The coordinated United Nations response to the influenza A outbreak is testimony to the advances made over the past years in improving response to global health challenges at national and international levels. |
Скоординированные меры Организации Объединенных Наций в ответ на вспышку гриппа A свидетельствуют о достигнутых за последние годы успехах в совершенствовании ответных мер борьбы с глобальными проблемами в области здравоохранения на национальном и международном уровнях. |
The debate about response to cybercrime often focuses on the legal response, but anti-cybercrime strategies generally follow a more comprehensive approach. |
При обсуждении мер борьбы с киберпреступностью зачастую в центре внимания оказываются правовые меры противодействия, однако стратегии борьбы с киберпреступностью, как правило, предусматривают более широкий подход. |
The Global Outbreak Alert and Response Network, coordinated by WHO, provides rapid international multidisciplinary technical support for outbreak response. |
Глобальная сеть по оповещению о вспышках заболеваний и реагированию на них, работу которой координирует ВОЗ, оперативно оказывает международную техническую помощь на комплексной основе в целях борьбы со вспышками инфекционных болезней. |
Going forward, we should build on what we have learned and actively use the HIV and AIDS response as an amplifier for tracking and accelerating the MDG response. |
В дальнейшем нам следует основываться на том, что мы уже усвоили, и активно использовать наш опыт борьбы с ВИЧ/СПИДом для многократного усиления процесса отслеживания и ускоренного осуществления ЦРТ. |
Linking the HIV response to broader social protection and child health programmes will exhibit the kind of synergistic response needed in future years to strengthen and sustain efforts to address the epidemic. |
Увязка мер борьбы с ВИЧ с более широкими мерами социальной защиты и программами охраны здоровья детей позволит добиться того уровня взаимодействия, без которого в последующие годы будет невозможно активизировать и наращивать усилия по борьбе с эпидемией. |
Our national HIV/AIDS response programme is essentially one of prevention through a strategy of informing and educating our general population. |
Наша национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом носит, в основном, профилактический характер, ориентируясь на стратегию информирования и обучения широких слоев населения нашей страны. |
WHO is seeking donor support for a US$ 6 million proposal for its cholera response plan. |
ВОЗ изыскивает донорскую поддержку в размере 6 миллионов долларов США для реализации ее плана борьбы с холерой. |
UNDP is committed to increasing the effectiveness of the response of the United Nations system to the HIV epidemic. |
З. ПРООН привержена делу повышения эффективности борьбы системы Организации Объединенных Наций с эпидемией ВИЧ. |
The momentum required for an effective response to crime must be maintained. |
Следует сохранить импульс, необходимый для эффективной борьбы с преступностью. |
Particular importance is placed upon the importance of contingency plans and pollution response equipment in the oil terminals. |
Особый упор делается на важность наличия на нефтяных терминалах аварийных планов и оборудования для борьбы с загрязнением. |
As detailed in the Secretary-General's report, significant progress has been made in the global response to HIV/AIDS. |
Как показано в докладе Генерального секретаря, во всем мире достигнут значительный прогресс в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
It is precisely in preventing conflict that one finds the best response to conflict. |
Лучшим способом борьбы с конфликтом является его предотвращение. |
It provides the forum for building a global coalition that can legitimately develop a long-term response to terrorism and its causes. |
Она является подходящим форумом для создания глобальной коалиции, которая способна на законном основании разработать долгосрочную стратегию борьбы с терроризмом и его коренными причинами. |
The Agency has already received additional extrabudgetary contributions to support its response to the global problem of combating the risk of nuclear terrorism. |
Агентство уже получило дополнительные внебюджетные взносы в поддержку ответных мер, принимаемых им в связи с решением глобальной проблемы борьбы с опасностью ядерного терроризма. |
Government efforts have almost exclusively focused on response to disasters, with little attention paid to mitigation and capacity-building. |
Усилия правительства практически полностью сосредоточены на вопросах борьбы со стихийными бедствиями, при этом мало внимания уделяется смягчению их последствий и укреплению потенциала. |
As the world grapples for peace and security, humanitarian action often seems to be the only response to crisis. |
В ходе борьбы человечества за мир и безопасность гуманитарная деятельность часто представляется единственной реакцией на кризис. |
The focus on abstinence as a response to AIDS was emphasized as counterproductive. |
Упор на воздержание как средство борьбы со СПИДом считается контрпродуктивным. |
We will continue to cooperate with other nations which are working hard to develop a comprehensive response to terrorism. |
Мы будем продолжать сотрудничество с другими государствами, прилагающими неустанные усилия с целью выработки всеобъемлющих мер борьбы с терроризмом. |
The fight against it calls for a sustained, firm and strong collective response from the international community. |
Для борьбы с ним необходимо устойчивое, твердое и решительное противодействие со стороны международного сообщества. |
The Special Rapporteur encourages the Government to take steps to systematize its response to domestic violence. |
Специальный докладчик призывает правительство принять меры по систематизации своей деятельности в плане борьбы с бытовым насилием. |
Recent experience has pointed to serious weaknesses of macroeconomic policy as a response to currency runs and banking crises. |
Недавний опыт указывает на серьезные недостатки макроэкономической политики в качестве средства борьбы с утечкой валюты и банковскими кризисами. |
The National HIV/AIDS and STI Strategic Plan guides the national response to HIV in Jamaica. |
Национальный стратегический план по борьбе с ВИЧ/СПИДом и ИППП является руководящим документом, в рамках которого на Ямайке принимаются национальные меры борьбы с ВИЧ. |
A coordinated and rapid response is essential to contain outbreaks of meningitis and yellow fever. |
Важное значение для борьбы со вспышками менингита и желтой лихорадки имеет принятие скоординированных и оперативных мер. |
We all know that to fight terrorism effectively, the response must be multifaceted and comprehensive, and that requires continued close cooperation among international organizations. |
Нам всем известно, что для эффективности борьбы с терроризмом реагирование на него должно быть многогранным и всеобъемлющим, а это требует непрестанного и тесного сотрудничества международных организаций. |
The terrorism we face today is a global phenomenon and as such requires a coordinated global response. |
Тот терроризм, с которым мы имеем дело сегодня, является глобальным явлением, и поэтому для борьбы с ним необходимы ответные меры, скоординированные на глобальном уровне. |