровнем дохода, в том числе Беларусь, Таиланд, Украина и Ямайка, обязались взять на себя будущие расходы по расширению мер борьбы.
To generate the exceptional response demanded by this most exceptional global crisis, all actors in the global AIDS response must embrace new ways of doing business and new ways of working together. Для чрезвычайных ответных мер, которых требует этот исключительно чрезвычайный глобальный кризис, необходимо, чтобы все участники глобальной борьбы со СПИДом освоили новые способы практической деятельности и совместной работы.
In nearly 40 developing countries, the national AIDS response is now personally led by heads of Government or their deputies; (b) Financial resources for AIDS have significantly increased, but more funding will be needed to support a response capable of reversing the epidemic. Почти в 40 развивающихся странах в настоящее время деятельность по борьбе со СПИДом лично возглавляют главы правительств или их заместители; Ь) существенно увеличился объем финансовых ресурсов для борьбы со СПИДом, однако для поддержки деятельности, которая позволила бы обратить эпидемию вспять, требуется больше финансовых ресурсов.
While prevention is the mainstay of Malaysia's response to the pandemic, we recognize that care, support and treatment are also fundamental, and we therefore include those elements as part of an effective, overall response. Несмотря на то, что профилактика является основным направлением деятельности Малайзии в борьбе с пандемией, мы признаем тот факт, что уход, поддержка и лечение также имеют исключительно важное значение, и поэтому мы включаем эти элементы в программу общей эффективной борьбы.
It was noted in response that the phrase was intended to emphasize the importance of utilizing academic research to improve the quality and effectiveness of the response to organized crime. В ответ было отмечено, что цель этой формулировки состоит в том, чтобы подчеркнуть важность использования научных исследований для повышения качества и эффективности мер борьбы с организованной преступностью.
Even within national borders, States are often unaware of the increasing prevalence of trafficking in cultural property and lack the specialized knowledge and resources necessary to formulate a sound response, including a judicial response, to such trafficking. Государства зачастую не подозревают о росте масштабов незаконного оборота культурных ценностей даже в пределах национальных границ и не располагают специальными знаниями и ресурсами, необходимыми для разработки, в том числе в рамках судебной системы, адекватных мер для борьбы с таким незаконным оборотом.
We have more tools than ever to address the epidemic and our response must be guided by science and shared values rather than by prejudice and denial. В нашем распоряжении сегодня больше, чем когда-либо, средств для борьбы с эпидемией, и в работе нам следует руководствоваться данными науки и общими ценностями, а не предрассудками и отрицанием.
Achieving a good cross-sectoral response 73. Improving outcomes for the major health diseases often requires a cross-sectoral response, bringing together public health, HIV/AIDS, nutrition, and water, sanitation and hygiene services. Для повышения эффективности мероприятий по профилактике и лечению основных заболеваний часто необходимы межсекторальные меры, включающие услуги в области здравоохранения, борьбы с ВИЧ/СПИДом, питания и водоснабжения, санитарии и гигиены.
In the field of human security, we must provide an appropriate response - a global and urgent response - to the scourge of HIV/AIDS following the special session of June 2001, while at the same time increasing our potential to fight malaria. В сфере безопасности человека нам надлежит, следуя итогам проведенной в июне 2001 года специальной сессии, соответствующим образом отреагировать - на глобальном уровне и срочно - на бедствие ВИЧ/СПИДа при одновременном укреплении нашего потенциала в сфере борьбы с малярией.
Lessons learned from the HIV response indicate that there is insufficient bridging between research and the 'real life' problems faced by implementers in applying new science to country-level programmes. Анализ уроков, извлеченных из опыта борьбы с ВИЧ, показывает, что исследования и реальные проблемы, возникающие на практике при применении новых научных результатов в рамках программ на страновом уровне, не в достаточной мере соотнесены между собой.
Summary of good practices/lessons learned and model legislation on how to enhance law enforcement cooperation involving the use of modern technology as a response to corruption offences. Обобщение оптимальных видов практики/накопленного опыта и разработка типового законодательства об укреплении сотрудничества между правоохранительными органами с использованием современных технологий в целях борьбы с преступлениями, связанными с коррупцией.
Respondents to the questionnaire noted that the mandate had also directly contributed to confirming and disseminating the obligations of States with respect to their response to trafficking. Респонденты вопросника отметили, что мандат наряду с этим непосредственно способствовал утверждению и распространению обязательств государств в области борьбы с торговлей людьми.
Learning from the AIDS response for sustainable development Изучение опыта борьбы со СПИДом в интересах устойчивого развития
Work on mixed migration with governments and other partners throughout the region included technical support, capacity-building and advocacy to prevent detention of persons of concern as a response to irregular migration. Работа над проблемой смешанной миграции с правительствами и другими партнерами в регионе включала оказание технической помощи, укрепление потенциала и пропаганду в целях предупреждения задержания соответствующих лиц как средства борьбы с нелегальной миграцией.
The Boko Haram insurgency represents a threat to the whole region and requires a regional response that integrates civilian and military efforts. Мятежническая деятельность «Боко Харам» представляет собой угрозу для всего региона, и для борьбы с ней необходимы комплексные региональные меры, включающие усилия на гражданском и военном направлениях.
Meanwhile, the Government has also established mechanisms to coordinate the national and international response, and allocated emergency funding for the fight against Ebola. Параллельно с этим правительство учредило механизмы для координации национальных и международных мер реагирования и выделило средства по линии чрезвычайного финансирования для борьбы с распространением лихорадки Эбола.
The Meeting recognized that, for the HIV response to be sustainable, greater national ownership and well-targeted and sustainable financing were essential. Совещание признало, что для обеспечения устойчивости мер борьбы с ВИЧ на национальном уровне крайне важно повысить ответственность в этой области, а также обеспечить четкую целенаправленность и устойчивость финансирования.
The purpose of establishing the Task Force was to intensify a joint United Nations response and to galvanize global support for tobacco control. Идея создания Целевой группы заключалась в активизации совместных ответных действий со стороны Организации Объединенных Наций и в мобилизации всемирной поддержки на цели борьбы против табака.
In 2011, the New investment framework for the global HIV response was developed by UNAIDS and partners to facilitate more focused and strategic use of scarce resources. В 2011 году ЮНЭЙДС и ее партнерами были разработаны новые принципы инвестирования средств в принятие глобальных мер борьбы с ВИЧ, направленные на обеспечение более целенаправленного и стратегического использования скудных ресурсов.
A significant proportion of funding for AIDS response is restricted to improving access to treatment, with less available for prevention and health promotion. Значительная часть средств, предназначенных для борьбы со СПИДом, выделяется исключительно на расширение доступа к лечению, тогда как на профилактику и укрепление здоровья их направляется меньше.
Among the significant donors to the international HIV/AIDS response, the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief has made significant investments in women and HIV. Среди важных международных донорских программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом следует назвать Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом, в рамках которого произведены значительные инвестиции в целях борьбы с ВИЧ в интересах женщин.
In more than two thirds of countries, women living with HIV are now regularly engaged in formal planning and review mechanisms of the national response. Более чем в двух третях стран женщины, живущие с ВИЧ, теперь на регулярной основе охвачены официальными механизмами планирования и контроля в рамках национальных систем борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The response to trafficking in persons calls for a wide range of actors to cooperate in designing and implementing such initiatives. Для принятия мер в области борьбы с торговлей людьми требуется сотрудничество широкого круга участников в деле разработки и осуществления таких инициатив.
In response, through the Vector Control Programme, active work has been ongoing especially in the interior regions. С учетом этого ведется активная работа в рамках программы борьбы с переносчиками заболеваний, которой охвачены прежде всего внутренние округа.